Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Судьба обетованная

ModernLib.Net / Ли Эйна / Судьба обетованная - Чтение (стр. 13)
Автор: Ли Эйна
Жанр:

 

 


Но мне надо знать, что я именно та женщина, которую ты хочешь видеть рядом с собой. Тебе придется сказать мне это. Не думай, что я требую повторения супружеских клятв. Ты понимаешь, Эндрю Киркленд? Тебе придется сказать мне, чтобы стало ясно, что я для тебя не только женщина, но и человек. Если ты снова закроешься в себе и повернешься ко мне спиной, тогда я пойму твой ответ без слов. Но мне надоело все время строить догадки и разговаривать на отвлеченные темы, а именно этим мы с тобой и занимаемся с тех пор, как познакомились. Пришло время ловить рыбку или обрывать наживку, Эндрю.
      Рейчел встала с постели и подошла к окну, не в силах больше выносить его загадочный взгляд. Скрестив на груди руки, она взволнованно уставилась в окно. Молчание Эндрю подтверждало ее самые худшие опасения. У нее стучало в висках, а по щекам медленно катились слезы.
      – Кажется, ты загоняешь меня в тупик? – произнес он ей в самое ухо, и она удивленно обернулась.
      Эндрю взял ее лицо в ладони и провел большими пальцами по нежным контурам щек, глядя в блестящие от слез глаза.
      – Я знаю, со мной нелегко жить, Рейчел, но я не могу изменить себя и те обстоятельства, которые сделали меня таким. Просто сейчас я не готов к этому разговору.
      Эндрю отпустил ее и вернулся к кровати. Сев на край, он обхватил голову руками.
      – Я не готов сказать тебе о своих чувствах, потому что сам не могу в них разобраться. Знаю, что ты не меньше меня сомневаешься в прочности нашего брака. С самого начала наши отношения были для тебя странной смесью любви и ненависти, вот почему я боюсь им доверять.
      Эндрю встал, вернулся к Рейчел и приподнял ее подбородок. Она встретилась с его глазами, в которых теперь плескалось безбрежное море нежности.
      – Но в одном я уверен, Рейчел. Ты именно та женщина, которую я хочу видеть своей женой. Я хочу, чтобы именно ты жила в моем доме, чтобы именно ты была матерью моих детей. Никакая другая мне не нужна, Рейчел.
      Он склонил голову и приник к губам жены в невероятно нежном поцелуе. Подхватив ее на руки, он хрипло прошептал ей на ухо:
      – Разве могу я желать другую женщину, если у меня есть ты, глупенькая?

Глава 21

      В Эллиот съехались толпы народа. Городок бурлил, как хлопотливый улей. Рейчел молча стояла в дверях гостиницы и смотрела на людей, запрудивших площадь.
      Фермеры в парадных черных костюмах и цилиндрах, косматые седые горцы в одеждах из оленьей кожи с бахромой, индейцы, украшенные перьями и укутанные в пестротканые одеяла, составляли лишь малую часть разношерстной публики, слонявшейся по улицам и глазевшей по сторонам.
      Коммивояжеры торговали всякой всячиной – от Библии до чудодейственных лекарств, во все горло расхваливая свой товар. Фермерские жены продавали с фургонов банки с желе, кукурузным соусом, сладкой начинкой для пирогов и связки леденцов. Странствующий священник вещал о грядущем конце света, пугая внимавших ему ребятишек. На праздник приехала даже труппа бродячих актеров, исполнявших пьесы Шекспира, и разбила на площади свой шатер.
      – Откуда взялись все эти люди? – удивилась Рейчел. – Я и не знала, что в Виргинии столько жителей.
      – О, ну это же очень большое событие! – со смехом сказала Кейт Каллахан. – И год от года оно становится все значительнее.
      Она сидела в кресле и продавала билеты. По такому случаю столовую открыли. Там подавали только лимонад, кофе, чай и пирожные, но, несмотря на это, выручка стремительно росла.
      Рейчел обслуживала посетителей, а Вернер и Бланш работали в кухне. Элизабет водила группы желающих осмотреть гостиницу. Все утро люди шли к ним сплошным потоком. Большинство просто коротали время, дожидаясь начала соревнований.
      – Приходите через час, молодой человек! – крикнула Кейт кому-то на крыльце.
      – Вряд ли я вытерплю столько времени, – отозвался мягкий баритон.
      Элизабет с изумлением обернулась. На пороге столовой стоял Брэндон Сазерленд. На его красивом грубоватом лице играла теплая улыбка.
      – Вы здорово спрятались, Элизабет Эллиот Пьемонт, но я не спасовал перед трудностями и все-таки вас нашел.
      Элизабет потеряла дар речи – впервые за много дней. Робко улыбнувшись, она поднялась со стула и протянула ему обе руки. Брэндон взял их и с улыбкой взглянул на нее.
      – Иногда по ночам я твердил себе, что вы не можете быть такой красивой, какой я вас помнил. Но теперь я вижу, что память меня не обманывала. Вы потрясающе выглядите, Элизабет!
      Даже Элизабет, устроив счастье Рейчел и Эндрю, не радовалась так сильно, как радовалась сейчас Рейчел, глядя на эту трогательную встречу.
      – Брэндон, неужели это вы? – воскликнула Элизабет, улыбаясь сквозь слезы радости.
      Брэндон прошелся ладонями вверх по ее рукам и схватил Элизабет за плечи.
      – Элизабет, надеюсь, эти дамы не очень смутятся, – сказал он. – Я так долго ждал встречи с тобой!
      Он нагнулся и поцеловал ее в губы.
      Элизабет обняла его за шею и ответила на поцелуй. Брэндон сжал ее в объятиях. Когда он оторвался от ее губ, она уткнулась лицом в его грудь и замерла, не в силах оторваться.
      – Наконец-то ты в безопасности! Даже не верится!
      Рейчел больше не могла молчать:
      – Элизабет, почему бы вам с капитаном Сазерлендом не уединиться где-нибудь? Вам наверняка надо о многом поговорить.
      Брэндон Сазерленд взглянул на нее с благодарной улыбкой.
      – Спасибо, мистрис Берк.
      Элизабет подняла голову, глаза ее счастливо сияли.
      – Она уже не Берк, Брэндон. Эндрю и Рейчел недавно поженились.
      – Эндрю? Ты имеешь в виду своего брата? – Эта новость явно его поразила. – А я-то считал Эндрю закоренелым холостяком! – Он отвесил легкий поклон. – От души желаю вам счастья, мадам Киркленд.
      – Зовите меня Рейчел, потому что я собираюсь звать вас Брэндон, – заявила Рейчел. – А это Кейт Каллахан, – добавила она, обернувшись к дородной старухе, сделавшейся вдруг необычно молчаливой. – Капитан Сазерленд – один из тех, кто спас нас с Элизабет из индейского плена.
      – Что ж, капитан, я не только рада вас видеть, но и считаю себя в долгу перед вами, – весело сказала Кейт. – Обе эти молодые особы мне очень дороги.
      Брэндон Сазерленд снова вежливо поклонился, сверкнув обаятельной улыбкой.
      – Приятно с вами познакомиться, мадам Каллахан, но я уже не служу в армии, так что можете называть меня просто Брэндон. – Он обратил к Элизабет сияющие карие глаза. – Ну так как насчет уединения?
      – Рейчел, тебе точно не понадобится моя помощь? – нехотя спросила Элизабет.
      – Ступай, милочка, и как следует поприветствуй этого молодого человека, – проворчала Кейт. – Все равно скоро начнется первое соревнование, и вся толпа повалит его смотреть.
      Элизабет не нуждалась в дальнейших уговорах. Они с Брэндоном взялись за руки и отправились по лестнице на второй этаж, сопровождаемые довольными улыбками Кейт и Рейчел.
      – А теперь, Рейчел, скажи Вернеру, пусть поможет отнести мое кресло ко мне в комнату. Закроемся до полудня. Я, пожалуй, немного вздремну, а ты сходи посмотри игры. Тебе понравится. Думаю, в некоторых соревнованиях примет участие Энди.
      Пожилую хозяйку столовой отнесли в спальню, и Рейчел, воспользовавшись ее советом, последовала за толпой к краю площади.
      Лесорубы состязались в лазанье по деревьям. Найт Риз привез из другого городка свою команду, которая выступала против лесорубов Эндрю. Рейчел увидела среди участников Эдварда Эллиота и присоединилась к Эндрю и Уиллу, которые подбадривали его криками.
      Постепенно число участников соревнования сократилось до четырех. Эдвард был среди них.
      – У него есть шанс выиграть? – спросила Рейчел, когда был побежден еще один соперник.
      – Если он сейчас выиграет, – рассудительно сказал Уилл, – значит, ему предстоит в финале состязаться с их чемпионом. У него есть все шансы на победу.
      Рейчел с волнением следила за соревнованием. Оба соперника по сигналу быстро вскарабкались вверх по дереву, но Эдвард спустился на какие-то секунды раньше. Запрыгав от радости, Рейчел закричала вместе с толпой. Эндрю и Уилл сердечно поздравили паренька. Через два часа должно было состояться финальное соревнование, в котором определится победитель.
      Следующим в программе шло соревнование по кручению бревен. Работники Эндрю делали крупные ставки на Сэма Монка, несмотря на то что соперник Сэма был значительно мощнее его. Никто не мог так уверенно держаться на крутящемся бревне, как Сэм Монк.
      Толпа двинулась к реке, и Рейчел отстала от Эндрю. В праздничном настроении она вышла вместе со всеми на берег.
      На воде покачивались рядом два бревна. Двое игроков шагнули каждый на свое. По правилам разрешалось пользоваться руками только для того, чтобы толкать противника, но нельзя было ни за что хвататься. При этом бревно должно было все время вращаться в воде. Кто первым слетит с него, тот и проиграл.
      С самого начала оба соревнующихся показали, что отлично умеют держать равновесие на крутящихся бревнах. Они проворно перебирали ногами по скользкому бревну, приседая и уворачиваясь от тычков и кулаков соперника. Порой казалось, что кто-либо из них вот-вот сорвется. В конце концов Сэму Монку удалось спихнуть своего противника в воду.
      Победитель ловко выпрыгнул на берег, и его товарищи огласили воздух ликующими криками. Они обступили Найта Риза, чтобы забрать свой выигрыш. Тот с плохо скрываемой злобой оплатил ставки.
      Рейчел уже собиралась возвращаться в гостиницу, но тут заметила в толпе Эндрю. Наконец пробравшись к жене, он обнял ее за плечи и весело усмехнулся.
      – Ну как, тебе нравится, Рейчел?
      – Очень нравится, Эндрю, но я пришла сюда, чтобы посмотреть на тебя.
      Они двигались вместе с толпой.
      – Я буду состязаться позже. Сначала пройдут соревнования лесорубов, а потом мы начнем и другие.
      – И в каких же соревнованиях участвуешь ты? – взволнованно спросила она. – Мне не хотелось бы их пропустить.
      – В метании топора и стрельбе из лука. Насчет скачек я еще не решил. Но следующим будет рубка деревьев. Приз достанется тому, кто повалит дерево быстрее всех и в указанное место. Тим Харлихей – наш лучший дровосек, мы на него рассчитываем.
      Он взял жену за руку, и ей пришлось чуть ли не бежать, чтобы поспеть за его размашистыми шагами.
      Для соревнования были выбраны два дерева одинаковой толщины. Площадку для состязания огородили натянутой веревкой, и зрителям ради собственной безопасности пришлось остаться за ней.
      Двое участников обменялись рукопожатиями и подошли каждый к своему дереву. На земле были отмечены места, куда следовало упасть срубленным стволам. По сигналу лесорубы взялись за топоры. Щепки летели градом. И тот и другой делали клинообразный срез с той стороны ствола, на которую он должен был упасть. Потом оба начали быстро рубить с противоположного бока. Было трудно определить, кто же из них лидирует. Но вот, когда Тимоти Харлихей в очередной раз взмахнул топором, из расколовшегося топорища вылетело лезвие. Толпа разочарованно взревела. Тимоти поднял новый топор, но за это время его соперник успел сделать целую дюжину ударов, тем самым неумолимо вырвавшись вперед. Через тридцать секунд раздался его крик «берегись!», и дерево с оглушительным треском рухнуло на землю.
      Поражение Тима Харлихея вскоре с лихвой восполнила весомая победа Эдварда Эллиота. Он по крайней мере на двадцать футов опередил своего соперника. Так радостно завершился первый день состязаний.
      Поздравив Эдварда, Рейчел оставила Эндрю и вернулась в гостиницу. По пути она вспомнила, что за всеми волнениями дня так и не сказала мужу о приезде Брэндона Сазерленда.
      Она переодевалась к вечернему представлению, когда в комнату вошел Эндрю.
      – Ты как раз вовремя. Помоги мне застегнуть платье, – попросила она, увидев мужа. – До начала представления осталось меньше часа. Давай поторопимся.
      Эндрю послушно застегнул ряд маленьких перламутровых пуговок у нее на спине, потом, не удержавшись, нагнулся и поцеловал обнаженное кремовое плечико.
      Лиф платья плотно облегал высокую грудь Рейчел и держался на узеньких бретельках. Пышную юбку на тонкой талии перехватывал золотой матерчатый пояс.
      – Как я выгляжу? – спросила она, покрутившись перед Эндрю.
      Тот окинул оценивающим взглядом соблазнительные округлости и перевел глаза на сияющее лицо. Медовые волосы жены были подняты кверху и спадали завитками на шею. Зеленые миндалевидные глаза взволнованно искрились.
      – Я вижу, сегодня у меня будет много работы, – вздохнул Эндрю. – Придется весь вечер стоять на страже твоей чести. – Его темно-синие глаза лукаво блеснули. – Скажи, ты не могла бы надеть что-нибудь построже?
      Рейчел мило улыбнулась.
      – Я намерена насладиться каждым мгновением этого вечера, Эндрю Киркленд. Так что скорее одевайся, пока не началось представление.
      Оставив его, Рейчел в радостном нетерпении сбежала по лестнице. На первом этаже ее ждала Элизабет. Увидев невестку, она бросилась к ней и взяла за руку.
      – Рейчел, Брэндон сделал мне предложение!
      – Чудесная новость, Элизабет! Но значит ли это, что теперь ты уедешь с ним в Шотландию?
      – Только на время медового месяца. Брэндон хочет жить здесь, в Виргинии. Ему нравится эта страна. Он говорит, что она напоминает ему горную Шотландию. Однако он хочет познакомить меня со своими родными, так что после свадьбы мы уедем, а потом вернемся.
      – А как же Джонатан? – спросила Рейчел.
      – Джонатан обожает Брэндона. Он для него такой же доблестный герой, как и дядя Эндрю. Как жаль, что его нет здесь и я не могу сообщить ему о нашей свадьбе! Зря я отправила его в колледж. Но больше этого не будет. Я так по нему соскучилась! Мы возьмем его с собой в Шотландию, иначе придется слишком долго быть с ним в разлуке.
      – И когда же вы собираетесь пожениться? – радостно спросила Рейчел.
      – Как только вернемся в Уильямсберг. Ох, Рейчел, я так его люблю! У меня такое чувство, будто я знала его всю свою жизнь.
      – Ну и где же наш будущий жених? Я хочу его поздравить!
      – Он наверху, одевается. Я выделила ему комнату рядом с моей. – Ее глаза вспыхнули лукавыми огоньками. – Иначе пришлось бы поселить его у себя.
      На щеках Элизабет заиграли озорные ямочки, и Рейчел весело расхохоталась.
      – Что ж, пойдем обрадуем Кейт! – воскликнула Рейчел. – Бедняжка уже пропустила столько волнующих событий! Мне ее искренне жаль.
      Эндрю и Брэндон пили вино внизу, в столовой, когда к ним заглянула Элизабет.
      – Насколько я знаю, – услышала она, – примерно с 1629 года там живут в основном шотландцы, хотя первыми поселенцами были французы.
      – Ты о чем, Брэндон? – спросила Элизабет, взяв его под руку.
      – Мы с Эндрю говорили о победе в Акадии. Теперь она будет называться Новая Шотландия.
      – Тебя снова отправят туда, когда ты вернешься в армию? – поинтересовался Эндрю.
      – Я подал в отставку, когда срок моей службы окончился. Мы с Элизабет собираемся пожениться как можно скорее.
      Лицо Эндрю расплылось в широкой улыбке, что бывало крайне редко.
      – Что ж, поздравляю! – Он пожал руку Брэндону Сазерленду и поцеловал сестру в щеку. – Добро пожаловать в нашу семью, Брэндон! Мама с папой наверняка обрадуются, услышав эту новость.
      – Я уже обсудил это с вашими родителями в Уильямсберге. Они дали согласие. – Брэндон с нежной улыбкой взглянул на женщину, державшую его под руку. – Мне оставалось только найти Элизабет. Порой она становится просто неуловимой. Если помнишь, однажды нам с тобой пришлось забраться во вражий стан индейцев, чтобы вызволить ее. А на этот раз я должен был совершить неблизкий путь в Эллиот.
      – Давайте позовем Рейчел и выпьем за наше будущее! – воскликнула Элизабет.
      Она выбежала из комнаты и вскоре вернулась с Рейчел. Эндрю вручил всем бокалы вина, и они дружно подняли их.
      – За наше будущее счастье! Пусть наши жизни всегда будут неразрывно связаны! – провозгласил тост Эндрю.
      Рейчел пила вино и смотрела на Эндрю. Его глаза как-то странно блестели, но она так и не поняла, что означает этот блеск.
      Из открытой двери танцевального зала доносились звуки музыки. Обе пары вышли на площадь, залитую светом фонарей. Здесь по-прежнему было многолюдно. Рейчел заметила цыганский фургон и решила позже сходить погадать.
      Перед самым началом представления пьесы «Венецианский купец» они заняли места в маленьком театральном шатре. Элизабет и Брэндон держались за руки и были так поглощены друг другом, что Рейчел сомневалась, замечают ли они что-либо еще. Эндрю откровенно скучал и ерзал на стуле, Рейчел же была в полном восторге. Она жадно вслушивалась в каждое слово, наслаждаясь игрой артистов. Среди зрителей она заметила Уилла Киркленда, но он не пытался к ним подойти, а во время короткого антракта вообще исчез.
      Эндрю явно обрадовался, когда спектакль кончился и он смог распрямить свои длинные ноги и выйти из тесного шатра. В танцевальный зал они пришли как раз вовремя, чтобы присоединиться к выстроившимся для рила парам. Грянула музыка, и Рейчел с Элизабет понеслись в быстром шотландском танце, увлекаемые партнерами.
      Кружась по залу, Рейчел несколько раз взглядом выхватывала Эндрю из толпы. Он станцевал с ней лишь первый рил, а затем, небрежно прислонившись к стене, разговаривал то с одним, то с другим собеседником.
      Наконец темп музыки стал медленнее, и она, к своему восторгу, оказалась в объятиях Эндрю. Одной рукой он обхватил ее талию, другой легко сжал вытянутую руку. Они заскользили в танце по залу, и Рейчел искоса взглянула на мужа блестящими от волнения глазами.
      – Однажды ты сказал мне, что не умеешь танцевать, Эндрю, – мягко проговорила она, откинувшись в кольце его рук.
      Он взметнул ее в воздух, а затем притянул обратно и прошептал:
      – Я сказал тебе, что не танцую, но не говорил, что не умею танцевать.
      С задорной улыбкой он ловко провел ее у себя под рукой и передал следующему партнеру.
      Через несколько мгновений, сделав полный круг, Рейчел вновь вернулась к нему.
      – И все же я не понимаю, что ты имеешь в виду, – шепнула она, когда он снова обнял ее за талию.
      – Просто я никогда не встречал женщину, с которой мне хотелось бы танцевать, – отозвался Эндрю.
      Подняв голову и встретившись с его взглядом, она возмущенно взмахнула длинными ресницами.
      – До сего момента, милорд.
      Музыка кончилась, и он привлек ее к себе.
      – Я просто защищаю свои интересы, – ухмыльнулся он, уводя ее с танцевальной площадки.
      Опять заиграл оркестр. К Рейчел подошел другой партнер и увел ее из-под носа у Эндрю. Только когда музыканты устроили небольшой перерыв, она смогла перевести дух. Поискав глазами Эндрю, она не нашла его в танцевальном зале и вышла на улицу.
      После танцев свежий воздух приятно бодрил, и она решила прогуляться по площади. На глаза ей снова попался цыганский фургон. Рейчел вспомнила о своем намерении погадать и направилась к нему.
      Фургон был ярко расписан символами гадальных карт Таро и знаками Зодиака. Рядом с ним в небрежной позе стоял смуглый молодой человек с черными курчавыми волосами, спадавшими на лоб. Его похотливые черные глаза с интересом следили за приближавшейся женщиной.
      – Это вы предсказываете судьбу? – нерешительно спросила Рейчел. Ей совсем не хотелось гадать у этого типа.
      Он покачал головой и надменно кивнул в сторону заднего борта фургона.
      – Спасибо, – с облегчением произнесла она и тихонько постучала в дверцу повозки, спиной чувствуя буравящий взгляд молодого цыгана.
      Ей открыла старуха. Длинные, до плеч, сальные волосы выбивались из-под алой косынки. В ухе покачивалось золотое кольцо. На старухе были грязная белая блузка и черная юбка, расшитая красной и золотой нитью. «Должно быть, она годами не мылась», – подумала Рейчел.
      – Я хотела бы узнать свою судьбу. Но, наверное, уже слишком поздно? – спросила она, втайне надеясь на отказ.
      – Наши судьбы уже предначертаны, малышка. Узнать их никогда не бывает поздно, ибо мы не в силах избежать неизбежного.
      Старуха говорила с непонятным акцентом, зловеще растягивая каждое слово. Рейчел казалось, что она слышит голос самой судьбы.
      Повозка была тускло освещена единственной мерцающей свечой, стоявшей на маленьком столике. Гадалка жестом велела Рейчел сесть на стул перед этим столиком. Рейчел испуганно обернулась на звук внезапно закрывшейся двери.
      Крепкий сладковатый аромат ладана, витавший в фургоне, все же не мог перебить запахи чеснока, лука и спертого воздуха.
      – Дай мне руку, малышка, – проговорила старуха, усаживаясь за столик напротив нее.
      Рейчел протянула раскрытую ладонь. Цыганка схватила ее обеими руками, поднесла к глазам и стала внимательно вглядываться, силясь что-либо различить в темноте фургона. Рейчел в волнении смотрела на гадалку. Та долго молчала, время от времени оживленно кивая, точно слушала кого-то невидимого.
      Наконец она выпустила руку Рейчел и дала ей перетасовать потрепанную колоду. Раскладывая карты на столе, старуха бросала на нее хитрые взгляды, а один раз многозначительно покачала головой. Рейчел казалось, что если она сейчас же не услышит от цыганки хоть слово, то просто закричит во весь голос.
      – В юности ты пережила большую трагедию, верно, малышка? – медленно начала цыганка.
      – Да. Пожалуйста, не надо об этом, – откликнулась Рейчел.
      «Про свое прошлое я и без тебя все знаю», – нетерпеливо подумала она.
      – Я вижу, впереди тебя ждет новая трагедия, малышка. Тебя окружают предательство и опасность. Остерегайся, ибо твой дальнейший путь обрывист. – Старуха замолчала, и Рейчел затаила дыхание, ожидая, что она скажет дальше. – Я вижу в твоем будущем черноволосого мужчину, но он скован узами подозрения. Ты должна найти способ освободить его от этих пут.
      Цыганка подняла голову, и по ее глазам Рейчел поняла, что она сказала не всю правду.
      – В чем дело, цыганка? Ты от меня что-то скрываешь.
      – Я вижу смерть, – коротко произнесла та.
      Сердце запрыгало в груди Рейчел.
      – Чью смерть? Мою? Эндрю?
      – Больше я ничего не могу сказать, – многозначительно проговорила старуха. – А теперь иди. Я сказала все, что знаю.
      Цыганка задула свечу, и фургон погрузился в непроглядную тьму. Рейчел толкнула дверь и выбралась на улицу. В голове у нее вихрем кружились тревожные мысли.
      После ее ухода старая гадалка не торопилась вставать, продолжая сидеть во мраке.
      – Я вижу смерть человека, которого ты любишь, малышка, – прозвучал в темноте ее печальный голос.
 
      Рейчел с удивлением увидела Эндрю, ожидавшего ее у фургона. Он заметил, как она выходила из танцевального зала, и пошел за ней следом.
      – Эндрю, у меня с собой нет денег. Ты не заплатишь за меня цыганке? – взволнованно спросила она.
      Ни слова не говоря, он протянул молодому цыгану несколько монет.
      – Что случилось, Рейчел?
      По ее лицу было видно, что она чем-то сильно расстроена.
      – Если не возражаешь, я вернусь в гостиницу. Сегодня был утомительный день.
      Эндрю обнял жену за плечи и участливо заглянул ей в глаза.
      – Тебя расстроила эта старая цыганка?
      Рейчел покачала головой. Она не хотела говорить о предсказании старухи. Ей почему-то казалось, что, если произнести его вслух, оно должно будет сбыться.
      Эндрю приподнял пальцем подбородок жены, заставив ее посмотреть ему в глаза.
      – Что бы она тебе ни наговорила, Рейчел, не обращай внимания. Ты должна помнить, что любая гадалка всегда предсказывает жизнь и смерть. А поскольку они обязательно присутствуют в судьбе каждого человека, ошибка заведомо исключается. Это называется бить наверняка. Неужели ты позволишь какой-то старой шарлатанке испортить тебе праздник? – мягко спросил он. – Ведь завтра второй день соревнований. Почему бы не развлечься?
      Рейчел отогнала мысли о зловещем пророчестве и улыбнулась мужу. Довольно усмехнувшись, Эндрю поцеловал ее в губы и повел к гостинице, обнимая за плечи.

Глава 22

      Ночью, занимаясь любовью с Рейчел, Эндрю постарался избавить жену от тревоги, которую заронила в ее душу цыганка. Он намеренно снова и снова подводил ее к грани экстаза, заставляя изгибаться под ним и стенать в мольбе о желанном облегчении. Когда он наконец вошел в нее, она уже не думала ни о чем, кроме настоятельной потребности взорваться взаимным восторгом страсти.
      С первыми лучами утреннего солнца городок заметно оживился. Бруннеры всю ночь готовили на плите мясо в огромных чугунных котлах. Сегодня в гостиничном меню значились вкусное тушеное мясо, свежеиспеченный хлеб и вишневый кобблер.
      Рейчел и Элизабет обслуживали многочисленных посетителей, пришедших позавтракать, но при этом то и дело взволнованно поглядывали на часы. Рейчел боялась пропустить соревнования с участием Эндрю, а Элизабет – бега с заездом Брэндона Сазерленда.
      В соревнованиях по метанию топора не участвовал ни один из лесорубов Эндрю. Они предоставили честь выступать ему и делали на него крупные ставки. На это состязание пришел кое-кто из приезжих горцев, но симпатии и деньги зрителей были отданы броску Эндрю Киркленда.
      Соревнование началось с простых заданий, таких как попадание в круглую мишень. Для большинства участников это не составляло труда, и все же несколько человек отсеялись. Постепенно задания усложнялись. В финале надо было метнуть топор с расстояния двадцать пять футов и срезать с мишени конские поводья. На этом этапе осталось лишь два игрока: Эндрю Киркленд и горец по имени Бен Уиллок.
      Бену Уиллоку удалось чисто срезать один повод, и, значит, чтобы победить, Эндрю должен был его превзойти. Он взял топор и несколько раз подбросил его. Рейчел догадалась, что таким образом он взвешивает метательный снаряд: она не раз видела, как он проделывал то же с ножом.
      Несколько секунд Эндрю примеривался к кожаным ремням мишени, потом откинулся назад и метнул топор. Он пролетел по воздуху и вонзился в мишень, четко перерезав два прикрепленных к ней кожаных повода.
      Работники Эндрю разразились победными криками. Рейчел и Элизабет запрыгали от радости и подбежали к Эндрю, которого уже поздравляли сиявшие от гордости Уилл и Эдвард.
      – Уилл, а ты разве не участвуешь ни в каких соревнованиях? – с интересом спросила Рейчел.
      – Я участвую во всех, – усмехнулся он. – Кто, по-твоему, морально поддерживает нашу команду?
      – Ну и какое следующее состязание? Давно я так не веселилась! После всего этого жизнь в Эллиоте покажется смертной скукой.
      – Следующим будет соревнование по стрельбе из лука. Энди может выиграть его с завязанными глазами. Он лучший стрелок во всей Виргинии.
      – Почему бы тебе не потягаться с ним, Уилл? – спросила Элизабет. – Помню, когда мы были моложе, ты тоже неплохо стрелял из лука.
      Рейчел вполуха слушала их болтовню. Слова Уилла о том, что Эндрю способен стрелять из лука с завязанными глазами, напомнили ей страшную ночь в хижине. Ей виделся слепой Эндрю, точно выпускавший стрелу в цель, которую только слышал.
      Она погрузилась в свои воспоминания и не заметила, как все ушли. С ней остался только Эндрю. Он стоял, внимательно вглядываясь в отрешенное лицо жены.
      – О чем это ты так глубоко задумалась, Рейчел?
      Губы ее дрогнули в слабой улыбке.
      – Я вспоминала ту ночь в хижине, когда на нас напал медведь.
      – С чего это вдруг?
      – Уилл сказал, что ты меткий стрелок, вот я и вспомнила.
      Эндрю не успел ответить. К ним подошли Мисквотатан и два его воина-индейца.
      – Хо, Эндрю Киркленд! – Индеец поднял руку в знак миролюбия.
      Эндрю ответил тем же жестом, и индеец обратился к Рейчел:
      – Я принес тебе подарок. – Он назвал ее каким-то непонятным длинным именем и повесил ей на шею цепочку со звериным зубом, вырезанным в виде гром-птицы. – Это талисман моего племени. Всегда носи его, он будет тебя охранять. – И он повторил странное длинное имя.
      – Очень красивый талисман, Мисквотатан. Я всегда буду его носить. Но, боюсь, ты перепутал мое имя. Меня зовут Рейчел, – вежливо поправила она.
      – Мисквотатан дает тебе имя, Рейчел. Ты должна гордиться этим, – вмешался Эндрю.
      Рейчел не знала, как подобает благодарить индейца за то, что он дал ей имя, поэтому просто кивнула.
      – Большое спасибо, – любезно улыбнувшись, проговорила она. Не переставая улыбаться Мисквотатану, она украдкой шепнула на ухо мужу: – Что означает это имя, Эндрю?
      Эндрю на мгновение задумался.
      – В общих чертах перевод такой: «Маленький лук с нацеленной стрелой». Ты должна понимать, что он оказывает тебе большую честь, награждая индейским именем. А если учесть, что ты собиралась убить его ради моего спасения, то это очень великодушный жест.
      – Я не хотела его убивать, – пробормотала она, стараясь не разжимать губ. – Только грозилась, что убью. Это не одно и то же.
      – А на мой взгляд, одно и то же.
      – Вовсе нет. Это все равно что сказать, будто «я не танцую» – то же самое что «я не хочу танцевать».
      Эндрю озадаченно покачал головой:
      – Рейчел, порой ты несешь полную околесицу.
      – Ага! То-то и оно! Только это не я, а ты несешь полную околесицу. Ведь я всего лишь повторила твои слова.
      Рейчел еще несколько раз поблагодарила Мисквотатана за талисман и имя, пообещав как-нибудь приехать в его лагерь поохотиться.
      Когда трое индейцев наконец отошли, она облегченно вздохнула.
      – Ты меня разочаровала, Рейчел, – сказал Эндрю, озорно сверкнув глазами.
      – Что же я сделала не так?
      – Я ждал, что ты пригласишь его на ужин, – расхохотался Эндрю.
      Она шутливо толкнула мужа и тоже засмеялась.
      Не прошли они и дюжины шагов, как дорогу им преградил Амос Клэйбурн. Пожав руку Эндрю, гигант горец обратился к Рейчел.
      – Я принес вам вот это, – смущенно пробурчал он, протягивая ей большую выделанную шкуру.
      Рейчел удивленно уставилась на подарок. Роскошный мех красиво смотрелся бы на стене или даже на полу в качестве небольшого коврика.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17