Кровные связи
ModernLib.Net / Ли Киллоу / Кровные связи - Чтение
(стр. 12)
Автор:
|
Ли Киллоу |
Жанр:
|
|
-
Читать книгу полностью
(438 Кб)
- Скачать в формате fb2
(174 Кб)
- Скачать в формате doc
(182 Кб)
- Скачать в формате txt
(171 Кб)
- Скачать в формате html
(175 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15
|
|
На него с переплета книги смотрело имя Фаулера. Гаррет провел по буквам пальцем. Странно, что писатель никогда не упоминал, что сопровождал Фея и Сентрелло в их первом вызове на смерть Маруски. Более чем странно. Подозрительно. Он даже удивился, когда упомянули имя соседа Маруски по квартире. Зачем? Чтобы скрыть, что уже побывал там? Гаррет откинулся в кресле. Может быть, Фаулер связан со всеми убийствами? Писатель был на Северном Берегу в вечер его стычки с Рики Маруской. Он видел ее и слышал слова Маруски, которые тот произнес, садясь в машину. Фаулер понимает разницу между теоретическими и практическими знаниями и предпочитает последние, проводя свои расследования. Поэтому он должен владеть техникой взлома. Только вспомнить его фокус с наручниками. Он мог пробраться и в фонд, и в дом Холла. Умение выслеживать тоже ему знакомо. Но на самом ли деле он следил, мог ли он следить за вампиром, сам оставаясь незамеченным? И прежде всего: Фаулеру недостает важнейшего свойства - мотива. Зачем ему убивать троих, подвергая при этом двоих пыткам? Знает ли Ирина о чесноке? Он снова взялся за телефон. Может, он сумеет убедить ее рассказать все, что ей известно об убийце. Если же нет, ее нужно предупредить. Есть человек, знающий о существовании вампиров. - Простите, но мисс Руденко здесь нет, - ответили ему, когда он спросил Ирину. Он этого и ожидал. - Будьте добры, передайте ей. Очень срочно. Говорит Гаррет Микаэлян. Скажите ей, что во время смерти Рики Маруски в его квартире был чеснок. Нам нужно поговорить об этом. Я остальную часть дня буду в отделе убийств во Доме Юстиции. А вечером меня можно застать по телефону 555-1099. - Я ей передам. Он повесил трубку. Теперь остается надеяться, что она покажется в фонде до вечера и позвонит ему. 3 Около четырех появилась Джиримонте. Она упала на свой стул и закурила сигару. - Гарри задержался в авторемонтной мастерской. Ну как прошел день, Микаэлян? Он слегка улыбнулся ей. - Многообещающе. Мне не хватает роста, чтобы быть взломщиком из Фило. - Плохо. - Она затянулась. - Все, с кем мы встречались, говорят о Холле одно и то же. Спокойный дружелюбный человек, у которого всегда находилось место переночевать, всегда гостеприимный хозяин, всегда спешил на помощь. Врагов у него не было. И никто ничего не слышал о Лейн Барбер. - Она пустила струю дыма. - Микаэлян, нужно смотреть фактам в лицо: вы по-прежнему подозреваемый. Почему бы просто не сознаться? Можете рассчитывать на признание вас невменяемым. Скажите, что у вас неуравновешенное состояние... следствие вашей диеты. Защита Твинки наоборот. Гаррет сжал кулаки в карманах. Запах ее крови смешивался с сладким сигарным дымом. На ее длинном горле заметно бьется пульс. Он смотрел туда, мучась от голода. Может, кое у кого он не возражал бы выпить кровь. Л_у_ч_ш_е_ н_е _х_о_д_и _с_о _м_н_о_й _п_о _п_е_р_е_у_л_к_а_м_, Д_ж_и_р_и_м_о_н_т_е_. Открылась дверь отдела. Вошел Гарри, не один. - Смотрите, с кем я встретился у лифта. За Гарри виднелась Лин, но заставила Гаррета вскочить на ноги вторая женщина. - Бабушка Дойл! Что ты здесь делаешь? Бабушка широко улыбнулась ему. - Навещаю своего дорогого внука. Лин сказала: - Я знаю, ты должен проводить время с Гарри, Гаррет, но, может, сегодня пойдешь с Граней и мной? На мгновение имя его озадачило. Всю жизнь он звал ее только бабушка Дойл, и трудно было вспомнить, что у нее есть обычное имя: Граня Меган Мэри О'Хара Дойл. Джиримонте, нахмурившись, выпрямилась на стуле. Гаррет вопросительно взглянул на Гарри. Гарри посмотрел в сторону кабинета Серрато. Гаррет не поворачивался и потому не видел реакцию лейтенанта, но когда Гарри снова посмотрел на Гаррета, он наклонил голову в знак согласия. Но когда Гаррет мимо него направился к двери, он предупредил: - Оставайся с ними. Если узнаю, что ты отходил от них надолго, приеду с ордером на арест. Гаррет улыбнулся ему. - Я не хочу лишиться алиби, Гарри. Спускаясь в лифте, он спросил: - Бабушка, а папа и мама знают, что ты здесь? - Он с беспокойством представил себе, как Фил Микаэлян звонит своим старым дружкам и ставит на ноги всю полицию в поисках ее. Она фыркнула. - Разве я ребенок, чтобы просить разрешения? С семнадцати лет я сама о себе забочусь. - Она помолчала. - Я им оставила записку. Может, ее будет искать только полиция Сан-Франциско? - Зачем ты приехала? На этот раз она не улыбнулась. - Я видела тебя вчера ночью. Ты умирал, и кто-то, как дьявол, хохотал над тобой. - Глаза ее сверкнули. - Не стану сидеть дома и вязать, когда моя плоть и кровь в опасности. Несмотря на приступ страха, ему хотелось обнять ее. И несмотря на страх, он не смог сдержаться, чтобы не указать на ошибку в ее чувствах: - Не от женщины с глазами цвета незабудок. Она смерила его таким же испепеляющим взглядом, как когда-то в церкви, перед тем как щелкнуть по голове: - Но ведь женщина с глазами-незабудками есть? Он, как всегда под таким взглядом, сдался: - Ирина Руденко. Она довольно улыбнулась. - С автобусной станции я направилась в школу Лин. Теперь я понимаю, почему ты ее любишь. Она хорошая и умная женщина. Мы говорили о тебе. Он ощутил тошноту. - Бабушка... - Лифт остановился. Схватив ее за руку, он потащил ее по коридору к стоянке. - Бабушка, ты ведь не сказала ей... - Кем ты стал? - спросила сзади Лин. - А ей не нужно было: я и так уже знала. После нашего последнего разговора я заглянула в твой термос. Он медленно повернулся. - И вывела все остальное. - Именно этого он и боялся. Она улыбнулась. - В конце концов я ведь китаянка, а мы воспринимаем действительность не такой простой, какой она кажется. Некогда мы превращали в богов героев романов. Если вымысел может считаться реальным, значит кое-что из того, что мы считаем вымыслом, на самом деле реальность. Большое облегчение наконец-то понять твое поведение. Запоздало понял он, что она не отшатывается от него, не смотрит на него с отвращением. - И... тебе все равно? Ее подбородок взлетел вверх. - Конечно, мне не все равно! Посмотри, каким ты стал несчастным. Я убила бы эту женщину за то, что она с тобой сделала! Но, конечно, я принимаю тебя, каким ты стал. Что мне еще остается? Он не мог поверить своим ушам. - И ты... меня не боишься? - Бояться того, кого я люблю? - негодующе спросила она. Он удивленно смотрел на нее. Знание не изменило ее отношения к нему? Неужели и Холла и экономку Ирина "держала" не страхом? Неужели люди и вампиры могут стать друзьями? - Я гадала, где ты набираешь кровь в термос, - продолжала Лин. Приятно было ощутить... что крышка и край термоса пахнут лошадью. - Она беспокойно посмотрела на него. - Из-за этой перемены у тебя неприятности с Гарри? - Отчасти. - Поскольку она знает о нем, он может рассказать ей и все остальное. - Я вначале думал, что вампир ответствен за три убийства, но так как сказать об этом не мог, предпринял собственное расследование. Гарри заподозрил, что я знаю об этом деле больше, чем говорю. И так как он не знал, почему я утаиваю от него сведения, он... - Нет он не может сказать, что его подозревают! - он считает, что я хочу присвоить себе всю славу. - Ты ужасный лжец, - сказала бабушка Дойл. - Почему не скажешь, что он опасается, будто ты и есть убийца? Ее чувства ужасно точны! Лин затаила дыхание. - О! Боже! Бедный Гарри. Бедный Гаррет. Я хотела бы, чтобы ты больше верил в дружбу и доверился бы нам. Он ощутил чувство вины. Если бы он знал. Вмешалась бабушка: - Нечего переживать теперь из-за этого. Что сделано, то сделано. Лин кивнула. - Теперь нам нужно распутать эту нелепость. Скажи, что мы должны сделать. Его охватило тепло. Что за женщины! Он покачал головой. - Ничего. Я не хочу вовлекать вас. Это опасно. - "Ай Кинг" говорит, что ты должен найти помощников, чтобы достичь успеха, - напомнила она ему. Бабушка Дойл подтолкнула его к машине. - Расскажешь нам все по пути домой. Теперь он понял, почему всегда ощущал такую близость к Лин. Она и его бабушка - духовные близнецы. Но между ними он чувствовал себя, как на сорвавшемся с тормозов поезде. Он вздохнул. Недостаток сна, тяжесть дня ослабили его сопротивление. - Да, мэм, но, Лин... направляйся на Высоты, пока я буду говорить. 4 Экономка Холла впустила Гаррета с явной неохотой. - У вас официальное посещение? Это тоже офицеры? - Она разглядывала двух женщин. Он слабо улыбнулся ей. - Скажем, полуофициальное. Миссис Дойл и миссис Такананда помогают мне в частном расследовании обстоятельств смерти мистера Холла. Можно ли мне заглянуть еще раз на верхний этаж? Экономка нахмурилась. - Зачем? - Чтобы проверить, не было ли взлома. Похоже все-таки, что не Ирина убила мистера Холла. Убил человек, а он должен был как-то попасть внутрь. Напряженная улыбка экономки говорила: "_Я _в_е_д_ь _с_к_а_з_а_л_а в_а_м_, _ч_т_о _м_и_с_с _Р_у_д_е_н_к_о _э_т_о_г_о _н_е _д_е_л_а_л_а_." Она провела их на чердак. Гаррет с тревогой посматривал на шедшую за ним бабушку Дойл, но скоро понял, что волноваться не из-за чего. Подъем дался экономке и Лин трудней, чем его бабушке. На чердаке экономка открыла двери кладовок. В первой ничего не было тронуто. Тихая, пахнущая пылью и морем. Окно закрыто, все шесть стекол на месте. К облегчению Гаррета, на полу мало пыли и следы его предыдущего посещения не видны. От дверей второй кладовки все казалось таким, как он помнил. Но только стекло у оконного замка кажется чуть меньше остальных. Подойдя, он понял почему. Снаружи стекло придерживала черная изоляционная лента. Ручкой он тронул стекло. Оно подалось. Глаза экономки расширились. - Оно было вырезано, - сказал Гаррет, - потом поставлено на место, так что случайный взгляд не обнаружит повреждения. - Маленький кружок на стекле показывал, где прижали присоску, вначале вытащили стекло одним куском, потом придерживали его, пока оклеивали лентой. - Вы думаете, это сделал убийца мистера Холла? - Экономка нахмурилась. - Но дверь... Быстрый осмотр петель обнаружил то, что он ожидал: царапины там, где отвертка высвобождала винты петель. Он указал на них женщинам. - Что же делать? - спросила экономка. - Молиться, чтобы найти дьявола, - ответила бабушка Дойл. Она смотрела в окно, будто видела что-то незримое. - Если мы не поймаем его до завтра, кто-то еще умрет. 5 Лин попросила его натереть морковь, пока они с бабушкой Дойл готовили остальной ужин. Окутанный теплым запахом крови женщин, попивая кровь из оловянного стакана, Гаррет вкладывал морковь в машину, и мысли его метались, как ее ножи. День для того, чтобы отыскать убийцу. А у него нет ни одного подозреваемого. Свидетельство из кладовой полезно. "Ай Кинг" прав: он не может работать в одиночку. Но ему нужна помощь профессионалов. Как бы они ни хотели помочь, Лин и бабушка не имеют опыта расследования убийств, а он поступил бы безответственно, если бы стал рисковать их жизнью. Время довериться дружбе и признаться Гарри. Он положил еще одну морковь в машину. - Лин, бабушка, сегодня вечером я все расскажу Гарри. Лин остановилась, глядя на него. Он ожидал увидеть на ее лице улыбку облегчения и одобрения, но она прикусила губу. Он удивленно смотрел на нее. - В чем дело? Она вздохнула. - Ты прав: ему нужно рассказать. Я... хотела бы я чувствовать большую уверенность... - Большую уверенность в чем, достопочтенная жена? Все трое повернулись. В дверях кухни стоял Гарри. Лин подбежала поцеловать его. - В виде исключения ты дома почти вовремя. Прекрасный сюрприз. Гаррет, все-таки я считаю, что могу тебе доверить накрывать на стол. Гарри задержал ее за руку и скептически разглядывал. - Уверенность в том, что он способен накрывать на стол? Она подняла брови. - Учитывая, сколько раз тарелки затягивались паутиной, прежде чем ты появишься... - Мы не о столе говорили, - прервал ее Гаррет. - Прости, Лин, но это нужно сделать. - Он опустошил свой стакан и поставил его в раковину. - Гаррет, - предупреждающим тоном сказала бабушка. Он не обратил на это внимания. - Гарри, Лин беспокоится, как ты воспримешь объяснение моего странного поведения. - О, думаю, я это переживу. Ты меня недооцениваешь, достопочтенная жена. - Он обнял Лин и шлепком отправил к плите. Подойдя к столу, он взял морковку и начал жевать ее. - В сущности я уже знаю. Ван сказала мне сегодня. Гаррет недоверчиво замигал. Неужели Гарри тоже так спокойно воспримет его историю? Гарри продолжал жевать морковку. - Не понимаю, почему вы мне раньше не сказали. Ван говорит, что тебе не нужно переживать в одиночестве. Тут нечего стыдиться, хотя я понимаю, почему ты не хотел, чтобы знал твой отец. Он, вероятно, воспринял бы слишком лично, как отражение какой-то слабости в нем самом. Бабушка Дойл фыркнула. - Да ну? - Нельзя ли не трогать папу? - раздраженно спросил Гаррет. - Да ему и не нужно знать, - сказал Гарри. - Ван рассказала мне о своей сестре. Есть средства. Тебя можно вылечить. Гаррет удивленно замигал. - Вылечить! Средства? - Краем глаза он видел удивленные взгляды женщин. - Какие средства? Гарри удивленно переводил взгляд. - Комбинация медицинских и психиатрических способов. Гаррет в отчаянии понял, что они говорят не об одном и том же. - Гарри, а в чем моя проблема, по мнению Джиримонте? Миндалевидные глаза сузились. - Конечно, отсутствие аппетита. Что же еще? Неудивительно, что Гарри воспринял это так спокойно. - Боюсь, Джиримонте не совсем права. Я... - Не нужно до обеда говорить на серьезные темы, - прервала его бабушка. - Это помешает пищеварению. - Она ласково улыбнулась. - Сержант, если вы будете так любезны убраться из-под ног, я принесу вам чай; по словам вашей милой жены, вы всегда пьете его после работы. Гаррет, заканчивай тереть морковь. Поговорим позже. Что же значит "позже"? Не во время обеда, как обнаружил Гаррет. Лин и бабушка Дойл твердо держались в разговоре легких тем. И не после обеда. Они настояли на том, что нужно смотреть телевизор, хотя Гаррет не верил, что их действительно интересует "Майами. Полиция нравов". - Бабушка, Лин, - сказал он во время рекламы. - Можно вас на минутку. - На кухне, где не мог услышать Гарри, он спросил: - Что вы делаете? У нас нет времени, а Гарри нам нужен. Лоб Лин наморщился. - Да, но... - Она вздохнула. - Он не поверит, если ты просто скажешь, что ты вампир. Его нужно подвести к этому. Зазвонил телефон. - Я возьму! - сказал Гарри в соседней комнате. Гаррет провел рукой по волосам. - У нас нет на это времени. Завтра будет новое убийство, говорят чувства бабушки. Завтра! Может, ты недооцениваешь его, Лин. Ты ведь приняла... - Это тебя, Гаррет! - крикнул Гарри. - Ирина Руденко. Гаррет схватил кухонный телефон, но ничего не говорил Ирине. Он слышал дыхание Гарри в параллельном аппарате в гостиной. - Я взял, Гарри. - Я тоже хотел бы поговорить с мисс Руденко, - сказал Гарри. - Мисс Руденко. Я сержант Такананда из полиции Сан-Франциско. Мы пытаемся установить, кто убил Леонарда Холла. Не могли ли бы вы ответить на несколько вопросов? - О мистере Холле? - разочарованно произнес голос на другом конце провода. - И все из-за этого? Что за вздор? Гаррет удивленно замигал. Только акцент напоминал об Ирине. Она капризным тоном продолжала: - Мереса сказала, что меня ищет какой-то блондин. Но Такананда - это не имя для блондина. - Я блондин, - сказал Гаррет. - Гаррет Микаэлян. - Микаэлян, Микаэлян. - Она как будто пробовала его имя на вкус. Это вы пытались меня поймать после представления "Одеяла Вавилона" в прошлую субботу? Гарри терпеливо сказал: - Мисс Руденко, это важно. Хорошо ли вы знали мистера Холла? Она вздохнула. - Боже. Я вообще его не знаю. То есть я его знала, но не знала, если вы понимаете, что я имею в виду. Он друг моей матери. Они оба работают в фонде Фило. Не знаю, кто его убил. Что за ужас. Нужно ли говорить об этом? Я лучше бы поговорила с тобой, блондинчик. Откуда я тебя знаю? - Вы меня не знаете, - ответил Гаррет, бранясь про себя. Не время играть в игры. _Г_а_р_р_и_, _п_о_в_е_с_ь _т_р_у_б_к_у_, _ч_т_о_б_ы_ я м_о_г _п_о_г_о_в_о_р_и_т_ь_ с _н_е_ю_. - Наш общий знакомый предложил, чтобы я вас поискал. - Да? Кто? В других обстоятельствах такая игра была бы даже забавна. Ирина играет очень хорошо. - Разве это важно? Она хихикнула. - Нет. Эй, давайте встретимся, скажем, у японского чайного сада в двенадцать нашего времени. Пока, блондинчик. И повесила трубку, прежде чем Гаррет и Гарри могли что-то сказать. Но говорить ничего и не нужно было. Она хочет его видеть и назначила ему свидание. Гаррет восхищенно улыбнулся. Гарри воспримет в человеческих терминах - двенадцать часов дня. Но она сказала "нашего времени". Времени вампиров. Полночь. С параллельного телефона Гарри сказал: - Ну, хорошо, встреться с ней, но поверни разговор на Холла. Может, тебе она скажет то, что не захочет говорить мне. Гаррет мрачно улыбнулся. - Я обязательно узнаю, что ей известно о смерти Холла. - А до того времени придется не говорить Гарри. Если Ирина что-то знает, может, они смогут разобраться без официальной помощи. Тогда еще целая неделя до конца отпуска. Можно будет не торопиться рассказывать Гарри. 6 Ночь лишила японский чайный сад цвета, который Гаррет помнил по прогулкам с Марти. Но даже в его ночном зрении, когда все было серым, кроме линии серебра от садящейся луны, сад сохранил элегантность и строгость. Остались и запахи: ночь заполнилась смесью запахов цветов, растений и воды. Идя по тропе с бамбуковыми перилами, Гаррет сообразил, что он здесь впервые со смерти Марти. Хорошо, что он пришел ночью: сейчас все отличается от того, что он помнил. Он переместил на другое плечо ремень термоса. Будет ли у него время его наполнить? К тому же на конюшне еще могут быть люди. Лунный свет совсем исчез, оставалось рассчитывать только на ночное зрение. - Итак, - послышался голос рядом с ним. - В квартире мужчины-проститутки был запах чеснока. Почему вы считаете, что мы должны это обсудить? Гаррет подпрыгнул. Как она умудряется подкрасться? Ведь он с выхода из дома внимательно следил за всем. Темные брюки и свитер делали ее невидимой для человеческого зрения, но он должен был бы услышать или увидеть ее. Что если убийца она? От раздражения самим собой голос его прозвучал резко: - Потому что это означает: вашего друга Холла и остальных убил человек, а не вампир. Она провела пальцами по большому каменному фонарю. - Конечно. Для меня это стало очевидно, как только я поняла, что вы не виновны. - Как? - Неважно. - Она отвернулась и пошла перед ним по изогнутому мостику; тут она остановилась и стала смотреть вниз, на золотых рыбок, поблескивавших в воде пруда. - Это не ваше дело. Он взорвался. - Как бы не так! Послушайте, милая, вы, может быть, и знаете, что я никого не убивал, но множество людей, и среди них полицейские, все еще думают, что я. И будут подозревать меня, пока не отыщут виновного. Так что если вы что-то знаете, я очень оценил бы ваши сведения. Она колебалась, потом снова посмотрела на воду, вздохнула и покачала головой. - Простите. Невозможно. Это слишком опасно. Он нахмурился. - Я уже имел дело с опасными убийцами. Этот не может быть опасней. Он ведь человек. Укажите мне его. Мы с Гарри его арестуем, и закон позаботится о нем. Ирина, хмурясь, повернулась, но потом, к раздражению Гаррета, рассмеялась. И почти тут же извинилась. - Простите. - Но в глазах ее и голосе по-прежнему смех. - Такая невинность. - Она протянула руку, чтобы погладить его по щеке, но он в гневе попятился. - Простите, пожалуйста. Я не хотела вас обидеть. Просто никогда не перестаю удивляться слепой вере в закон как орудие справедливости. Но это дело за пределами вашего "закона". У него свело желудок. В ушах прозвенел смех Лейн. - Нет, - сказал он. - Либо закон, либо анархия. Все должны нести ответственность за свои действия и отвечать за них перед людьми. С гладкого юношеского лица на него смотрели мудрые многоопытные глаза. - Я согласна, но в суде не всегда найдешь ответ. Опасность не только для вас лично, Гаррет, и не для нас обоих. Для всех нашей крови. Вы молоды в этой жизни, но разве вы не понимаете? Убийца знает, что мы существуем, и выслеживает нас и наших друзей. Он сломал Леонарду шею не только, чтобы помешать ему воскреснуть, если в нем есть вирус, но из ненависти к тому, кто стал нашим другом. - Итак, он охотник на вампиров, - сказал Гаррет. - И все же он только человек. Она зашипела: - Только? Нет. Святая богоматерь, нет. В прошлом году трое нашей крови были точно так же убиты в Европе, и все трое были умными, опытными и бдительными, они выжили с тех времен, когда люди действительно верили в наше существование. Доминик спасся на арене в Риме, спасся от испанской инквизиции и выдержал бесчисленное количество охот. Но этот охотник сумел убить его. Теперь вы понимаете, почему я хочу, чтобы вы держались подальше от меня? Вы слишком... наивны, чтобы бороться с ним. И что, если вам удастся захватить его? Наказание с помощью вашей общественной системы приведет к тому, что станет известно, кого он убивал и почему. Вы приведете всех нас к гибели. Гаррет, оставьте охотника мне. Холод пробежал по его телу, холодные комки застыли в желудке. - Не могу. Не позволяет закон, в который вы не верите. Поэтому лучше используйте мою помощь. Кто знает? Моя подготовка может оказаться полезной. Расскажите об убийствах. Есть ли ключ к тому, как он это делает? Она оглянулась. - Пройдемся. Мы слишком долго стоим на одном месте. Они пошли по тропе, вьющейся по саду. Ирина почти пять минут молчала, потом со вздохом сказала: - Я разговаривала с людьми, знавшими моих друзей. Они мало что могли мне сообщить, но рассказали, что незадолго до смерти мои друзья разговаривали с высоким светловолосым человеком. Один упомянул, что этот человек расспрашивал о рыжеволосой женщине, путешествовавшей перед второй мировой войной с Ириной Родек. Это. очевидно, Мейда. Поэтому я и приехала в Сан-Франциско. Предупредить ее, предупредить наших друзей, чтобы не разговаривали с тем, кто будет спрашивать о Мейде. Гаррет почувствовал, будто его ударили кулаком в живот. - Этот человек был англичанином? Она повернулась и посмотрела на него. - Не знаю. Никто из тех, с кем я разговаривала, не говорил с ним лично. - Ее глаза сузились. - Леонард рассказывал, что с вашими друзьями из полиции ездит англичанин, тот самый, что приходил вместе с вами в фонд. - Джулиан Фаулер. - Он быстро рассказал ей о писателе. - Не знаю, значит ли это что-нибудь. У него нет мотива для убийств и нет доказательств. Ирина поджала губы. - Если он охотник, ненависть к нам - достаточный мотив. Но этот человека ищет особую добычу. - Мадлейн Байбер, - сказал Гаррет. - Он очень откровенен насчет этого. Может, ему нужна именно она, а не материал для книги? Ирина слегка улыбнулась. - Если он умен. Охотник, убивший моих друзей, очень умный человек. Она помолчала. - Мне кажется, мы должны больше узнать об этом англичанине. Гаррет кивнул. - В библиотеке должны быть сведения о нем в разделе "Современные писатели". Ирина поджала губы. - Я знаю источник получше. И он не вызовет подозрений у нашего охотника, если он последует за нами. Идемте. Моя машина у озера Стоу. 7 Ирина повела свою маленькую хонду на север. - Вам трудно брать напрокат машины и снимать номера в отеле? спросил Гаррет. Она фыркнула. - Конечно, нет. Я отказываюсь терпеть неудобства из-за того, что выгляжу так молодо. В моих документах говорится, что мне двадцать один год, и, когда нужно, я выгляжу и моложе, и старше. Вероятно, я должна быть благодарна этому дьяволу Виктору за то, что он не увидел меня в тринадцать или четырнадцать лет. Приехали. - Она остановилась у обочины. Гаррет с сомнением посмотрел на здание. - Как мы найдем биографические сведения о Фаулере в фонде Фило? - Очень просто. Смотрите. Ирина вышла из машины, поднялась по ступенькам и позвонила. - Чем могу быть полезен? - послышался голос. Ирина подняла голову. - Я хочу войти. Теперь Гаррет увидел маленький круглый глаз камеры, смотревший с верха двери. - А ваша мать знает, что вы бродите в такое время ночи? - ворчливо произнес голос. - Наталья Руденко знает все, что я делаю. Откройте дверь, пожалуйста. Послышалось гудение. Ирина открыла дверь. Поздоровавшись с тем, кто стоял на верху лестницы, она провела Гаррета к кабинету Хойла и открыла его дверь. - Это поможет нам выглядеть нормально. Это тоже. - И она включила свет. Впервые увидел он ее при свете. У нее действительно глаза цвета незабудок... глубокие, богато расцвеченные, как анютины глазки. Но только на свету становятся красными. Она передвинула компьютер на край стола и села. Провела пальцами по клавиатуре, набирая программу, быстро читая указания на экране. Он удивленно смотрел на нее. - Вы умеете работать с компьютером? Не поворачиваясь, Ирина ответила: - Это необходимо, все равно что уметь вести машину или управлять самолетом. Изменение электронных записей - теперь единственный способ изменения личности. Разве Мейда не научила вас... - Она оглянулась и вздохнула. - Конечно, нет. На нее это так похоже: привести вас в эту жизнь и бросить, не научив даже основам выживания. - Она снова повернулась к клавиатуре и начала быстро печатать. - Мейда вообще избегает пользоваться передовой техникой, и такое отношение когда-нибудь подведет ее. Невозможно постоянно держаться одного года рождения. Когда будет решена проблема этого охотника за вампирами, нужно будет снабдить вас документами... ага, вот то, что мне нужно - литературная база данных. - Она напечатала еще что-то, потом отвернулась. - Поиски данных займут некоторое время. В холодильнике убежища есть свежая кровь. Принести? Он застыл. - Я не пью человеческую кровь. Она рассматривала его. - Вижу. - Ирина помолчала и добавила: - Можно некоторое время прожить и на крови животных, но это плохо. Нам нужна человеческая кровь. Иначе вы все время будете испытывать голод. - Легкий голод лучше, чем превращать людей в скот. - Сказав это, Гаррет поморщился. Боже, что за самодовольная напыщенность! Ирина с интересом рассматривала его. - Вы в это верите... что мы все, как Мейда? - Она стала серьезной. Нет. Подумайте. Как мы могли бы прожить все эти столетия и переселиться в мифы, если бы... - Она помолчала. Ничего [Слово в оригинале произносится по-русски]. Неважно. Я понимаю ваши чувства. Правда. Мало кто из нас приходит в эту жизнь добровольно. Когда я поняла, кем стала, я возненавидела Виктора с такой страстью, что поклялась никогда не обращаться с людьми, как он, и никогда не пить человеческую кровь. - Вы упоминали его раньше, - сказал Гаррет. - Это вампир, который... - Да. Князь Виктор Харитонович. - Она выплюнула это имя. - Его прозвали Виктор Волчьеглазый. Мне было шестнадцать лет, и я была полненькой, когда он увидел меня в доме князя Евгения Васильевича. Моя мать была в этом доме кухаркой. Она мне не говорила, кто мой отец, но я всегда чувствовала, что боярин, возможно, младший брат князя Петр. Иногда я завидовала его законным дочерям, но не часто. Им приходилось проводить все время в тереме и выходить на улицу с закрытыми лицами. Гаррет удивленно смотрел на нее. - Так жили русские женщины? Она слегка улыбнулась. - Да, пятьсот лет назад. - Она смотрела мимо него. - Но моя свобода дорого мне стоила. Она дала возможность Виктору увидеть меня. Он приказал своим людям похитить меня, когда я с матерью шла на базар. Я, конечно, не понимала, что меня ждет. Поняла позже, через три ночи, эти ужасные, полные страха ночи. Я ждала того, что рано или поздно произойдет со мной. Уже много лет крестьянки и девушки-служанки исчезали, а потом появлялись, как живые мертвецы. Я почти обрадовалась, когда из темноты появился Виктор с оскаленными клыками. Я сопротивлялась, царапалась и кусалась - ведь моя мать была монголкой, - он одолел меня и пил мою кровь, но еще до этого я узнала вкус его крови. Наступила вторая ночь, я спряталась за дверью. Ударила его стулом в лицо и сбежала. - Ирина сухо улыбнулась. - К несчастью, была зима. Не добравшись до дома, я замерзла насмерть. - Улыбка ее поблекла. Пришла в себя в снегу. вы, вероятно, поймете, что я почувствовала, обнаружив, что холод меня не тревожит, и поняв, почему. Гаррет перевел дыхание. Да, он знал. Ирина взглянула на него. - Только ненависть к этому дьяволу помешала мне броситься на кол. Я поклялась уничтожить его. Слова эти отдавались в голове Гаррета. Он подумал о могиле Лейн. И спросил: - Вам это удалось? Ее зубы оскалились в волчьей усмешке. - Я внучка монгола, не забывай. Дома я возобновила прежнюю жизнь, клялась, что не помню, где была. Трудно было изображать из себя человека особенно трудно в церкви, но мысль о мести помогла мне перенести боль. По ночам я следила за Виктором, изучала его привычки и его дом, пока не поняла, когда он более всего уязвим и как до него добраться. Потом я объявила, что память моя восстановилась. Я обвинила его. Князь Евгений направил отряд к дому Виктора. Я привела из в подвал, где он спал днем, и попросила князя позволить мне самой ударить колом.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15
|