Признаюсь, что ошиблась в вас, но насчет своего первого впечатления я не заблуждаюсь. Только ваша радость была вызвана совсем другими причинами. Я не сразу это поняла, вам удалось ловко обвести меня вокруг пальца.
Особенно я была уверена в вашей любви, когда стала беременной. – Маргарет устремила невидящий взгляд перед собой, вспоминая. – Вы меня баловали, я видела, с какой гордостью вы смотрели на мой растущий живот. Нет, нет! – Она подняла руку, как если бы унимала его возражения. – Не отрицайте этого. Вы невероятно гордились мною. И не только потому, что, как вы думали, я вынашивала вашего правнука. Вам нравилось, что я спорила с вами, а когда мне удавалось разбить ваши доводы, пусть изредка, потому что с вами вообще трудно спорить, вы хмурились, но по глазам было видно, что довольны. Потому что вам было со мной интересно, мой ум возбуждал ваш. Ничего удивительного! Ведь от моей матери и теток, не говоря уж о кузинах, вы не слышали ни слова возражения, а это невыносимо скучно, я понимаю. Но вы сами виноваты, слышите? – Маргарет обратилась к изголовью кровати. – Вы считали их безмозглыми курицами, и, чтобы не раздражать вас, они и вели себя соответственно. А догадайся вы дать им какое-нибудь серьезное поручение или хотя бы поговорить с ними, они были бы счастливы доказать, на что способны… Да, но к чему я говорю об этом?
Маргарет обескуражено опустила голову, затем встала и принялась расхаживать по комнате.
– Наговорила здесь всякого, но неважно. Все равно вы не слышали. – Она смущенно усмехнулась. – Пришла поговорить о муже, а вместо этого… Мне очень нужен кто-нибудь, кто любил бы меня. Так жалко, что мы с Бертрандой не живем вместе. Кроме того, в чем я действительно нуждаюсь…
Она остановилась, глядя в темное окно, и замолчала.
– Я так скучаю по отцу, – наконец выговорила Маргарет. – И я надеялась, что Джонатан… Вы наверняка сказали бы, что я просто глупа, если смогла вообразить такое. Как я сказала, я очень хотела любить вас, – продолжала она укоризненно, стоя спиной к кровати и обращаясь к остывшему камину. Она сняла с каминной полки гладкий кусок кварца и задумчиво вертела его в пальцах. – Я так восхищалась вашим сильным характером, удивительной выдержкой. Не то чтобы я сравнивала вас с отцом, я не могу предать его память, но… Вот, нашла слово! Вы такой же сильный, как был отец, только по-другому, это понятно? Поэтому я и хотела заслужить вашу любовь.
Маргарет положила камень на полку.
– Теперь я понимаю, как естественно было для вас отвергнуть мои наивные чувства. У вас вместо сердца камень. Разве вы могли кого-нибудь любить? Куда там! Вам дороги только ваша власть и ваши желания.
Вот хотя бы этот страшный пожар в Клифтоне. Ведь вы не из любви спасали этих людей и имущество, а только потому, что это ваши люди и ваше имущество. И вы испытывали не счастье оттого, что спасли чью-то жизнь или отстояли от огня чей-то дом, а удовлетворение, что сохранили свое состояние и выручили своих людей. Вы обладаете властью, упиваетесь ею, и больше вам ничего не нужно. Да есть ли еще что-нибудь, что затрагивало бы ваше черствое сердце?!
– Вот ты и затрагиваешь.
С возгласом удивления Маргарет обернулась на скрипучий сердитый голос.
Открытые глаза деда были устремлены на нее. Он пытался сесть.
– Черт побери, внучка, помоги мне, а не стой, разинув рот.
Маргарет не двинулась с места.
– И что же вы слышали из того, что я говорила?
– Достаточно.
Пыхтя от усилий, дед нашел удобное положение и погрузился в подушки.
– Подойди ко мне.
Она не пошевелилась.
– Ну, хорошо, тогда пошли за пером и бумагой! – сердито выкрикнул дед. – Я пошлю записку в свой городской дом слугам, чтобы сказать, где найти Гильса. Он привезет Пэйшенс.
– Но сейчас глубокая ночь.
– Ничего, я напишу письмо, а ты отправишь его с кем-нибудь с самого утра, – проворчал он.
– Правда? – недоверчиво спросила Маргарет, опасаясь нового подвоха.
– Правда, – просипел дед, очевидно, не очень довольный вынужденной уступкой. – Может, переборешь свое проклятое упрямство и подойдешь наконец?
Маргарет медленно приблизилась к кровати и остановилась на некотором расстоянии.
– Черт побери, я хочу, чтобы ты была здесь. – Он ударил по краю постели. – Садись.
Маргарет настороженно изучала лицо деда, пытаясь понять, что он затеял. Он не вызывал ее доверия, но не стоило особенно его раздражать, решила она, ведь Пэйшенс пока в его руках.
– Мне не нравится, когда мне приказывают, как собаке.
Она присела на его кровать бочком. Дед поправил подушку и испытующе посмотрел на внучку.
– Ничего не хочешь уступать, да? Вижу, что не хочешь. Твой капитан сказал, что ты такая же упрямая, как я. А я бы сказал, что вдвое больше.
Он фыркнул и поднес к носу табакерку, чтобы вдохнуть свежий запах измельченной хвои сосны и кедра.
– Ты и вправду думаешь обо мне так, как только что наговорила?
– Разумеется, особенно, что касается вашей любви к власти.
– Да нет у меня никакой власти, глупая девчонка! – вспыхнул старик, затем взял себя в руки и угрюмо посмотрел на нее. – Ты мне здорово напоминаешь одну женщину.
– Вашу жену Маргарет?
– Господи, конечно, нет. Я говорю о своей любовнице Элен.
– Очень лестно, что вы сравниваете меня с непристойной женщиной.
– Не смей говорить так об Элен! Она была дочерью деревенского молочника, и все у нее было хорошо, пока я не стал ее покровителем. Но она не была развратной, она встречалась только со мной. Ну и настрадалась тоже из-за меня. Чертовы идиоты эти деревенские ханжи, как они ее презирали и поносили! Да она была лучше любого из них, сохраняя достоинство и верность мне.
– А на бабушке вы женились до того, как познакомились с Элен, или после?
– Я встречался с ней еще до женитьбы и потом продолжал видеться.
Маргарет нахмурилась.
– Так вы могли жениться на Элен и не сделали этого? Вы разрушили ей жизнь.
Дед и удивил, и возмутил Маргарет. Полюбив всего один раз в жизни, он ничего не сделал ради любви.
– Разумеется, я не женился на ней. Мне нужно было управлять состоянием, продолжать династию. Я не мог взять в жены незнатную женщину, в нашем роду это не принято.
– И вы никогда не хотели пойти против правил? – с вызовом спросила Маргарет.
Дед замялся всего на миг, но она заметила это.
– Ага, хотели! Может, вы слишком поздно поняли, что любите ее? Уже после того, как женились на Маргарет? Мир ее праху, моей бедной бабушки. Кого мне больше всего жаль, так это ее, ведь ей пришлось жить под вашей железной пятой.
Ее жестокосердый, непреклонный дед почувствовал себя неловко. Возможно ли, что ей удалось его пронять?
– Что же случилось с Элен? – спросила Маргарет более мягко.
– Умерла от лихорадки.
Дед смотрел, словно внутрь себя, и ей стало его жалко.
– Ну, не будем вспоминать старое. Слава Богу, – оживленно заговорила она, – вам уже получше. Но вам нельзя сразу вставать. Я буду ухаживать за вами. Буду следить, чтобы вы ели пищу, которую назначил врач, и вовремя принимали лекарство.
На лице деда появилось выражение такого ужаса, что Маргарет рассмеялась – каково ему было оказаться полностью в ее власти!
– Можете не утруждать себя, мадам Кавендиш! – прорычал он, выпрастывая ноги из-под одеяла.
Он встал и тут же тяжело рухнул на стоящий рядом с кроватью столик, на морщинистом лбу выступили крупные капли пота.
– Я же сказала, вам еще рано вставать. – Маргарет торопливо помогла ему улечься и снова укрыла. – Имейте в виду, я не потерплю никаких возражений.
Дед молча закрыл глаза, видимо, примиряясь со своим новым положением.
– И вот что, вам необходимо поменять белье. Но этим я займусь чуть позже, сначала принесу перо и бумагу. Мне не терпится, чтобы вы написали письмо Гильсу.
– Еще бы, – сварливо пробурчал дед, не открывая глаз, – я и не сомневался.
48
Утром Маргарет проснулась от лучей солнца, щекочущих лицо. Она сладко потянулась, ощущая на веках их ласковое тепло, наполнившее ее беспричинной радостью.
Наконец медленно открыла глаза и прямо над собой увидела плывущий в воздухе огромный мыльный пузырь, переливающийся всеми цветами радуги. Еще не совсем проснувшись, Маргарет улыбнулась ему, как вдруг волшебный шар лопнул и обрызгал ее лицо мельчайшими каплями. Она вскочила и тут же услышала осыпавший ее серебристым дождем веселый смех дочки.
Маргарет быстро обернулась и увидела у окна Пэйшенс, сидящую на коленях Джонатана, который выдувал через согнутый колечком палец целую флотилию радужных пузырей.
– Пэйшенс! – Маргарет спрыгнула с кровати и чуть не упала, запутавшись в длинной ночной рубашке. – Мой ангел, ты снова со мной!
Она схватила дочь на руки, смеясь и плача одновременно, и стала покрывать ее бесчисленными поцелуями. Девочка обняла маму, чмокнула несколько раз подряд в лицо и вытерла ее глаза мягкой ладошкой.
– Не плачь, мамочка! Лучше посмотри, какие пузыри делает волшебник для Пат.
– Вижу, радость моя, они очень красивые, словно из перламутра. Ах, дорогая моя девочка, мама так скучала по тебе, так беспокоилась!
Не в силах выпустить из рук свое сокровище, Маргарет уселась с дочкой на кровати и продолжала ласкать и тискать ее, нашептывая всякие нежные словечки, а шаловливая девочка повторяла их со счастливым смехом, нежась в уютных объятиях.
Растроганно улыбаясь, Джонатан некоторое время любовался ими, затем вышел в соседнюю комнату.
– Гильс! – вдруг радостно воскликнула Пэйшенс, через мамино плечо увидев вошедшего.
Маргарет обернулась и, застыдившись, попыталась прикрыться одеялом.
– Как видите, ваша маленькая подопечная с мамой, – сказал Джонатан, вводя в комнату улыбающегося старика. – Гильс очень хотел проститься с Пэйшенс, – объяснил он жене, – он уезжает в Клифтон.
– Уезжает? – радостная улыбка малышки сменилась недовольной гримаской. – Хочу, чтобы Гильс был здесь.
Она выскользнула из объятий матери и подбежала к старику. Остановившись перед ним, девочка, едва доставая ему до колена, важно скрестила на груди руки и повелительно посмотрела на слугу.
– Давай скакать на лошадке. И завтра скакать. И потом тоже.
С изумлением Маргарет наблюдала, как он усадил ее дочку на спину и стал на четвереньках передвигаться по комнате, повинуясь каждому приказу маленькой хозяйки. Для матери это было новостью, ничего подобного раньше Пэйшенс себе не позволяла.
– Уверен, что проказница переняла это у деда, – сказал Джонатан, заметив растерянность жены и присаживаясь рядом. – Дети ведь очень наблюдательны и сообразительны. Мастер Гильс, вы испортите девочку своим баловством.
Старик ловко стянул с себя ребенка и, кряхтя, встал, держа ее на руках.
– Да, капитан, конечно, – он шаркнул ногой, застенчиво глядя в пол. – Только ведь это для того, чтобы она не плакала. Миссис Крандл… женщина, которая готовила и стирала нам, сэр… ей никак не удавалось ее развеселить, а уж как она старалась… Ну, вот, значит, мы и начали играть в лошадки.
У Маргарет сжалось сердце, когда она представила, как ее дочка плакала и звала маму.
– Понятно, но теперь все позади, – подчеркнул Джонатан. – Ну, как, Маргарет? Убедилась, что с дочкой все в порядке?
Вероятно, ее улыбка оказалась неуверенной. Она подняла на мужа вопрошающие глаза:
– Ничего, что она зовет тебя волшебником?
– Ну что за глупости, пусть зовет. Девочка просто прелесть. От нее сразу веселеет на сердце.
– Если бы ты знал, какое облегчение слышать это, дорогой. Оливер находил ее надоедливой, и мне приходилось следить, чтобы она не попадалась ему на глаза.
– Со мной тебе не придется думать об этом. А мы с тобой, коза, попозже пойдем навестить прадедушку… Да не обидит он тебя, – успокоил он собравшуюся заплакать Пэйшенс. – Ну, поворчит немного, и только. А теперь пойдем, может, найдем свежего молока и хлеба с медом на завтрак. Кстати, тебе кто-нибудь сказал, что я – твой новый папа?
– Ты? – изумленно протянула Пэйшенс, и ее глаза округлились.
Джонатан подхватил девочку на руки, а она обняла его за шею и не сводила с волшебника потрясенного взгляда. Уже подойдя к двери, он бросил на жену многозначительный взгляд.
– Нам нужно будет поговорить после твоего визита к королеве. А ты, дружище, – Джонатан хлопнул старика по плечу, – извини меня за прошлое.
Гильс непроизвольно потрогал скулу и сконфузился.
– Не стоит, сэр, вы не виноваты. Я ведь доставил вам с миледи столько неприятностей. Да ведь тоже не по своему желанию, ваша милость, – покаянно обратился он к Маргарет. – Дедушка ваш велели, пришлось выполнять приказ.
Как могла, Маргарет успокоила доброго старика. Оставшись одна и одеваясь для визита к королеве, она с тревогой думала о предстоящем разговоре с мужем.
49
Старый и малый – Гильс и Пэйшенс – улеглись на дневной отдых в передней комнате.
– Мадам, мне нужна ваша помощь, – деловито обратился Джонатан к жене, когда они снова оказались одни в спальне.
Так неожиданно начался разговор, которого Маргарет почему-то боялась.
– В самом деле? – не сдержала Маргарет своего удивления. – Вот уж не думала, что ты…
– Может, на этот раз попробуем обойтись без лишних рассуждений? Мне нужен план резиденции испанского посла. Ты говорила о потайном отверстии. Нарисуй, как его найти.
Бросив этот приказ, Джонатан прошел к шкафу переодеться. Маргарет готова была вспылить и наговорить резкостей, но, глядя на старательно избегавшего смотреть на нее мужа, догадалась, каких трудов стоило Джонатану попросить ее о помощи.
Взяв бумагу и чернила, она принялась тщательно чертить план расположения комнат в доме, в спальне крестиком отметила потайное отверстие.
– Не забудь, что глазок за картиной, я не стала ее обозначать, – объясняла Маргарет, продолжая усердно трудиться над чертежом. – Хорошо, если бы ты мог сначала убедиться, что они в этом зале, рядом со спальней, чтобы зря не рисковать. Ведь в нее ты можешь попасть только со стороны сада, сзади дома. Но у меня создалось впечатление, что деловые встречи они проводят именно там. Самое главное, ты должен…
– Достаточно, – бесцеремонно прервал ее Джонатан, подходя и забирая бумагу. – Теперь, пожалуйста, постарайся забыть, о чем мы с тобой говорили. Я сейчас ухожу в город, но успею вернуться, чтобы проводить тебя в гильдию.
Он уже был в камзоле и всовывал кинжал в специальную петельку на поясе. Маргарет не придала этому значения, так как он никогда не выходил без него. Но когда Джонатан взял и пистоль, она встревожилась.
– Я вполне могу пойти на собрание одна.
Не зная, как задать вертевшийся на языке вопрос, она подошла к недавно купленной подушке для кружева и начала бесцельно перебирать коклюшки.
– А вот Бертранда и Мари дорогу не знают, поэтому лучше зайди за ними. Впрочем, тебе вообще незачем на него ходить, ты же знаешь. А подруг я сама могу проводить.
Джонатан прилаживал пистоль под плащом, но сразу отвлекся.
– Маргарет, ты снова заходишь…
– Нет, это именно ты заходишь слишком далеко! – взорвалась она и в сердцах отшвырнула коклюшки. – Да, я не хочу твоей помощи, но ты-то как со мной обращаешься? Как будто я какая-то вещь… не знаю… просто ящик с бумагами… Открыл, достал нужную, закрыл и поставил на место. Да еще требуешь, чтобы я все забыла. А я не ящик, я не могу забыть, понимаешь? Даже спасибо не сказал!
– Спасибо, – остановил он поток ее слов. – Прежде чем ты обвинишь меня во всех смертных грехах, позволь напомнить, что ты подвергалась огромной опасности. Я э самом деле очень благодарен тебе за сведения, потому что они сэкономили мне время и силы. Но я не имею ни малейшего желания, чтобы…
– Я постоянно слышу о твоих желаниях. А мои тебя хоть сколько-нибудь интересуют? Хотя зачем я спрашиваю? Тебе только и нужно, чтобы я, как кукла, сидела дома и целыми днями мечтала о новых платьях. Ты так напоминаешь мне деда…
– С которым ты опять сражаешься не на жизнь, а на смерть, – снова прервал жену Джонатан. – Как ты можешь рассчитывать, чтобы старик выздоровел, если постоянно раздражаешь его?
– Да он просто пользуется любым предлогом, чтобы накричать на меня, – запальчиво возразила Маргарет.
– Странно, а весь дворец слышит не только его крик, – язвительно заметил Джонатан, и она вдруг остыла.
– Ну, как на него не кричать? Ведь ему нужно мыться, согласен? Вот. А он шумит все время, пока я его мою. Он отказывается есть овощи, как велел доктор, и требует баранину и вино, а я, конечно, не соглашаюсь, потому что ему это вредно, особенно сейчас. Или что было сегодня. Ты знаешь, как Пэйшенс привязана к Гильсу. Я думала взять ей няню, но она настаивает, чтобы с ней был старик. Ну, я и сказала, что надо попросить об этом прадедушку. Дед так разозлился, так рычал на нее, хотя, надо сказать, она и виду не подала, что испугалась, а требует свое – и все тут.
Маргарет невольно улыбнулась, вспомнив расхрабрившуюся дочку, которая требовала своего любимого Гильса.
– Спрашивается, зачем было кричать, когда все равно в Клифтоне сейчас Гильсу делать нечего, и он с удовольствием возится с ребенком? И потом дед все-таки сдался, но можно было сделать это тихо и спокойно, разве не так?
Джонатан недовольно покачал головой.
– Не вижу ничего забавного в том, чтобы изводить беспомощного старика. Ты могла бы с большим уважением относиться к нему.
– Он не беспомощный, а упрямый старик. Совершенно не слушается и, если за ним не следить, снова заболеет. Нравится ему или нет, а я намерена ухаживать за ним и заботиться о нем… – Увидев, как муж похлопал себя по бедрам, проверяя, удобно ли прилажено оружие, Маргарет неожиданно проговорила: – И о тебе тоже.
Сделав шаг вперед, она обняла оторопевшего Джонатана и подставила лицо для поцелуя. Джонатан осторожно коснулся ее губ, но она не дала ему отделаться легким поцелуем на прощание и, страстно прижимаясь к его крупному сильному телу, коснулась его языка своим. Джонатан не выдержал и, шутливо зарычав, схватил ее на руки и отнес в постель.
В мгновение ока оба оказались обнаженными. Маргарет показалось, что она попала в яростный вихрь, который закружил ее, не давая сообразить, что происходит. Но все чувства были крайне обострены, заставляя ее гибкое тело содрогаться от страсти под жгучими ласками мужа. Руки и губы Джонатана умело разжигали ее возбуждение, и вскоре они вместе взлетели на вершину блаженства.
Джонатан вновь с восторгом ощутил, как исчезает мрак в его душе и ее омывает неземной блистающий свет… Если бы только этот свет остался с ним навсегда!
Утомленные, они потом долго лежали молча, неподвижно. Наконец Маргарет повернулась на бок и провела мизинцем по его щеке.
– Хорошо, что ты сбрил усы и бороду. Теперь ты выглядишь прежним Джонатаном.
Он засмеялся и сладко потянулся.
– Не завидую тому Джонатану, ведь ему и не снилось такое блаженство.
Маргарет спрятала лицо в его плечо и нежно прижалась к мужу, а он тихонько ласкал ее.
– Маргаритка, ты позволишь помочь тебе в гильдии, если понадобится?
Она с благодарностью подумала, что он все-таки заставил себя спросить, а не просто объявил о своем намерении.
– Только если Бертранде откажут. Но я уверена, что они согласятся, когда посмотрят образцы, которые мы с ней отобрали.
– Значит, если все пойдет не так, скажи мне «да», хорошо?
Получив ее согласный кивок, Джонатан наградил Маргарет долгим поцелуем.
– Что за удовольствие иметь такую сговорчивую жену!
Маргарет не имела ни малейшего желания вступать с ним в спор, она приникла к его груди, желая продлить блаженство.
Однако через несколько минут, тяжело вздохнув, Джонатан поднялся и начал одеваться.
– Джонатан, ты далеко собрался? – спросила погрустневшая Маргарет.
– Да так, – спокойно ответил тот. – Пройдусь по городу, посмотрю, где что происходит.
– Но это неправда, дорогой! Я вижу, как ты напряжен. Ты собираешься пойти к испанцам, и сам говорил, как это опасно, но даже ничего не скажешь на прощание!
– Маргаритка, – нежно проговорил Джонатан, присаживаясь рядом и гладя ее по руке. – У меня много опасных дел, и я не хочу нагонять на тебя тоску своими прощаниями. Просто ты должна понимать, что со мной вполне может случиться… что-нибудь нехорошее.
– И не подумаю жить с этой мыслью! Я знаю, чему быть – того не миновать, но предпочитаю думать, что с тобой все будет хорошо. И потом, почему обязательно я должна стать вдовой, а не жена твоего инквизитора?
Он усмехнулся и, поднявшись, продолжил одеваться.
– Именно потому, что он инквизитор, то есть член католического церковного суда. А священники у них никогда не женятся.
– И этот отвратительный жестокий зверь – священник?! Как его имя?
– Не знаю. Все, что мне о нем известно, это что в нидерландской инквизиции он очень влиятельное лицо. Меня он считал еретиком и поэтому осудил на самую жестокую казнь.
– Что ж, кто бы он ни был, я не согласна отдать тебя ему. Я намерена с ним бороться, Джонатан Кавендиш, и я добьюсь, что он исчезнет из твоей жизни!
– К сожалению, он слишком глубоко сидит во мне, – с горечью признался Джонатан.
– Был ли он здесь минуту назад? – Маргарет соскочила с кровати и, схватив его за руки, жадно всматривалась в его лицо. – Когда мы… ну, ты знаешь, о чем я… тогда ты думал о нем?
Джонатан резко притянул к себе жену.
– Нет! – хрипло сказал он и жадно впился в ее губы. – Я перестал о нем думать, освободился от него. Вот почему ты мне нужна, Маргаритка. Ты заставляешь меня забыть обо всем, кроме тебя, и за это я благодарю Бога!
Он ушел, оставив Маргарет в смятении. Выбор, представший перед ней, был не из легких: или частая близость с мужем, а значит, скорая беременность и разлука, или черная мгла в глазах любимого, одолеваемого гибельной жаждой мщения.
50
– Ветры Господни! Она пропала!
Вздрогнув от яростного крика королевы, Маргарет выронила из рук стопку белья и бросилась в спальню ее величества. Она обнаружила свою повелительницу с покрасневшим от гнева лицом. Елизавета ткнула в лицо новой фрейлины раскрытый ларец, обтянутый шелком.
– Она пропала, черт возьми! Говорю вам, ее нет! – Голос королевы осип от хриплого рычания.
Елизавета сунула ларец Маргарет и в бешенстве обеими руками дернула шнур звонка.
– Что именно пропало, ваше величество?
Маргарет заглянула в ларец, дрожа от волнения. Внутри на черном бархате белоснежным облаком сияли прекрасный кружевной рюш и манжета.
– Вторая манжета, – задыхаясь от злости, выговорила королева. – Посмотрите на всякий случай в ящиках комода. Хотя я уверена, что ее там нет. Кто-то нарочно ее взял, чтобы поставить меня в унизительное положение. Но я получу голову этого негодяя! Клянусь, он пожалеет о своем коварстве.
– Ваше величество, что случилось? – подоспевшие фрейлины и камеристка появились в дверях спальни.
– Чем мы можем помочь, ваше величество? – спросила Кэйт Керри, чье успокаивающее воздействие на королеву было хорошо известно при дворе.
– Какой-то подлец украл мою кружевную манжету! – вне себя кричала королева. – Это попытка расстроить мой брак, вот это что!
Кэйт поспешила успокоить свою госпожу:
– Не волнуйтесь, ваше величество, мы найдем ее.
Она сделала знак остальным.
– Немедленно начинайте поиски. Проверьте тщательно везде и всюду. Ваше величество, извольте пройти в туалетную комнату, я подам вам вашу любимую табакерку.
Мягкий голос Кэйт несколько успокоил взвинченную Елизавету, и она позволила проводить себя в соседнюю комнату, где в изнеможении упала в кресло.
Однако, несмотря на самые усердные поиски и дотошные расспросы прислуги, пропавшая манжета так и не была найдена. Необходимо было известить королеву, и фрейлины робко вошли в ее комнату.
Безрезультатность поисков подтвердила предположение Елизаветы о злонамеренной краже, и она постаралась как можно спокойнее объяснить фрейлинам суть возникшего осложнения, хотя не питала серьезной надежды на полезный совет с их стороны:
– Этот набор кружев – подарок герцога Алансона, как вы знаете. Он непременно захочет увидеть их на мне во время своего визита, который ожидается в середине августа.
– Нельзя ли объяснить его светлости, что ваши бестолковые фрейлины потеряли манжету? – предложила Кэйт. – Можно возложить вину на меня, ваше величество.
Королева метнула на нее уничтожающий взгляд.
– Вы или намного наивнее в этих делах, чем я думала, или просто глупы, Кэйт. Принц воспримет мои извинения как оскорбление, потому что расценит это лишь как небрежное отношение к его подарку. И это отлично известно тому, кто украл манжету, – с горькой досадой прибавила она.
Скорее всего, королева права, размышляла Маргарет. Это на первый, взгляд незначительное событие могло нанести урон дружеским отношениям Англии с единственным союзником против Испании, чего никак нельзя было допустить. Волнуясь, Маргарет выступила вперед:
– Ваше величество!
– Что еще? – Елизавета впилась в лицо Маргарет сверкающими от гнева темными глазами.
– С вашего разрешения, ваше величество, я надеюсь, что смогу помочь вам.
– Что можете сделать вы, мадам Кавендиш, – презрительно бросила королева, – когда более опытные фрейлины, судя по их дружному молчанию, – она обвела их растерянные лица раздраженным взглядом, – совершенно бессильны?
– Думаю, я смогу сделать точную копию утерянной манжеты, – сказала Маргарет, взволнованная той ответственностью, которую сама на себя взвалила.
Елизавета испытующе смотрела на нее.
– Это сложная работа, не для новичка или любителя. К сожалению, в кружевном деле французы намного опередили нас.
– Надеюсь все-таки, что эта задача мне по плечу. Меня обучала как раз французская кружевница, очень искусная. Я смогу воспроизвести узор, если вы разрешите мне воспользоваться оставшейся манжетой. Хотя, боюсь, это займет много времени.
– Говорите, сколько? – нетерпеливо топнула ногой королева.
– Все время до прибытия герцога, – твердо заявила Маргарет. – Кроме того, мне понадобится помощь, чтобы успеть к сроку. Нельзя ли послать за моей учительницей и разместить ее с племянницей во дворце?
– Требуйте любую помощь, которая вам нужна, – распорядилась королева. – И начинайте сегодня же.
– Прошу прощения, ваше величество…
– Ну, в чем дело?
– Не будете ли вы так милостивы, чтобы разрешить мне посетить сегодня собрание гильдии мануфактурщиков? Оно проходит только раз в месяц, и у меня давно назначено важное дело на сегодня.
Елизавета нахмурилась, затем неохотно кивнула.
– Но вы должны будете немедленно вернуться и сразу приняться за работу.
От Гринвич-Паласа до Лондона несколько миль, и по настоянию королевы Маргарет пришлось отправиться в карете, сопровождаемой двумя вооруженными всадниками. Маргарет была не очень довольна, так как не хотела привлекать внимание к своему появлению в гильдии. Она специально надела очень скромное платье, а пышные волосы собрала в аккуратный тяжелый узел на затылке. Но делать нечего, ее величество желала, чтобы она не тратила на дорогу много времени.
Впрочем, из-за поисков манжеты Маргарет уже опоздала на открытие собрания. Приказав охране дожидаться ее у кареты, Маргарет прошла по опустевшему коридору в зал, где стоял приглушенный гомон не менее сотни людей. Молодая женщина сразу заметила мужа среди должностных лиц, сидящих на возвышении за столом в противоположном от входа конце помещения. Сбоку от стола была установлена кафедра, с которой что-то вещал пожилой мастер. Но Маргарет не вслушивалась, пытаясь найти в толпе Бертранду. Наконец в первом ряду напротив стола она увидела обеих француженок и обрадовалась, что, вероятно, прием в члены гильдии начнется с них и не займет много времени. Тогда она сможет еще сегодня привезти подруг к себе и, устроив их, с утра приступить к работе. Никогда еще не приходилось ей браться за столь ответственное дело, и молодая женщина очень беспокоилась.
Наконец после изводивших ее невнятных выступлений перешли к процедуре приема новых членов. Хотя Маргарет знала, как будет проходить прием в гильдию, ее все же поразило, насколько откровенно родственников влиятельных членов гильдии принимали практически без обсуждения, после одного-двух формальных вопросов. Она нахмурилась и закусила губу.
Когда огласили заявление мисс Капелл, Маргарет протиснулась поближе.
– Мисс Капелл, – начал один из чиновников. – Полагаю, вам известно, что мы принимаем работающих женщин в члены гильдии только в том случае, если их продукция дает полную уверенность в сбыте на рынке, что, в свою очередь, должно выгодным образом сказаться на нашей торговле в целом. Имеете ли вы что-нибудь сказать нам в этой связи?
Маргарет в тревоге стиснула руки. Этот проклятый чинуша словно нарочно говорил запутанно, а ведь Бертранда готовилась отвечать на внятные вопросы о своей работе. Маргарет догадалась, что от волнения старая француженка ничего не поняла и не может вспомнить английские слова, чтобы заговорить. А хуже всего то, что, кажется, комиссия даже не удосужилась посмотреть принесенные Бертрандой кружева. Еще бы, ведь за нее никто не хлопотал!
Мастер Тирстан и остальные члены комиссии отрицательно покачивали головами, перешептываясь с серьезным видом.
– Ну-с, друзья мои, голосуем? – предложил Тирстан.