Джейрд понял, что находится на грани полного провала, и испугался. Теперь он винил себя за грубость и жестокость, он не должен был спешить. Упорство Коринны можно было сломить тысячами разных способов, он воспользовался самым примитивным. Конечно, девчонка тоже виновата. Вольно же ей было так умело играть роль порочной женщины. Вот и получила то, что заслужила. Девственница, это надо же! А вела себя как заправская шлюха.
Но напрасно Джейрд пытался убедить себя, что во всем виновата Коринна. Он сам был себе отвратителен: перед его мысленным взором вновь и вновь вставало испуганное лицо девушки с глазами, полными слез. Она ведь говорила, что невинна, но он, оскорбленный мститель, ничего не желал слушать. Что ж, теперь придется платить за собственную глупость и слепоту. Джейрд не мог больше ждать. Решение принято, и надо вытряхнуть Бэрроуза из постели, иначе, пожалуй, он, Джейрд, пошлет ко всем чертям все свои дьявольские планы, этот серый холодный Бостон и сбежит к себе на экзотический остров.
Джейрд выскочил из экипажа и позвонил. Как ни странно, ждать почти не пришлось. Дверь открыл Брок и с невозмутимым видом приветствовал гостя. Правда, в холле он осведомился, известно ли мистеру Бёрку, который сейчас час, и, узнав, так же невозмутимо предложил чашку кофе.
— Мисс Коринна никогда не встает так рано, — добавил Брок, вопросительно глядя на входную дверь.
Джейрд понял, что камердинер крайне удивлен, так как ожидал увидеть вместе с ним Коринну. Бесполезно пытаться сохранить что-либо в тайне, когда дом полон слуг.
— Я вовсе не хочу будить мисс Бэрроуз, — успокоил его Джейрд, — мне необходимо срочно повидать мистера Бэрроуза.
— Это другое дело, сэр. Мистер Бэрроуз уже встал. Будьте добры пройти в его кабинет. Я сейчас о вас доложу.
Брок принес кофе и поднялся наверх, в спальню хозяина. Сэмюэль Бэрроуз спустился через десять минут, тщательно одетый и выбритый.
— Догадываюсь, мистер Бёрк, что вас привело ко мне дело, не терпящее отлагательств, — бодро сказал он, занимая свое место за большим письменным столом, — присаживайтесь сюда. Уж не собрались ли вы покинуть Бостон? Вам, видимо, надо перед отъездом урегулировать наши деловые отношения.
— То, с чем я пришел, не имеет никакого отношения к нашим деловым отношениям, — ответил Бёрк и замолчал, не зная, как продолжить.
— Тогда в чем дело?
— Я пришел из-за вашей дочери… Прошу дать согласие на наш брак.
Бэрроуз с недоумением уставился на собеседника и несколько мгновений был не в силах произнести ни слова.
— Боже мой! — воскликнул он, немного придя в себя. — Я уж не знаю, как сватаются там, откуда вы родом, но у нас это не принято делать на рассвете.
— Вы сейчас поймете, чем вызвана такая спешка, мистер Бэрроуз. Но сначала ответьте, готовы ли вы благословить наш брак.
— Прощу вас, мистер Бёрк, не торопитесь. Мне казалось, что до сих пор Коринна не собиралась за вас замуж. Она предпочитает мужчин, которыми можно управлять. Или я в вас ошибся и вы тоже подчинились ее воле?
— Нет.
— Тогда не понимаю, почему дочь надумала выходить за вас.
— Согласия Коринны я еще не просил. Сэмюэль расхохотался, пораженный самоуверенностью претендента на руку своей дочери.
— А почему вы, собственно, решили, что получите его?, — спросил Бэрроуз уже серьезно.
— Если проявить достаточную настойчивость, она согласится. А я, знаете ли, всегда добиваюсь своего.
— Возможно, возможно, молодой человек. Но Коринну не так-то просто переубедить. Она прекрасно знает, чего хочет от жизни, и тоже добивается своего с завидным упорством. Вряд ли вы тот человек, которого она ищет.
— Вполне вероятно. Но замуж она выйдет именно за меня.
— Похоже, что вы не просите у меня руки дочери, а сообщаете о свершившемся факте.
— Так и есть. Я бы предпочел жениться на Коринне, получив ваше согласие, но если вы его не дадите, это меня не остановит.
Сэмюэлю Бэрроузу стоило большого труда скрыть охватившую его радость. Будущий зять с каждой минутой нравился ему все больше и больше.
— Мне симпатичны мужчины, умеющие настоять на своем. Видимо, вы сильно любите мою дочь?
Джейрд нахмурился: он очень рассчитывал на то, что отвечать на этот вопрос не придется.
— Если честно, мистер Бэрроуз, любовь здесь ни при чем. Разумеется, ваша дочь на редкость красива, и нет мужчины, в ком она не возбудила бы желания, но Коринна совершенно не готова к тому, чтобы стать хорошей женой, о чем, я думаю, вы знаете не хуже меня. Она считает, что замужество — это пропуск к богатству и в жизнь, совершенно не ограниченную нормами морали. Ей и в голову не приходит, что у супругов существуют обязанности. Правда, я надеюсь, что в моих руках она это усвоит достаточно быстро.
Бэрроуза словно окатили холодной водой: его отцовские чувства были оскорблены. Он резко встал, опершись руками о крышку стола. В его взгляде не оставалось ни тени доброжелательности.
— Ну-ка, давайте начистоту, мистер Бёрк! Вы не любите мою дочь. Вы считаете, что она будет плохой женой. Какого черта тогда вы хотите на ней жениться?
— Это вопрос чести, сэр, — ответил Джейрд, ни минуты не раздумывая.
— Вопрос чести? О чем это вы толкуете, молодой человек? — Лицо Бэрроуза стало пунцовым.
— Сейчас я все объясню. Но прежде позвольте спросить, знаете ли вы, что Коринна — заядлая картежница? Знаете ли вы, что каждую ночь она тайком уходит из дома в одно из самых злачных мест Бостона?
— Я про свою дочь знаю все. Даже то, что последнее время именно вы сопровождаете ее во время ночных эскапад, заняв место этого сопляка Дрейтона.
— Так почему же вы не положили всему этому конец? Отец вы или нет, в конце концов!
— Вот что, молодой человек, не вам меня учить. Будет у вас взрослая дочь, тогда посмотрим. Коринна упряма и делает только то, что сама хочет, а вовсе не то, что я ей приказываю. Единственный способ удержать ее дома — это связать по рукам и ногам. Я уверен, что она скоро потеряет интерес к этим глупостям.
— И вас не беспокоит, что ее могут увидеть в таком месте и узнать?
— Разумеется, беспокоит. Но я ничего не могу поделать.
— Вы должны были. Вы — отец. Или вам неизвестно, что в этом заведении на втором этаже комнаты свиданий?
— Известно, конечно, — в голосе Бэрроуза послышалось беспокойство, — но Коринне нет до этого никакого дела. Она ходит играть в карты, и с ней всегда надежный спутник. Она разумная девочка и не допустит никаких вольностей — Возможно, вам и было известно, что она девочка, да еще разумная. Но я-то этого не знал. Я считал, что только женщины одного сорта посещают подобные дома.
— Замолчите! Иначе я вышвырну вас за дверь!
— Разрешите закончить. Это в ваших интересах. Иначе я уйду сам. Вы, видимо, не очень хорошо знаете характер своей дочери. Она отчаянная кокетка и прекрасная актриса. Она довольно убедительно изображала опытную женщину, прошедшую огонь, воду и медные трубы. Вы поняли, о чем я говорю, мистер Бэрроуз? Она вела себя так, что я и мысли не мог допустить, будто передо мной невинная девушка. Я не поверил даже ее клятвенным заверениям.
— Что ты сделал с моей дочерью, подонок?! — зарычал Бэрроуз.
Положение было невыносимо тяжелым, но Джейрд решил сказать всю правду и покончить на этом.
— Мы играли вдвоем, и она поставила на карту один час со мной в постели. Деньги у Коринны кончились, но она пребывала в полной уверенности, что выиграет. Так что ваша дочь сама меня спровоцировала.
— Это ложь! Ты лжешь, подлец! — Бэрроуз сжал кулаки; казалось, он сейчас упадет.
— Мисс Бэрроуз была уверена, что выиграет, иначе никогда бы на это не пошла. Но так или иначе, ставка была сделана, и Коринна проиграла. Потом она решила избежать расплаты, но я настоял на своем. Боюсь, я был не слишком деликатен.
— Что вы такое говорите?
— Я взял вашу дочь силой, — отрезал Джейрд, — и очень сожалею об этом, но изменить уже ничего нельзя. Если бы я мог хоть на минуту поверить в ее невинность, этого никогда бы не случилось. Но Коринна сама предложила себя. Скажите, какая девственница пошла бы на это?
Сэмюэль рухнул в кресло и закрыл лицо руками. Силы покидали его. Он уже не чувствовал ни гнева, ни стыда — только давящую боль в сердце и гнетущую тоску. Прошло несколько томительных минут, прежде чем он смог говорить.
— Не знаю, что вам сказать, Бёрк. Мне следовало бы сейчас вызвать полицию и отправить вас в тюрьму. Но самое ужасное, что вы, кажется, говорите правду. Боже, неужели моя дочь и в самом деле совершила эту дикость — поставила на карту свою честь?
— Да, именно так.
— А вы, узнав, что она невинна, решили жениться и таким образом поправить положение?
— Я не собираюсь брать на себя всю вину за случившееся. Мы виноваты оба. Но Коринна была девственницей, и поэтому я очень сожалею о происшедшем. Я чувствую себя полным идиотом после того, что случилось. Поверьте, это вовсе не входило в мои планы. Она вела себя дурно, но уже понесла наказание. Мне тоже должно искупить свою вину. Я обязан жениться на вашей дочери, мистер Бэрроуз. И настаиваю на этом.
— Все произошло этой ночью?
— Да, сэр. С ней все в порядке. Конечно, она не в восторге, но расстались мы мирно.
— Где вы ее бросили?
— Я ее не бросал, Коринне ничего не угрожает. Она сейчас спит в комнате, которую я снял на ночь в игорном доме.
— И не надейтесь, или я не знаю свою дочь: явится сюда с минуты на минуту и потребует отмщения.
— Этого она не сможет сделать. Я увез ее платье. Сэмюэль тяжело вздохнул. Он, конечно, понимал свою вину и не мог переложить всю ответственность за случившееся на стоявшего перед ним человека. Коринна вела себя чудовищно, и это не могло пройти безнаказанно. Сколько раз он предостерегал ее, но разве этого было достаточно? Кто, как не он, отец, дал Коринне такую волю?
Сэмюэль Бэрроуз собрался с духом и прервал затянувшуюся паузу.
— Видит Бог, мистер Бёрк, я бы все отдал, лишь бы повернуть время вспять и стереть все, что произошло этой ночью. Но ничего изменить нельзя. По крайней мере, вы не сбежали, как трусливый заяц, а явились ко мне.
— Так вы даете согласие на наш брак?
— Даю. При условии, что Коринна согласится, в чем я сильно сомневаюсь. Если она вам откажет, вы свободны.
— Что ж, вы милосердны. Но Коринна согласится, я уверен.
— Уж не собираетесь ли вы ее принудить? Этого я не допущу, не надейтесь! С нее достаточно насилия.
— Подобного у меня и в мыслях не было, мистер Бэрроуз. Клянусь, я никогда больше не обижу Коринну.
— Надеюсь, вы сдержите свое слово.
— Будьте уверены, я это сделаю.
— Что ж, я даю согласие. Можете предложить ей руку и сердце. Но когда вы будете говорить с ней, не упоминайте о моем согласии. Самое лучшее, если она вообще не узнает о нашем разговоре. Я не хочу, чтобы каждый раз при виде меня дочь испытывала угрызения совести.
— Я все понял, — ответил Джейрд, и горячая волна стыда снова захлестнула его, — но мне нужно принести платье. То, в котором она была, разорвано.
Услышав это, Сэмюэль Бэрроуз едва не потерял над собой контроль. Огромным усилием воли он заставил себя сдержаться и процедить сквозь зубы:
— Отправляйтесь к портному, за час платье приведут в полный порядок, иначе Коринна поймет, что вы были здесь. Что же касается камердинера, то об этом я сам позабочусь. Он забудет о том, что видел вас сегодня утром.
Глава 11
Джейрд вернулся в игорный дом, Коринна мирно спала. Ему и самому страшно хотелось спать, но сначала надо было все закончить. Джейрд аккуратно развесил принесенное платье на спинке кровати и замер. Коринна лежала, свернувшись клубочком, как котенок; золотые волосы рассыпались по подушке; дыхание было тихим и ровным. Джейрд не мог оторвать от Коринны взгляд: она была прекрасна. Господи, как бы они могли быть счастливы, не будь Сэмюэль Бэрроуз ее отцом!..
Джейрд напомнил себе, что Коринна для него — всего лишь орудие мщения. Когда цель будет достигнута, они расстанутся навсегда и он больше никогда не увидит ее чудесных изумрудных глаз, не услышит ее нежного голоса, не прикоснется к ее шелковистой коже.
— Коринна, милая, вставай, — мягко сказал он и тронул ее за плечи, — просыпайся, нам нужно поговорить.
— Убирайся, убирайся прочь, — пробормотала она сквозь сон и перевернулась на другой бок.
— Поднимайся, детка, уже десять часов. Коринна тут же пришла в себя и вскочила, в глазах ее стоял ужас.
— Ты? Как ты смел вернуться? После всего, что натворил?
— Уж не думала ли ты, что я брошу тебя одну в этом вертепе?
— Конечно! Именно это я и думала. Уж теперь-то я знаю, что от тебя можно ждать любой подлости.
— Я ездил отдавать в починку твое платье. Кроме того, я должен был обдумать все случившееся и принять решение.
— Что обдумать?
— Обдумать то, что произошло сегодня ночью, Коринна.
— Ничего не произошло, понимаешь? Ничего! Забудь об этом, и я забуду раз и навсегда. Не желаю об этом говорить!
— Все не так просто.
— Как раз наоборот. Все проще простого. Ты уйдешь из моей жизни, и я обо всем забуду.
— Да, я бы тоже хотел забыть обо всем, — ответил Джейрд, — но то, что я сделал, невозможно ни забыть, ни простить.
— Ты пытаешься попросить прощения, не так ли? Не трудись напрасно.
— И все-таки я попробую.
— Поздновато для раскаяния, мистер Бёрк.
— Я бы хотел поправить положение…
— Каким образом, интересно? Уж не волшебник ли ты? Может быть, ты умеешь возвращать несчастным девушкам утраченную невинность?
— Этого я не могу. Но тебе не придется в дальнейшем страдать из-за того, что я сделал.
— Страдать? О каких страданиях идет речь? Единственное, что приносит мне страдание, — это необходимость оставаться с тобой в одной комнате.
— Успокойся, Коринна. Нам действительно надо серьезно поговорить. Выслушай меня, пожалуйста. В том, что случилось, ты виновата не меньше меня, — твердо произнес Джейрд, — я ошибся, но как было не ошибиться? Ведь ты вела себя так легкомысленно!
Коринна отвернулась, чтобы не видеть его. Джейрд прав, и это делало ее положение еще более унизительным. Конечно, она вела себя глупо, легкомысленно и даже вульгарно. Но от этого ей было не легче.
— Как бы я ни вела себя, ты не имел права обращаться со мной, как со шлюхой, — прошептала она, с трудом сдерживая слезы.
Джейрд присел на кровать рядом, обнял ее за плечи и повернул к себе лицом. Слезы покатились по ее щекам, а в зеленых глазах стояла такая тоска, что каменное сердце Джейрда сжалось.
— Прости, Коринна, клянусь, я не хотел причинять тебе боль, — произнес он тихо и почти нежно, — если бы я только знал, что у тебя никого не было, я бы пальцем тебя не тронул. Ты веришь мне?
— Не знаю, — ответила она чуть слышно, — теперь не знаю, что о тебе думать.
— Коринна, клянусь, я никогда не обижу тебя, и ты убедишься, что мне можно верить.
— Хорошо, Джейрд, хорошо. Я тебе верю. Только уходи. Уходи поскорее, я не в силах видеть тебя, а тем более продолжать этот разговор.
Ответ Коринны больно ранил его. Ведь это были те самые подслушанные им слова, которые давно, много лет назад, мать Джейрда сказала его отцу.
— Нет, тебе придется поговорить со мной, Коринна. Ты должна это сделать для собственного блага. Как знать, может, прошлой ночью мы зачали ребенка? Разве можно теперь тебе оставаться одной? Ты не имеешь права так рисковать.
— К чему это ты клонишь? Не надо предисловий.
— Я хочу на тебе жениться.
Коринна была ошеломлена и не могла произнести ни слова. Несколько мгновений они молча смотрели друг на друга.
Неожиданно Коринна горько рассмеялась.
— Ты хочешь этого? В самом деле? Зачем тебе это?
— Я говорю серьезно, Коринна!
— Ты не ответил на вопрос. Я спросила, почему ты хочешь жениться. Ответь, пожалуйста. Ведь ты меня не любишь. Неужели готов пожертвовать собой, лишь бы загладить вину?
— Я ни в коей мере не приношу себя в жертву. Я просто пытаюсь решить задачу, которую мы сами себе задали, — ответил Джейрд, стараясь сохранять спокойствие.
— Никаких задач не существует. Что сделано, то сделано. Не бойся, я не кинусь с моста в ледяную воду и не наложу на себя руки. Я справлюсь с этим, будь уверен. И справлюсь сама.
— А если родится ребенок?
— Тогда я отдам его в хорошую семью. Потому что не собираюсь растить ребенка от такого… — Рыдания заглушили ее гнев.
Джейрд стиснул зубы. Коринна ненавидела его, это было очевидно. Однако он не сдавался:
— Я предлагаю тебе не просто замужество. Я предлагаю тебе именно такую жизнь, о которой ты мечтала. Мне известно, что ты любишь Дрейтона, пройдет немного времени, мы разведемся, и ты выйдешь за него замуж. Тогда уж тебе не понадобится согласие отца. Все приличия будут соблюдены. Если ты забеременеешь, то уже будучи замужней дамой. Ты сохранишь положение в обществе. Только не говори, будто ты им не дорожишь. Я знаю, что это не так.
Коринна хотела было объяснить, что в ее семье развод считается чем-то кощунственным, но Джейрд сумел заинтересовать ее.
— Ты сказал, что я смогу жить так, как мечтаю.
Что ты имел в виду?
— Кажется, ты говорила о свободе, или я ошибся? — напомнил Джейрд. — Тебе нужна была полная независимость?
— Уж не хочешь ли сказать, что, если я стану твоей женой, ты не будешь контролировать меня? Не будешь ни в чем ограничивать? Не будешь заставлять жить по твоим правилам?
— Именно это я и пытаюсь объяснить, но ты отказываешься слушать. — Теперь Джейрд был почти уверен в своей победе. — Ты будешь делать все, что тебе заблагорассудится.
— А деньги? Разве ты не собираешься контролировать мои расходы?
— Мне не нужны твои деньги, и ты прекрасно это знаешь. Делай с ними что хочешь. Можешь проиграть в карты все свое состояние. Поверь, я и пальцем не пошевельну.
Коринна не верила своим ушам. Что с ним случилось? Какие резкие перемены! Все это было слишком заманчивым, чтобы быть правдой. Откуда такая готовность исполнять все ее прихоти?
— Почему, интересно, я должна тебе верить? — спросила она со скептической улыбкой.
— Если хочешь, можем составить письменное соглашение и подписать его, — предложил Джейрд.
— До свадьбы?
— Разумеется.
Коринна уставилась взглядом в пол, пытаясь собраться с мыслями.
— Я готова согласиться на твое предложение, — тихо произнесла она, — но у меня есть еще одно условие, которое вряд ли тебе понравится.
— Говори.
— Эта ночь была для меня сущей пыткой, унижением, которого я никогда не испытывала раньше и не желаю испытывать впредь. Оказывается, любовь — это гадкая и Грязная штука. Меня она больше не интересует… Так вот, я согласна играть роль твоей жены в обществе, но не более того.
— Ты хочешь сказать, что не будешь спать со мной?
— Нет.
Джейрд прикусил губу. Ответ Коринны задел его, хотя ему было непонятно почему. Ведь он не любил мисс Бэрроуз и вряд ли когда-нибудь полюбит.
— Прошлой ночью ты сама загнала себя в тупик, Коринна. Поверь мне, в любви нет ничего грязного или отвратительного. Это — наслаждение для обоих, если они знают, чего хотят.
— Но я не собираюсь проверять это на себе. С меня довольно. Наслаждайся с другими.
— Что ж, я согласен. Если тебя устроит, что твой муж будет искать любовь на стороне, у меня не будет проблем. Женщину я всегда найду.
Коринна расхохоталась, и это снова болью отозвалось в сердце Джейрда.
— Не сомневаюсь, что найдешь, и я не буду возражать против этого. Живи как хочешь.
Ее нескрываемые ненависть и презрение ранили Джейрда, но он не выдал своих переживаний. Его лицо оставалось невозмутимым. Подобная реакция Коринны оказалась для него неожиданной. Можно было понять гнев и ненависть, которые бушевали в ее душе и которые со временем бесследно исчезли бы, он не сомневался в этом. Но безразличие? Джейрд был уверен, что девушка увлечена им, и это приятно тешило его самолюбие.
— Я принимаю твои условия. Но одна ночь у нас все-таки будет. Это брачная ночь.
Сначала Коринна хотела с возмущением отказаться. Еще одна ночь, такая же? Нет, она этого не вынесет! Но, успокоившись, она взвесила все «за» и «против»: эта ночь даст ей свободу, не будет нужды ждать целых два года или выпрашивать согласие отца на брак. Она разведется, как только это станет возможным, и уже никогда не свяжет своей судьбы с Дрейтоном. Он ей больше не нужен.
— Я согласна, — ответила Коринна после продолжительного молчания, — я согласна, хотя и не могу тебя понять! Ведь тебе эта сделка совсем не выгодна.
Джейрд ликовал: теперь-то он разорит Сэмюэля Бэрроуза! Все снова идет по плану. Коринна поверила и даже не вспомнила об акциях компании.
— Ошибаешься, — спокойно ответил он, — для меня это весьма выгодная сделка. Ты получаешь свободу, а я — чистую совесть. Одно другого стоит. К тому же нам придется пробыть мужем и женой совсем недолго. После развода мы расстанемся, и на этот раз — навсегда.
В глазах Коринны заискрило веселье, и напрасно Джейрд думал, что знает причину радости своей будущей жены. Это ему было неизвестно. Пока.
Коринна тоже приняла решение. Она пойдет с Джейрдом под венец, но развода тот не получит, как бы ни просил. Он будет связан с Коринной до конца жизни. Он не сможет ни жениться, ни завести законных детей.
О, это была прекрасная месть!
Глава 12
Свадьба была назначена на десятое октября. Список гостей давно составлен, и все приглашения разосланы. Объявление о помолвке появилось в газетах. У Коринны, целиком поглощенной приготовлениями к свадьбе, до которой оставалось уже меньше месяца, каждый день был заполнен беготней по магазинам, примерками у портнихи, визитами. Время летело незаметно. С Джейрдом они виделись только на людях, так что жених с невестой практически не разговаривали. После того как он прислал по почте подписанное соглашение, в котором обстоятельно, пункт за пунктом излагались все ее требования, последние сомнения Коринны развеялись.
Сэмюэль Бэрроуз ничего не знал о документе, даровавшем его дочери свободу, иначе никогда бы не дал согласия на этот брак. Коринна иногда задумывалась, почему отец на сей раз так легко согласился и чем вызвана перемена в его отношении к Джейрду, но в конце концов пришла к выводу, что причиной всему был твердый характер новоиспеченного жениха, и перестала беспокоиться по этому поводу.
За неделю до свадьбы в Бостон вернулся Рассел, и это не на шутку огорчило Коринну. Он уже был осведомлен о том, что получил отставку, и собирался потребовать объяснений.
Коринне доложили, что бывший жених дожидается в гостиной, когда она заканчивала примерку свадебного платья. Радостное настроение мгновенно улетучилось.
От Флоренс это, конечно, не укрылось.
— Уж не надеялась ли мисс, что он не посмеет сюда явиться? Вы должны были быть готовы к тому, что предстоит весьма неприятный разговор. Бедняга Рассел! Но, честно говоря, по-моему, ему просто повезло.
— Разумеется, я знала, что он явится, но я надеялась к этому моменту уже быть миссис Бёрк. Тогда все было бы значительно проще, — раздраженно ответила Коринна, — помоги мне переодеться. Хватит болтать!
— Если бы этот разговор состоялся после венчания, было бы еще хуже, — не унималась Флоренс. — Этот человек собирался на тебе жениться, выполнял все твои капризы и терпеливо ждал согласия мистера Бэрроуза. Неужели он не заслужил хотя бы того, чтобы с ним расстались по-человечески? Ты обязана его принять.
— Знаю, знаю. Именно это я и собираюсь сделать. Просто, будь я уже замужней дамой, Рассел, по крайней мере, не пытался бы отговорить меня от свадьбы.
— Ах, Кори, до чего ты жестокосердна! Чувства человека для тебя ничего не значат. Ты думаешь только о себе. Ох погоди, отольются кошке мышкины слезки!
— Но Рассел ведь знал, что я его не любила. Я всегда была с ним откровенна, и винить меня не в чем.
— Знать он знал, но ведь он-то вас любил! Не у всех же такие каменные сердца, как у мисс Бэрроуз. Он любил и надеялся, а вы разбили все его надежды.
— А ты на чьей стороне, Флоренс? Что-то ты очень его защищаешь! — возмущенно воскликнула Коринна.
— Конечно, на вашей, милая мисс. Моя мать нянчила вас, а я ей помогала. Вся ваша жизнь прошла у меня на глазах. Кто вас утешал, когда вы плакали? Кто защищал, когда ваш отец на вас гневался? Кто покрывал все ваши выходки? Кто, если не ваша верная Флоренс? Вы всегда были мне как дочь.
— Не так уж ты стара, чтобы я годилась тебе в дочери. Всего-то на пятнадцать лет старше меня!
— Вот что, мисс, если вам мои советы не нужны и надоело выслушивать мои поучения, только скажите, и я тут же уволюсь. В тот же час уйду из этого дома, и больше вы меня не увидите.
— Не говори глупостей, Флоренс, миленькая! Ну не сердись на меня, — жалобно проговорила Коринна.
— Кори, милочка моя, пора вам наконец поумнеть. Надо слушать тех, кто вас любит. Кто же, кроме меня, наставит вас на путь истинный? Кто вас удержит от глупостей? Никогда мне не нравился этот Дрейтон, и не о нем я беспокоюсь, а о вас. Это вы поступаете дурно, пользовались им, как вещью, а потом выбросили. Это ужасно. Теперь вы взялись за мистера Бёрка, и его вы тоже используете, и его тоже не любите и не цените. Такие фокусы добром не кончаются.
— Джейрду прекрасно известно, как я к нему отношусь. Для нас обоих этот брак просто формальность, которая и мне, и ему необходима.
— Формальность, необходимость! Что это такое вы мне рассказываете? Вам-то все это нужно, я, слава Богу, понимаю зачем. Знаю я ваши дела. А вот ему зачем, хотела бы я знать?
— Он в долгу передо мной, — резко ответила Коринна, забыв, что Флоренс ничего не известно о событиях той ночи.
— В долгу, говорите? Когда это он успел вам задолжать? Что-то вы скрываете от меня, Коринна Бэрроуз! Ну-ка, выкладывайте, все начистоту.
— Ничего, ничего я от тебя не скрываю! Коринна не в силах была рассказать ей о том, что с ней случилось в игорном доме. Ей было стыдно. Да и как объяснить, почему она согласилась выйти замуж за того, кто ее изнасиловал? Нет, никто ничего не узнает.
Коринна спустилась к Расселу, пребывавшему в самом мрачном настроении, которое только усугубилось тем, что ему пришлось полчаса просидеть в одиночестве.
— Я уже решил, что ты боишься посмотреть мне в глаза, — процедил он вместо приветствия.
— Как твой дедушка? Поправился? — спросила Коринна, пропустив мимо ушей выпад бывшего жениха.
— Он умер.
— Мне очень жаль.
— Ну конечно, тебе очень жаль. Жаль, что мой дедушка умер, жаль, что ты настолько занята, что не нашла времени поставить меня в известность о своей свадьбе. Ты давным-давно бросила меня, а я и знать не знаю.
— Не злись, Рассел. Отец все равно не дал бы нам согласия на брак.
— А сколько раз ты мне говорила, что сможешь его убедить? Забыла, да? — Рассел весь кипел от возмущения.
— Я пыталась, но все бесполезно.
— Ты прекрасно знаешь, что я готов был ждать столько, сколько необходимо. Через два года тебе никакого разрешения не потребовалось бы, — ответил Рассел уже не так резко, видно, поняв, что хватил через край и Коринна может просто выставить его за дверь.
— Рассел, будь благоразумен! Разве я когда-нибудь говорила, что люблю тебя? Разве я обещала ждать? Между нами все было ясно с самого начала. И я никогда не лгала тебе. У нас был договор, вот и все.
— Ты любишь Бёрка?
— Нет, конечно. Я заключила с ним соглашение, такое же, как и с тобой. Разница только в том, что отцу он почему-то понравился больше, чем ты. Не знаю, утешит ли это тебя, но знай, что мой брак с Бёрком будет чисто формальным.
При таких словах у Рассела глаза полезли на лоб.
— Что это ты такое говоришь? Мы с тобой никогда не договаривались о фиктивном браке. И с чего бы это Бёрку принимать такие унизительные условия?
— Ничего в них нет унизительного!
— Да зачем Бёрку нужна такая жена, скажи на милость?
— Я введу его в свет. Он станет человеком нашего круга. Больше ему ничего не надо, — солгала Коринна.
— Больше ничего? Невероятно!
— И тем не менее это так.
— Ну и дела, — усмехнулся Рассел, — это же надо было такое придумать! Бёрк использует тебя, а ты используешь его. Он будет вести веселую жизнь, ухаживать за женщинами, но жениться его никто не заставит: он ведь уже женат. Отлично придумано. Ну и тип, такого я никак от него не ожидал!
— Наверное, так оно и есть. — В голосе девушки прозвучала тревога, ведь она никогда всерьез не задумывалась о том, что именно двигало ее будущим мужем.
— Так, значит, мы сможем встречаться и после того, как ты выйдешь замуж?
— Не знаю, Рассел, не знаю, — нахмурившись, ответила Коринна.
Ободренный этим ответом, Рассел обнял ее за плечи.
— Не отталкивай меня, милая! Не порывай со мной!
— Ты все еще надеешься, что я тебя полюблю? Но этого никогда не случится. Знаешь, иногда мне кажется, что я вообще не смогу полюбить. Я не хочу ни от кого зависеть, любовь — это цепи.
— Коринна, эта надежда — последнее, что у меня осталось. Не отнимай ее.
Рассел притянул девушку к себе и приник к ее губам. Коринна молча высвободилась из его объятий. Униженный тон бывшего жениха был ей противен, а злобный взгляд пугал. Отец был прав. Рассел — просто тряпка. Он не сумел даже отставку принять с достоинством.
— Давай останемся друзьями, — мягко сказала она, желая поскорее закончить разговор, — но встречаться нам больше не следует, во всяком случае, пока я не выйду замуж.
— Хорошо, Коринна, я сделаю все, что ты хочешь. «Это было так похоже на него: выполнять любое мое желание. Все-таки жаль, что отец не дал своего согласия. Я бы неплохо ладила с Расселом, уж гораздо лучше, чем с Джейрдом». С этой мыслью Коринна протянула руку бывшему жениху и поспешила проститься.
Глава 13
Утром десятого октября проливной дождь стоял стеной. Казалось, земля прогневила небеса. Потоки воды неслись по мостовой, парк напротив дома Бэрроузов превратился в непроходимое болото. Коринну охватила жуткая тоска, и она поспешила отойти от окна, чтобы не расплакаться.