Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Судьба обетованная

ModernLib.Net / Ли Эйна / Судьба обетованная - Чтение (стр. 2)
Автор: Ли Эйна
Жанр:

 

 


      В полдень они сделали остановку, немного размялись и перекусили холодной курицей, вареными яйцами, черным хлебом и яблоками.
      К вечеру жилые дома стали попадаться все реже. Солнце скрылось, и они опустили на окна промасленные шторки, чтобы защититься от прохладного ветра. Когда на дорогу начали наползать длинные синие тени, кучер остановил лошадей перед каким-то зданием.
      Со столба на ржавой цепочке свисала табличка с надписью «Постоялый двор». Ставни были уже закрыты на ночь.
      – Эй! – гаркнул Джордж Льюис.
      Дверь отворилась, и из дома хлынул приветливый золотистый свет. На пороге дома показался маленький полный мужчина. Он поднял фонарь, пристально вглядываясь в темноту. При виде знакомой кареты Эллиотов лицо его расплылось в широкой улыбке.
      – А, Джордж Льюис! Что это ты делаешь ночью на бостонской дороге? Ты что, с ума сошел, парень?
      – Везу пассажиров в Ханаан. Это дочь хозяина, леди Пьемонт. У тебя есть свободные места на ночь? – спросил Джордж, слезая со своего высокого сиденья.
      – Конечно, есть! – воскликнул хозяин гостиницы.
      Поспешив к карете, он открыл дверцу и окинул путников быстрым оценивающим взглядом. Круглые глазки весело блестели на его полном улыбающемся лице.
      – Джейкоб Марли к вашим услугам, дамы, – поздоровался он. – Добро пожаловать в мою гостиницу! Для таких очаровательных путешественниц у меня всегда найдутся теплый очаг и мягкая постель.
      Элизабет приветливо смотрела на хозяина. Ее пробирала дрожь от ночной прохлады.
      – Спасибо, мистер Марли. Теплый очаг – именно то, что нам нужно.
      Вскоре все трое уселись за столик перед пылающим камином, в котором уютно потрескивал огонь. Девушка-официантка принесла им дымящиеся чашки с молоком, взбитым с сахаром и яйцами. На поверхности напитка плавали ароматные зерна мускатного ореха, а для восстановления сил в молоко было добавлено немного рома.
      На ужин подали вкусную тушеную оленину. Затем Рейчел впервые попробовала американские блюда – сладкий крем с пряностями и тыкву, запеченную в сахаре.
      – Как вкусно! – воскликнула она, широко раскрыв глаза от удовольствия, и, услышав от Элизабет название десерта, поинтересовалась: – А что такое тыква?
      – Тыква – это такой большой желто-оранжевый кабачок. – Элизабет засмеялась, глядя, с каким аппетитом уплетает Рейчел сладкое блюдо. – Ее выращивают здесь повсеместно. Индейцы познакомили с этим овощем поселенцев-колонистов.
      Тут к их столику подошел кучер Джордж Льюис. Этот высокий крепкий мужчина с проседью на висках уже двадцать лет служил в Ханаане главным конюшим.
      – Леди Пьемонт, – обратился он к Элизабет, сняв шляпу и смущенно прочистив горло, – мне кажется, нам надо выехать завтра пораньше.
      – Конечно, Джордж, как скажешь, – добродушно отозвалась Элизабет.
      Рейчел видела, что кучер сильно встревожен. Элизабет тоже заметила это и сдвинула брови.
      – В чем дело, Джордж?
      – Простите, леди, не хочется пугать вас и мистрис Берк, но мистер Марли предупредил меня, что на прошлой неделе рядом с поместьем несколько раз видели индейцев. Он сказал, что с вашей стороны не очень разумно путешествовать без сопровождения. Я больше недели пробыл в Бостоне, ожидая вашего возвращения, леди, поэтому ничего об этом не знал. Если французы опять начали баламутить индейцев, можно ожидать всего, чего угодно.
      – Понимаю, Джордж, – обеспокоенно отозвалась Элизабет. – Мы выедем на рассвете.
      Кучер с облегчением кивнул, и тут внимание Рейчел привлек громкий звук отодвигаемого стула. Она обернулась. Один из двоих мужчин, сидевших за столиком в углу зала, встал и, к ее удивлению, направился прямо к ним.
      Незнакомец остановился перед их столиком и вежливо поклонился.
      – Прошу прощения, леди. – Элизабет и Джордж удивленно обернулись. Они не видели, как он подошел. – Я невольно услышал ваш разговор. Меня зовут Стивен Саккет. Я еду со своим слугой в Маршфилд. Мы с большим удовольствием проводили бы вас до вашего поместья.
      Мужчина говорил отрывисто и четко. Сам он был маленького роста, коренастый. Рейчел заметила, что на нем костюм из дорогой шерстяной ткани. Лицо худое с черными глазами, ниточками-бровями и длинным острым носом. Аккуратно подстриженная бородка клинышком под тонкими губами. Когда он разговаривал, его взгляд перебегал с одного лица на другое.
      – Очень любезно с вашей стороны, мистер Саккет, – откликнулась Элизабет, – но я не могу допустить, чтобы вы и ваш слуга ради нас меняли свой маршрут.
      – Уверяю вас, леди, это не доставит нам никаких неудобств, – возразил Саккет. – Меня замучит совесть, если я позволю вам, вашему мальчику и вашей очаровательной спутнице уехать без надлежащего сопровождения.
      Он снова перевел глаза на Рейчел, и от этого пронизывающего взгляда ей стало как-то не по себе.
      – Простите мою невежливость, мистер Саккет, – спохватилась Элизабет. – Это мистрис Берк. – Стивен Саккет ответил легким кивком. – А это мой кучер, мистер Льюис.
      Джордж Льюис учтиво поклонился.
      – Решайте, леди, – сказал он. – В любом случае карета и лошади будут готовы к рассвету.
      – Значит, увидимся на рассвете, леди Пьемонт. Ваш покорный слуга. – Стивен Саккет любезно поклонился обеим дамам и вернулся на свое место за угловым столиком.
      Позже, раздеваясь перед сном, Рейчел вспоминала этого незнакомца. Он вел себя крайне предупредительно и любезно, и все же она почему-то ему не доверяла. Мужчина, без сомнения, был знатного происхождения, и значит, не стоило опасаться, что он и его молчаливый спутник окажутся разбойниками. «Наверное, я слишком подозрительна», – подумала девушка, гоня прочь тревожные мысли.
      Джонатан уже спал, когда обе женщины улеглись в кровать по обе стороны от него. Погрузившись в мягкую пуховую постель, они тут же заснули.
      Утром, едва забрезжило, они позавтракали овсяной кашей и яичницей. Потом перед ними поставили большую тарелку с горячим кукурузным хлебом, пропитанным свежим маслом, и у Рейчел появилась возможность отведать еще одно излюбленное американское блюдо. Джонатан взял кусок хлеба и посыпал его сахаром и корицей, а Рейчел густо намазала свой ломтик апельсиновым джемом и с удовольствием запила крепким чаем.
      Как и было обещано, Стивен Саккет и его слуга ждали во дворе, верхом на лошадях. Поприветствовав друг друга вежливыми кивками, они тронулись в путь.
      Рейчел, как ни старалась, не могла скрыть беспокойства от спутницы. Элизабет озабоченно вгляделась в хмурое лицо девушки.
      – Ты что-то сегодня не в духе, Рейчел.
      Рейчел выдавила слабую улыбку.
      – Знаю, что глупо, но никак не могу избавиться от тревожного чувства.
      – Не волнуйся, вряд ли здесь есть индейцы, – успокоила ее Элизабет. – К тому же если их видели на той неделе, то сейчас они уже далеко.
      – Я боюсь не индейцев, Элизабет. Наверное, я слишком подозрительна, но меня беспокоят наши провожатые. Как ты думаешь, могут они быть разбойниками?
      Элизабет смущенно усмехнулась:
      – Значит, и ты тоже! А я думала, что веду себя глупо. – Она показала маленький пистолет, спрятанный в складках ее плаща. – Вот, решила вооружиться. Просто так, на случай, если наши любезные провожатые окажутся не теми, за кого себя выдают. Конечно, когда мы приедем в Ханаан, я буду чувствовать себя последней дурой.
      – Откуда у тебя этот пистолет? – спросила Рейчел. – Я никогда не видела ничего подобного.
      – В детстве отец научил меня обращаться с оружием. Он сделал этот маленький пистолет на заказ, специально для меня.
      Она убрала оружие в складки плаща.
      – Кого ты хочешь застрелить, мам? – с детской непосредственностью воскликнул Джонатан.
      – Тише, Джонни, – остановила его Элизабет. – Никого я не хочу застрелить, а пистолет взяла, просто чтобы мне было спокойнее.
      К полудню карета въехала на холм перед Ханааном, и женщины поняли, что их страхи были напрасными.
      У Рейчел захватило дух при виде открывшейся внизу панорамы. Вдали расстилалась зелено-голубая гладь океана. Его волны пенились, накатывая на гранитный берег. Ханаан стоял на краю долины, над самым морем. Вокруг тянулись поля с аккуратными бороздами и сады с цветущими фруктовыми деревьями. Кое-где виднелись редкие домики.
      Но внимание сразу привлекал главный особняк. Еще ни разу с момента прибытия в колонии Рейчел не видела такого внушительного сооружения. Ханаан представлял собой замок, окруженный тремя рядами крепостных стен, за которыми плескалось море. Он высился над долиной, величественный и устрашающий, словно исполинский каменный колосс. Перед ним на полях работали люди.
      Джордж Льюис остановил карету, чтобы лошади отдохнули перед спуском, и Стивен Саккет подъехал сбоку.
      – Здесь мы вас покинем, мэм, – произнес он, вежливо приподняв шляпу.
      – Даже и не знаю, как вас благодарить, мистер Саккет, – от души сказала Элизабет, и Рейчел заметила в ее глазах проблеск раскаяния. Девушка и сама чувствовала себя виноватой, оттого что не доверяла этому человеку. Он ведь только хотел помочь. – Может быть, пообедаете с нами?
      – К сожалению, не могу, леди Пьемонт. У меня есть срочные дела. Надо ехать. – Он посмотрел на Рейчел, и девушку бросило в жар от его похотливого взгляда. – Уверен, мы с вами еще встретимся, и может быть, тогда я и сумею получить награду.
      Он снова приподнял шляпу в знак прощания, развернул лошадь и поскакал назад, к своему спутнику.
      Оба всадника скрылись за вершиной холма. Рейчел смотрела им вслед, чувствуя новый прилив беспокойства.
      Их карета въехала в ворота Ханаана, и девушка удивленно покачала головой, обнаружив, что они представляют собой подъемную решетку. Справа от дома располагалась большая конюшня, а с другой стороны огромного внутреннего двора – мельница и кузница.
      Когда они вышли из экипажа, их встретила миниатюрная женщина средних лет. Поздоровавшись, Элизабет представила ее как жену Джорджа Дору. Женщина приветливо улыбнулась.
      – Мой брат Эндрю здесь? – с надеждой осведомилась Элизабет.
      Джонатан уже побежал в дом искать своего дядю.
      – Нет, мэм, мы не видели его с прошлой осени, – ответила Дора. – Он сообщил, что вы приедете в этом месяце, и опять уехал в леса. Вы же знаете Эндрю.
      Женщина явно не одобряла такое поведение, но в тоне ее сквозила нежность.
      – А где Ханна? – с интересом спросила Элизабет.
      – В кухне, мэм. – Дора взяла Элизабет за руку и сказала, доверительно понизив голос: – Вы должны поговорить с ней, леди. Бедняжка полуслепая, еле ходит, а требует, чтобы ее загружали домашней работой. Ей бы сидеть и греться на солнышке, а она всю неделю готовила ваши любимые блюда, ожидая вашего приезда.
      Элизабет покачала головой и снисходительно улыбнулась.
      – Попытаюсь что-нибудь сделать, Дора, но ты же знаешь, Ханна никому не уступит своего места на кухне.
      Они вошли в дом, и зеленые глаза Рейчел загорелись трепетным восторгом при виде изысканной красоты интерьера. Чтобы обставить и украсить весь этот дом, понадобилось больше пятидесяти лет, зато ни одна из комнат не осталась без внимания. Стильная обстановка дышала теплом и уютом. Стены были обшиты роскошными панелями, на окнах висели плотные занавеси из узорчатого шелка. Куда бы Рейчел ни кинула взор, повсюду она видела мебель тонкой работы, со вкусом выполненные художественные предметы, изделия из тонкого фарфора или красочные гобелены на стенах.
      Они стояли в главном зале, когда туда вошел Джонатан в сопровождении старой женщины. Рейчел невольно обратила внимание на то, с каким величавым достоинством держала она свою седую голову. Походка ее была медленной и осторожной. Элизабет поспешила ей навстречу, раскрыв объятия. Несколько мгновений старая женщина прижимала Элизабет к своей груди, и ее морщинистое лицо лучилось счастьем.
      – Моя деточка приехала домой, – с любовью пробормотала она.
      Элизабет со слезами взглянула в глаза старухе.
      – Как же я рада тебя видеть, Ханна!
      – Когда твой сынок прибежал ко мне в кухню, я не поверила своим глазам! – с чувством воскликнула Ханна Мазер. – Как же он вырос за два года!
      Наконец подслеповатая женщина заметила Рейчел и растерянно заморгала.
      – Это моя спутница Рейчел Берк, – объяснила Элизабет. – Познакомься, Рейчел, это Ханна Мазер.
      Старушка подняла руку и поманила к себе Рейчел.
      – Подойди ко мне, детка, я хочу получше тебя рассмотреть.
      Рейчел послушно подошла. Она нисколько не боялась этой женщины, от которой исходили любовь и нежность.
      Ханна Мазер внимательно оглядела девушку.
      – Судя по золотым волосам и зеленым глазам, ты точно не из Кирклендов, – наконец сказала она и добавила с доброй улыбкой: – И все же ты очень миленькая, малышка. Добро пожаловать в Ханаан, леди!
      Сердце Рейчел внезапно преисполнилось нежностью к старой женщине, а губы сами раздвинулись в сияющей улыбке.
      – Мне очень приятно с вами познакомиться, Ханна. Прошу вас, называйте меня просто Рейчел.
      Голубые глаза Ханны довольно блеснули. Она обернулась к Элизабет.
      – Думаю, эта малышка справится с твоим баламутом братом.
      Засмеявшись, Элизабет обняла старушку за плечи и быстро чмокнула ее в морщинистую щеку.
      – Я тоже так думаю, милая.
      Вечером Рейчел приняла горячую ванну, легла в пуховую постель и заснула с довольной улыбкой на устах.
 
      В голове ее вихрем проносились разные звуки: крики ужаса, вопли, потом – выстрел. Шум нарастал… Рейчел открыла глаза и села в постели. В окно струился дневной свет. Снизу прогремели выстрелы, и девушка поняла, что это не сон. Она спрыгнула с кровати и побежала к окну.
      Внезапно дверь ее спальни с треском распахнулась, и Рейчел в ужасе закричала, увидев стоявшего на пороге полуголого дикаря. Лицо его было разрисовано алыми полосами, а в поднятой руке блестел томагавк. Дикарь издал пронзительный вопль и прыгнул на Рейчел. Повинуясь инстинкту самосохранения, девушка ловко отскочила в сторону, схватила с ночного столика тяжелый канделябр и ударила индейца металлической подставкой по лицу и голове так, что он свалился. Рейчел попыталась отползти, но индеец схватил ее за подол ночной рубашки, и она упала на пол.
      Дикарь бросился на нее, уселся на спину и, схватив за волосы, рванул ее голову. Рейчел закричала. Увидев занесенный над ней томагавк, она в ужасе зажмурила глаза, готовясь к смерти.
      В этот момент с порога прозвучал резкий окрик. Индеец ослабил хватку, но Рейчел не открывала глаз, ожидая смертельного удара. Стоявший в дверях человек продолжал браниться, чего-то требуя. Девушка чувствовала, как разозлило индейца его вторжение. Сквозь ужас она начала понимать, что мужчина говорит с индейцем по-французски. Наконец дикарь с недовольным рычанием отпустил ее волосы и встал. Рейчел судорожно вздохнула и медленно открыла глаза.
      Сверху на нее похотливо смотрели маленькие, юркие, как у хорька, глазки Стивена Саккета.
      – Bonjour, мадемуазель Берк. Я же говорил, что мы с вами еще встретимся!

Глава 3

      Эндрю Киркленд поднялся на холм перед Ханааном и с ужасом уставился на клубившийся внизу черный дым. Он помчался по узкой дорожке, ведущей в долину. Увидев у края горящего поля труп с раскроенным черепом, Эндрю утвердился в самых худших опасениях и еще быстрее бросился к стоявшей над морем каменной крепости.
      Он бежал по цветущим фруктовым садам к дому, и сердце его отчаянно колотилось, а на лице все отчетливее проступала тревога. По обеим сторонам дороги он видел тела убитых.
      Эндрю рывком поднял решетку ворот и увидел во дворе английских солдат. Казалось, еще немного, и его легкие разорвутся на части. Чтобы отдышаться, он привалился к высокой каменной стене и так постоял несколько секунд, ошеломленно оглядывая разоренный двор.
      Маленькая мельница уже сгорела дотла. Всех коров и свиней перерезали, а курам свернули шеи. В конюшне бушевал пожар, и, судя по зловонию, весь табун погиб. Два больших мастиффа, любимцы семьи, валялись на земле, пронзенные копьями. В общей куче лежал частично обугленный труп кузнеца. Его череп был разбит о наковальню.
      Эндрю медленно выпрямился и прошел в ворота. Некоторые солдаты смотрели на него с любопытством, но если у них и возник вопрос, кто этот высокий молодой человек в одежде из оленьей кожи, они не имели возможности это выяснить, потому что были заняты: таскали воду из колодца и тушили очаговые пожары в доме.
      Ханаан был выстроен из камня, и сами стены не горели, но тяжелые шелковые занавеси на всех окнах полыхали огнем.
      Эндрю беспрепятственно прошел в дверь и потрясенно оглядел главный зал, стягивая с плеч плед и ружье. В доме царил полный разгром. Изящный клавесин шестнадцатого века был разбит, прекрасные картины – порублены и сорваны со стен, пол усеян осколками тонкого хрусталя и фарфора. В библиотеке книги были сброшены с полок и подожжены.
      Потрясенный увиденным, Эндрю поднялся по лестнице на второй этаж. Здесь не пощадили ни одной комнаты. Все матрасы и подушки были вспороты, повсюду валялись перья.
      Заглянув в комнату сестры и увидев открытые дорожные сундуки, Эндрю словно очнулся от оцепенения. Охваченный страхом, он стал оглядывать разбросанное по полу содержимое сундуков. Это были вещи Элизабет.
      Вне себя от ужаса, Эндрю метнулся к лестнице и выбежал из дома. Быстро оглядевшись, он наконец заметил то, что искал. Во дворе под простынями лежали трупы, собранные солдатами. Едва переступая непослушными ногами, Эндрю двинулся к груде тел, ожидая самого страшного.
      При виде оскальпированных и изуродованных мертвецов лицо его сделалось мрачным. Превозмогая себя, он вглядывался в жертвы, пытаясь их узнать. К его облегчению, среди них не оказалось ни Элизабет, ни Джонатана. Эндрю вспомнил, сколько убитых видел на полях, и понял: ему придется осмотреть каждого, чтобы найти сестру и маленького Джонни.
      Он накрыл трупы и уже хотел отойти, но тут к нему подошел английский офицер.
      – Капитан Брэндон Сазерленд, сэр. Позвольте узнать, с кем имею честь? – вежливо спросил он.
      Эндрю взглянул на него с раздражением. Светские формальности были сейчас неуместны. Он должен найти Элизабет и Джонатана!
      – Сэр, могу я узнать, кто вы такой? – повторил офицер, не сводя с Эндрю сочувственного взгляда умных карих глаз.
      – Меня зовут Эндрю Киркленд. Ханаан – имение моего отца, Мэтью Эллиота. – Эндрю заметил замешательство, на миг мелькнувшее в глазах офицера.
      – Мы нашли одну женщину, она еще жива, – сообщил Брэндон Сазерленд.
      Взгляд Эндрю осветился надеждой.
      – Жива? Это Элизабет?
      – Нет, женщина сказала, что ее зовут Ханна Мазер. Она серьезно ранена, и, боюсь, ей осталось жить совсем немного. Если вы хотите с ней поговорить, поторопитесь.
      Эндрю кивнул, и офицер проводил его в угол двора, где перед умирающей Ханной Мазер стоял на коленях врач. Он приветствовал Эндрю печальным кивком и отошел, покачивая головой.
      Опустившись на колени, Эндрю взял морщинистую руку женщины. Ханна Мазер служила в Ханаане экономкой еще до рождения его отца. Кроме того, она помогла появиться на свет Эндрю и его сестре.
      Старая женщина открыла глаза, и Эндрю ласково улыбнулся.
      – Эндрю, – хрипло прошептала Ханна. Он опустил голову, пытаясь разобрать тихое бормотание. – Они забрали Элизабет.
      У Эндрю перехватило дыхание. Он нагнулся еще ниже, чтобы получше слышать.
      – Элизабет жива?
      Ханна Мазер кивнула:
      – И мальчик тоже.
      Сердце Эндрю взволнованно забилось, мощными толчками разгоняя по телу кровь. Элизабет и Джонатан еще живы!
      – Они забрали и девчушку Рейчел, – еле слышно прошептала Ханна. Силы ее быстро убывали, но она стремилась рассказать как можно больше. – Мы не ожидали нападения. Ворота были открыты настежь.
      – Это были могавки?  – мрачно спросил Эндрю.
      Ханна покачала головой. Теперь она едва могла говорить.
      – Нет, но с ними были два француза. – Она отчаянно вцепилась в его руку и взмолилась: – Спаси мою малышку, Эндрю! Я помогла ей появиться на свет.
      – Я спасу ее, Ханна, – решительно пообещал Эндрю. – Клянусь тебе.
      – Пусть меня похоронят рядом с Уиллом, – попросила старая женщина. – Он ждал меня целых пять лет.
      – Конечно, Ханна. – Эндрю поднес к губам морщинистую ладонь старухи и поцеловал ее.
      Ханна Мазер закрыла глаза, и через несколько минут ее слабое дыхание остановилось навсегда.
      Эндрю отпустил вялую руку женщины и обернулся к молодому офицеру, молча стоявшему рядом.
      – Муж Ханны, Уилл Мазер, похоронен на семейном кладбище. Позаботьтесь, пожалуйста, чтобы ее положили рядом с ним.
      Брэндон Сазерленд печально кивнул.
      – А как насчет остальных? – спросил он.
      – Я не могу назвать вам все имена, потому что не знаю их. В основном это временные работники. Вероятно, вам поможет врач или кто-нибудь еще из Маршфилда. Я знаю только тех, кто лежит вон там. – Он скользнул взглядом по накрытым трупам во дворе. – Это домашняя прислуга. Женщину звали Дора, Дора Льюис. Мужчина в синей рубашке – ее муж Джордж. Он был главным конюшим. Пожилой мужчина в белой рубашке – Малком Маклеод, мельник.
      Взгляд Эндрю был непроницаем.
      – Кузнеца звали Син Рафферти, – продолжал он. – Его жена Мэри тоже должна быть где-то здесь. Наверное, в доме. Она помогала по хозяйству Доре и Ханне. Вот все, кого я знаю в лицо.
      Эндрю Киркленд отвернулся и, не сказав больше ни слова, зашагал к дому. Там он сразу же поднялся к себе в комнату и закрыл за собой дверь.
 
      Мужчина, который вскоре вышел из этой комнаты, был мало похож на того, что входил в нее. Штаны из оленьей кожи сменила набедренная повязка. На длинных мускулистых ногах были замшевые мокасины со шнуровкой до колен.
      Эндрю Киркленд сбрил усы и темные курчавые волосы на крепкой груди и на гладкой коже нарисовал красный контур черепахи. Рубашка и прежде не могла скрыть его широкие плечи и мощные бицепсы, но теперь они были обнажены.
      Красная налобная повязка стягивала густые черные волосы, спадавшие до плеч. Несколько прядей было заплетено, из косы торчало орлиное перо.
      Выражение темно-синих глаз Эндрю было все таким же непроницаемым, а длинные черные ресницы делали взгляд еще более загадочным. По широкому смуглому лицу шли полосы красной краски: одна – по длинному прямому носу, две другие – по высоким скулам.
      Он сжал в кулаке гибкий лук, и на левой руке напряглись крепкие мускулы. На плече, на веревке из оленьей жилы, висел колчан со стрелами. Все стрелы были со стальными наконечниками. Из мокасина торчал длинный нож.
      Единственное оружие, говорившее о европейском происхождении Эндрю, висело у него на поясе. Это был старинный палаш его предков, шотландских горцев. В ранней юности он провел несколько лет в Шотландии, обучаясь в университете Святого Эндрю. Его дед, Роберт Киркленд, владел этим палашом в совершенстве и передал Эндрю свое мастерство.
      Теперь Эндрю шагал вниз по лестнице легкой, но решительной походкой. Солдаты расступались, пропуская его. Никто не делал попыток остановить новоявленного дикаря.
      Эндрю вышел в коридор и взял свой плед в красную и черную клетку, потянулся за ружьем, но передумал и отложил его в сторону. Лук и плед он быстро перекинул через плечо на манер патронташа.
      При виде Эндрю Киркленда в боевом обличье Брэндон Сазерленд на несколько секунд замер, ошеломленный. Он сумел перехватить его только у ворот.
      – Я должен спросить, куда вы идете, мистер Киркленд, и с какой целью вырядились индейцем?
      Эндрю окинул его недовольным взглядом.
      – Я не обязан отчитываться в своих действиях перед английской армией, капитан, и я вовсе не вырядился индейцем. Так уж случилось, что я – индеец из племени вампануа.
      Если заявление Эндрю и удивило английского офицера, то он весьма удачно скрыл это. С невозмутимым видом он хмуро оглядел молодого человека.
      – Вы полагаете, что нападение было совершено индейцами вампануа? Мне известно, что у них есть поселение недалеко отсюда, сразу за канадской границей.
      Глаза Эндрю вспыхнули гневом.
      – Мои люди никогда бы не напали на Ханаан!
      – Мистер Киркленд, – вежливо, но настойчиво продолжал Брэндон Сазерленд, – по долгу службы я обязан узнать ваши намерения, иначе мне придется взять вас под стражу. Если вы действительно принадлежите к вампануа, то разрешите вам напомнить, что это племя считается беглым. – Тон его смягчился, а в глазах мелькнуло уважение. – Впрочем, по пледу и палашу нетрудно догадаться, что в ваших жилах течет еще и шотландская кровь.
      Встретив непреклонный взгляд Брэндона Сазерленда, Эндрю с досадой вздохнул:
      – Хорошо, капитан, постараюсь объяснить вам все как можно скорее, хотя мне придется тратить на это драгоценное время. Ханаан – имение Мэтью Эллиота. На самом деле Эллиоты приходятся мне не родителями, а дядей и тетей. Моя родная мать была индианкой из племени вампануа, а отец, Эндрю Киркленд, родом из Шотландии. Его сестра Рэйвен Эллиот – жена Мэтью Эллиота. Мой отец погиб во время войны с королем Филиппом, а мать умерла при родах. Эллиоты растили меня как родного сына. Думаю, теперь вам все стало ясно.
      Брэндон Сазерленд понимающе кивнул.
      – А кто такая Элизабет?
      – Элизабет – дочь Эллиотов. Мы росли как брат и сестра. Она вдова, а Джонатан – ее шестилетний сын.
      – Ханна Мазер упоминала про какую-то девочку по имени Рейчел. Кто она такая? – поинтересовался Брэндон.
      – Не имею понятия, – раздраженно ответил Эндрю, – наверное, подружка Джонатана. Может быть, дочка одного из работников.
      – И что вы намерены делать? Попытаетесь их найти? – скептически спросил капитан Сазерленд.
      – Не попытаюсь, капитан. Я найду их, – упрямо заявил Эндрю, – если, конечно, мне больше не придется терять время, отвечая на бесполезные вопросы.
      – Я должен задать вам один очевидный вопрос, мистер Киркленд. Зачем на вас наряд и боевая раскраска индейцев?
      Крепкая челюсть Эндрю выдвинулась вперед, глаза сузились и сверкнули стальным блеском. «Не хотел бы я иметь Эндрю Киркленда среди своих врагов», – подумал Брэндон Сазерленд, глядя в суровое решительное лицо.
      – Нападение на Ханаан – это объявление войны, и я намерен ответить индейцам понятным им способом.
      – Как мужчина, мистер Киркленд, я понимаю и уважаю ваши намерения, но, как английский офицер, не могу допустить, чтобы вы претворили их в жизнь. Жертвами кровавой резни стали английские подданные, и разбираться здесь должны английские власти.
      – Английские власти? – Эндрю презрительно фыркнул. – Вы что же, полагаете, я буду сидеть сложа руки и ждать, пока придет армия? Да к тому времени индейцев и след простынет! Даже если вам повезет и вы их найдете, все равно ничего хорошего из этого не выйдет. Как только в лесу появятся английские солдаты, индейцы убьют своих пленников. Их надо преследовать незаметно, а это может сделать лишь один человек. Вот почему я даже не взял с собой ружье. Звук выстрела привлечет внимание остальных. – Он холодно взглянул на офицера. – Я ухожу, капитан Сазерленд. Если собираетесь меня остановить, советую вам застрелить меня прямо сейчас.
      – Мистер Киркленд, у меня в подчинении находится специально обученный отряд рейнджеров, направленных на службу в колонии. Колониальная армия насчитывает свыше пятисот человек. Вы разве не знаете, что случилось в феврале?
      Эндрю покачал головой:
      – Я провел зиму в поселении вампануа по ту сторону границы, только сегодня вернулся и увидел все это. – Он окинул унылым взором разгромленное поместье.
      – Значит, вам неизвестно, что в феврале группа французов и индейцев племени абернаки напала на Дирфилд? Город был полностью разрушен. Мы намерены провести армию через канадскую границу и напасть на их опорный пункт в Акадии. Если нападение на Ханаан совершили индейцы абернаки, то им придется снова пересекать границу.
      Взгляд Эндрю вдруг загорелся волнением.
      – Если это абернаки, то я знаю, какой дорогой они поедут отсюда к границе. – С этими словами он повернулся и зашагал прочь.
      – Постойте, Киркленд! – крикнул капитан Сазерленд, бросаясь за ним.
      Эндрю сердито обернулся.
      – Мы теряем драгоценное время, капитан. Они уехали всего несколько часов назад. Я еще могу их догнать.
      – Я и мои люди прошли отбор среди тех, кто получил особые знания и практическую подготовку. Вот почему именно нас послали на это задание. – В карих глазах вспыхнули веселые искорки. – Мы шотландские горцы, мистер Киркленд, настоящие профессионалы для войны с индейцами.
      Заявление Сазерленда удивило Эндрю Киркленда. Несколько секунд он с уважением разглядывал шотландца. Офицеру было лет тридцать пять. Хотя он несколько дюймов не дотягивал до роста Эндрю – шесть футов и четыре дюйма, – но имел стройную, поджарую фигуру, подчеркнутую военной формой. Под фуражкой виднелись густые золотисто-каштановые волосы, собранные в хвост на затылке. У офицера были большие проницательные глаза и крепкий квадратный подбородок. Во всем его облике угадывались благородство и отвага, а решительный блеск в глазах выдавал истинно шотландское упрямство. Эндрю видел, что этого человека не так-то легко уговорить или запугать.
      – Что вы предлагаете, капитан? – недовольно спросил Эндрю, заранее зная ответ.
      – Я предлагаю вам взять с собой моих людей, – ответил Брэндон Сазерленд.
      – Это исключено, капитан Сазерленд, – отрезал Эндрю. – Я уже сказал: надо действовать незаметно, иначе пленников убьют. Если у вас, как вы утверждаете, такой большой опыт по части войны с индейцами, то вы и сами должны это понимать. Целый отряд не может остаться незамеченным.
      – Речь не идет о целом отряде, мистер Киркленд. Я выберу вам шестерых сопровождающих. Остальные будут наводить порядок здесь, в имении, и ждать основную колонну.
      Эндрю обдумал это предложение. Пожалуй, если у него будут помощники, шансы спасти Элизабет и детей увеличатся.
      – Хорошо, капитан, я возьму у вас двух самых лучших солдат, – нехотя согласился он. – Думаю, втроем мы сумеем добиться успеха.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17