Голос Барбары прервал ее грустные размышления:
— Ты позволишь тебя навестить в Бостоне?
Патриция ласково улыбнулась, увидев, как помрачнело обычно оживленное лицо подруги.
— Конечно, дорогая. — Она снова порывисто обняла Барбару, а затем вернулась к укладыванию вещей в дорогу. — Надеюсь, ты не считаешь, как твой упрямый кузен, что я проститутка, Бэб?
Барбара недовольно нахмурилась.
— Ты прекрасно знаешь мое мнение о тебе, Патриция.
Та заметила, что Барбаре хотелось продолжить эту тему, но она разрывалась между подругой и их дружбой, с одной стороны, и Стивеном, которого любила как брата, — с другой.
— Не понимаю, почему ты уезжаешь, — недовольно сказала Барбара, возвращаясь в постель.
— Не хочу злоупотреблять великодушным гостеприимством Керклендов. Кроме того, мне кажется, я мешаю Стивену общаться со своей семьей. Мне лучше уехать, чтобы он мог расслабиться и насладиться встречей с близкими.
Барбара задумчиво посмотрела вверх.
— Но у тебя нет необходимости уезжать. Стивен сегодня вечером отплывает. — Она сделала недовольную мину. — О, я не должна была об этом говорить. Том сказал, что это большой секрет.
Ее откровенность вызвала снисходительную улыбку на лице Патриции.
— Считай, что я уже забыла то, что ты сказала. «Так, значит, он уезжает, даже не попрощавшись», — подумала она с досадой.
В голове Барбары зародился причудливый план.
— Почему бы нам не отправиться с ним?
— Что ты такое говоришь? — спросила Патриция, недоверчиво взглянув на подругу через плечо.
Барбара села в кровати. Ее мысли лихорадочно вертелись.
— Почему бы нам не поехать с ним? Том сказал, что они идут на Ямайку за каким-то грузом. Я никогда не была в таком экзотическом месте.
Патриция понимала, что надо пресечь план девушки в зародыше.
— Это смешно, Барбара. Вряд ли Стивен захочет меня видеть на борту своего корабля. Кроме того, мне кажется, это путешествие не доставит нам удовольствия. Очевидно, он намерен заняться каперством, и, разумеется, мы будем лишними на его судне. Это весьма опасный промысел.
Барбара вскочила и начала расхаживать по комнате в глубоком раздумье.
— Вздор! Что опасного в путешествии на Ямайку? Мы легко можем проникнуть в порт и тайком пробраться на корабль до его отплытия. — Она остановилась и взволнованно повернулась к Патриции. — Они будут уже далеко в море, прежде чем нас обнаружат. — Барбара самодовольно улыбнулась. — Стивен не сможет высадить нас посреди океана.
— Ха! — саркастически воскликнула Патриция. — Может быть, тебя он и не тронет, но со мной церемониться не будет.
— О, пожалуйста, Патриция! Возможно, для меня это единственная возможность увидеть Ямайку. — Барбара с мольбой смотрела на подругу.
Патриция уперлась руками в бока и укоризненно взглянула на девушку.
— А мне это зачем? Твои доводы меня не убеждают. И почему ты думаешь, что у нас все получится? К тому же Стивен будет в бешенстве.
— Я знаю, он ужасно разозлится, но ничего не сможет поделать. Ты не поверишь, но у него очень отходчивый нрав и хорошее чувство юмора, — не унималась Барбара. — Пожалуйста, Патриция, без тебя я не могу.
— Ты рассуждаешь как ребенок, Бэб. Не можешь без меня! Это просто нелепо. — Патриция покачала головой и снова занялась укладкой вещей.
«Это единственное, что я могу сделать в этой ситуации, — подумала она. — Бэб не представляет, какие отношения сложились между мной и Стивеном». Патриция украдкой бросила взгляд на подругу. Та выглядела несчастной. Она уныло сидела на краю постели, уперевшись локтями о колени и положив подбородок на ладони.
Этого зрелища было достаточно, чтобы в Патриции заговорила совесть. «Я могла бы с ней поехать, — подумала она. — Ее затея выглядит заманчиво. Более того, это будет прекрасный способ показать, что он ничуть меня не запугал. В конце концов, что я теряю? — Она закусила нижнюю губу и озорно улыбнулась. — Конечно, Стивен разозлится. Он может даже подумать, что я опять за ним шпионю. Л если будет слишком протестовать, я заплачу ему за наше путешествие «.
— Каким образом мы незаметно проникнем на корабль?
Потребовалось несколько секунд, чтобы слова Патриции дошли до сознания Барбары. Когда это наконец произошло, она вскочила на ноги. Ее лицо сияло от восторга.
— Ты действительно согласна? — взвизгнула она и крепко обняла Патрицию. — О, как я тебя люблю! Это будет незабываемое путешествие!
Патриция старалась сохранять серьезное выражение лица.
— На самом деле я тебя старше и не должна поощрять подобные авантюры, однако это действительно может стать волнующим приключением. Но что нам сейчас делать?
— Прежде всего мы должны связаться с Дэниелом. Я пошлю ему записку. — Барбара вихрем вылетела из комнаты.
Оставшись одна, Патриция задумалась. Может быть, она допускает ошибку? Ну, конечно, нет никаких сомнений. У нее со Стивеном весьма сложные отношения. Почему бы не отказаться, пока не поздно?
Патриция села на стул, положила на колени грифельную доску и начала писать прощальное письмо Керклендам, благодаря их за гостеприимство и уверяя, что, несмотря на обвинения Стивена, она никогда умышленно не причиняла никакого вреда ни им, ни другим членам их семьи. Едва она закончила письмо и отложила доску, как вернулась Барбара.
— Я послала с Абрахамом записку Дэниелу с просьбой приехать сюда.
— Почему ты уверена, что он отзовется и приедет?
— Однажды я застала этого чертенка курящим в трюме. Он знает, что если я расскажу об этом Стивену, тот его уволит. Существует строгое правило: никто не смеет курить в трюме, так как там хранится порох.
— Тебе все-таки следует рассказать об этом Стивену, Барбара. Ведь это очень опасно. Дэниел может взорвать корабль.
— Ты думаешь, я доносчица? — сказала Барбара, ничуть не оскорбившись. — О, я сделала ему соответствующее внушение, как это умеет мой отец! Дэниел все понял, и я уверена, озорник никогда больше не решится на подобное, — сказала она, самонадеянно вскинув голову. — А сейчас я хочу немного отдохнуть. Нам придется выйти из дома поздно ночью, поэтому предлагаю тебе сделать то же самое. — Она исчезла за дверью так же быстро, как и появилась.
Спустя несколько часов Барбара вернулась.
— Я видела их корабль у причала. Пойдем.
И прежде чем Патриция успела что-либо сказать, девушка схватила ее за руку и потянула к двери. Выйдя из дома, она устремилась вперед. Когда они достигли причала, Дэниел только что вылез из шлюпки.
— Надеюсь, меня вызвали по важному делу? — спросил юнга.
— Не сомневайся, — воодушевленно ответила Барбара. Патриция подошла в тот момент, когда та заявила пареньку:
— Мадам Фэрчайлд и я решили совершить путешествие на «Либерти».
— Ну и что? Разве я капитан? Какое мне до этого дело? — проворчал парнишка.
Барбара заговорщически взглянула на Патрицию.
— Видишь ли, Дэниел, мы не хотим, чтобы капитан Керкленд узнал об этом, пока мы не выйдем далеко в море, где он не сможет нас высадить.
Юнга стоял ссутулившись и при этих словах удивленно поднял голову.
— Вы хотите сказать, что собираетесь спрятаться на корабле?
Барбара утвердительно кивнула головой, и на ее щеках заиграли ямочки.
— Совершенно верно, Дэниел, и ты тот самый парень, который поможет нам сделать это!
— Вы с ума сошли, леди! Да капитан шкуру с меня спустит. Я на это не пойду.
Барбара подошла к нему вплотную.
— Дэниел, если помнишь, я застала тебя курящим в трюме. Мне очень не хотелось бы сообщать об этом своему кузену, потому что, уверена, он не ограничится просто поркой.
Душа у Дэниела ушла в пятки. Он выглядел таким несчастным, что Патриция пожалела о своем участии в авантюре, затеянной Барбарой. Мальчик ошалело посмотрел на нее.
— Вы тоже участвуете в этом, мэм? Вы же знаете, что капитан не потерпит посторонних на судне, особенно вас, леди. Он не станет с вами церемониться.
— Может быть, стоит отказаться от нашей затеи, Бэб? Нас ждет немало трудностей, с которыми нам не справиться.
Дэниел облегченно вздохнул, и его лицо расплылось в улыбке.
— Ты обещала, Патриция! — взмолилась Барбара. — Вероятно, это моя последняя возможность совершить увлекательное путешествие. Ты знаешь, что скоро начнется война с Англией, и тогда об этом нечего будет и мечтать. — Она выглядела настолько удрученной, что ни Патриция, ни Дэниел не смогли больше ей противиться.
Парнишка безнадежно покачал головой.
— Хорошо, ждите меня в полночь. «Либерти» пришвартован у четвертого причала. Я проведу вас на борт тайно, но вы обе должны поклясться, что не скажете капитану, кто вам помог. — Девушки согласно закивали головами. — И вам лучше переодеться. Дамы в модных платьях могут привлечь нежелательное внимание.
Глаза Барбары широко раскрылись от радости, она обняла Дэниела и расцеловала в обе щеки. Затем удивленно отпрянула и беспокойно нахмурилась.
— Дэниел, почему ты такой горячий? — Она приложила руку к его лбу. — Да ты весь пылаешь! Должно быть, у тебя жар.
— Я плохо чувствую себя весь день, — сказал он. — Мне очень не хотелось сюда ехать, а теперь, узнав причину, я и вовсе не рад, что сделал это.
Барбара обняла его за плечи.
— Сейчас же возвращайся и как следует отдохни. Увидимся ночью.
Они наблюдали, как Дэниел с несчастным видом забрался в лодку. Он представлял собой весьма жалкое зрелище, сгорбившись на сиденье. Абрахам поднял парус утлой лодчонки, и когда суденышко исчезло за поворотом реки, Барбара повернулась к Патриции с довольной улыбкой.
— Теперь нам надо достать мужскую одежду.
— Барбара, я не намерена переодеваться! Думаю, это чересчур! Это ниже моего достоинства.
Барбара обняла Патрицию, и они зашагали к дому.
— Ты права. Мы просто выберем подходящий момент, чтобы проникнуть на корабль!
Патриция повернулась к ней, нахмурившись.
— Не могу поверить, что тебе удалось меня вовлечь в эту безумную авантюру, — сокрушенно сказала она. — Я женщина с положением. Вдова! Содержу процветающее казино, на пять лет тебя старше, и, несмотря на это, всего за несколько часов ты меня уговорила тайком пробраться на корабль к моему злейшему врагу и к тому же заставила страдающего лихорадкой мальчишку предать своего капитана. Одному Богу известно, что ты еще придумаешь!
Барбара засмеялась и обхватила Патрицию за талию.
— Твоя беда, Патриция Фэрчайлд, состоит в том, что в детстве ты была лишена развлечений. Ты все время вела слишком праведный образ жизни.
Патриция скептически усмехнулась.
— Неужели эти мудрые слова исходят из уст женщины, которая не снимает с головы платка только потому, что у нее слишком коротко острижены волосы?
Барбара скорчила забавную гримаску, и на ее щеках снова появились ямочки.
— Должна признаться, я вела себя очень глупо. Я понимаю, почему все обращались со мной как с ребенком. Больше ни за что не надену этот отвратительный красный платок!
— Тогда я не против отправиться с тобой в путешествие, — насмешливо сказала Патриция.
Барбара с чувством сжала ее руку и радостно засмеялась.
— Надо поторопиться, иначе можно опоздать.
Глава 20
— Если мистер Стивен узнает о том, что я сделал, мне от него крепко достанется, — пожаловался Абрахам, когда они приблизились к пристани.
Барбара сморщила маленький носик.
— Это сущая ерунда, Абрахам. Ты прекрасно знаешь, что Керкленды не секут своих невольников. Томас говорил, что они выступают за освобождение всех рабов в Виргинии.
— Но если он меня не высечет, то отправит на плантацию. Что тогда делать? Старый мистер Керкленд всегда заботился обо мне.
— Абрахам, ты и впрямь веришь, что хозяева могут послать тебя в деревню? — раздраженно спросила Барбара. — Не беспокойся. Мадам Фэрчайлд им оставила записку, в которой все объясняет. Разумеется, они не станут тебя наказывать за нашу провинность.
Девушки ступили на причал. Абрахам протянул Патриции две сумки с одеждой.
— Будьте осторожны, — предупредил он. — Двум хорошеньким белым леди небезопасно находиться одним на пристани.
— Мы сейчас же идем на корабль. Смотри, вот он, — уверенно сказала Барбара, указывая на «Либерти», пришвартованный по соседству. — Теперь тебе лучше исчезнуть, Абрахам, и спасибо за помощь.
Патриция проводила взглядом отплывающую лодку, которая быстро исчезла в ночи, и почувствовала, как внутри у нее все затрепетало.
— Не думаю, что следует торчать на причале. Кто-нибудь может нас увидеть, — прошептала Барбара.
— Почему ты говоришь шепотом? Вокруг ни души, — спросила Патриция, тревожно оглядывая пустынную пристань.
— Давай подойдем поближе к кораблю. Вероятно, Дэниел нас ждет, — тихо сказала Барбара.
Обе женщины с опаской приблизились к «Либерти». На борту не было заметно никакого движения. Они спрятались за ящики, приготовленные к погрузке.
— Где же Дэниел? — поинтересовалась Барбара после продолжительной паузы. — Прошло уже почти полчаса.
— А зачем нам его ждать? — спросила Патриция. — Мы можем сами легко проникнуть на борт. Я наблюдала за вахтенным. Сейчас он ушел в другой конец корабля.
— Думаешь, стоит попытаться? — прошептала Барбара с сомнением в голосе. — Давай еще подождем. Я не хочу, чтобы нас поймали.
— Если мы сейчас же не поднимемся на корабль, вскоре на палубе соберется вся команда. Близится время отплытия.
— Хорошо, но постарайся не шуметь, — предостерегла Барбара.
— Почему бы нам не подняться прямо по трапу, как это делают все матросы? — предложила Патриция. — Сейчас так темно, что невозможно ничего различить. Давай шевелись, если решили идти.
— Думаю, нам не надо держаться за руки, — сказала Патриция, отцепившись от Барбары. — Часовому это может показаться странным.
Барбара захихикала.
— Не смеши меня, Патриция.
Она затряслась, стараясь сдержать смех. Патриция чуть было тоже не расхохоталась. Она попыталась зажать Барбаре рот ладонью, когда они ступили на палубу, но смех вырвался из горла девушки.
— Стой! Кто идет? — окликнул вахтенный, приближаясь.
— О нет! — застонала Патриция. — Что нам теперь делать?
— Это я, Дэниел, — ответила Барбара низким голосом, подражая юнге. — Я помогаю дамам отнести багаж. Капитан хочет устроить их внизу, прежде чем мы отплывем.
Матрос пытался их разглядеть в тусклом свете.
— Где ты, Дэниел? Я тебя не вижу. — Внезапное появление на пристани кареты привлекло его внимание. — Ладно, поскорее проводи их вниз, потому что сейчас появится капитан.
— Благодарю, приятель! — крикнула Барбара. Они поспешили скрыться, прежде чем матрос подошел к борту.
— Куда нам теперь идти? — прошептала Патриция.
— Пойдем пока в каюту Тома. Он будет занят на палубе до отплытия, — предложила Барбара.
— Думаю, в трюме будет безопаснее.
Барбара покачала головой.
— Я не хочу спускаться вниз. Знаешь, мы можем спрятаться в одном из баркасов.
Услышав звук приближающихся шагов, Патриция схватила Барбару за руку.
— Пожалуй, нам лучше поскорее отсюда убраться.
В панике они нырнули в каюту Тома Сазерленда. В комнатке было темно, и девушки забились в угол. Они поняли, что их план рухнул, когда дверь резко открылась и в каюту проникла полоска света от висящего в проходе фонаря. Томас Сазерленд подошел к койке и бросил на нее мешок со своими вещами. К счастью девушек, он тотчас удалился, закрыв за собой дверь, и каюта снова погрузилась во мрак.
— Слава Богу! — воскликнула Барбара. — О Патриция, нам все удалось!
— Мы еще не отплыли, — предостерегла ее Патриция.
— Да, но я уверена, теперь все будет хорошо, — восторженно сказала Барбара.
Вскоре девушки привыкли к темноте. Судя по звукам, доносившимся сверху, судно готовилось к отплытию. Наконец послышался скрежет выбираемого тяжелого якоря. А когда корабль, подгоняемый попутным ветром, вышел в открытое море, усталые Патриция и Барбара погрузились в сон.
Длинные ресницы Патриции затрепетали, прежде чем она наконец с усилием открыла глаза. Ее взгляд остановился на черных сапогах, потом проследовал выше, к мускулистым икрам и черным панталонам, плотно облегающим крепкие бедра. С недобрым предчувствием она подняла глаза и встретилась с парой других, синих и потемневших от гнева.
Патриция села и удивленно огляделась. В памяти всплыли события минувшей ночи. Барбара все еще спала рядом с ней на полу каюты, хотя сквозь иллюминатор уже пробивался тусклый дневной свет. Патриция увидела также Тома, стоящего рядом с озадаченным выражением лица. Он был явно смущен, чего нельзя было сказать о Стивене.
Атмосфера каюты, казалось, накалилась от его неистовой ярости. Все прежние вспышки его гнева, свидетелем которых была Патриция, казались лишь слабым подобием того, что она наблюдала сейчас. Стивен протянул к ней руку и дернул так, что она упала на колени. Патриция инстинктивно съежилась, уверенная, что, будь она мужчиной, Стивен не колеблясь ударил бы ее.
— Какого черта вы оказались на моем корабле, мадам? — резко спросил он.
Она почувствовала себя пронзенной его презрительным взглядом. Патриция попыталась что-то сказать в оправдание, но слова застряли у нее в горле. Она лишь молча смотрела на его взбешенную физиономию.
Барбара пошевелилась и села, протирая глаза. При виде представшей ей сцены она инстинктивно протянула руку, чтобы удержать Стивена. Тот отвел ее в сторону, однако немного ослабил свой болезненный захват.
— Стивен, она не виновата…
Прежде чем Барбара успела закончить фразу, он обрушил на нее весь свой гнев:
— Не вмешивайся, Барбара! Я разберусь с тобой позже. Не сомневаюсь, это твоя безумная затея, но мадам Фэр-чайлд должна была отказаться от участия в ней. Я считал ее более здравомыслящей.
Барбара, по-видимому, была потрясена поведением своего обожаемого кузена, поскольку раньше никогда не была свидетельницей проявления его ярости и даже не подозревала, что он способен на такое. Она была ошеломлена и в этот момент поняла, в какое положение попала несчастная Патриция из-за ее безрассудности. Такая несправедливость добавила ей храбрости.
— Ты ничего не понял, Стивен…
Он взглянул на нее прищурившись.
— Замолчи, Барбара. Уведи ее отсюда, Том, — прорычал он.
Том пересек каюту. Он был не уверен, следует ли оставлять Патрицию наедине со Стивеном. Не перейдет ли его гнев все границы? Не обрушится ли он на нее с кулаками? Однако Том достаточно хорошо знал своего капитана, и интуиция убеждала его в обратном. Поэтому он спокойно протянул Барбаре руку, чтобы помочь ей встать.
— Пошли, Бэб, — мягко сказал он.
В его глазах была настоятельная мольба не противиться. Том был уверен, что, останься Барбара в каюте, это только еще больше разозлит Стивена.
Барбара это почувствовала и приняла руку Тома. У двери она задержалась и обернулась.
— Что бы ты ни думал, Стивен, это была моя идея. Патриция не виновата. Я никогда тебе не прощу, если ты ее обидишь.
Когда дверь закрылась, Стивен подошел к иллюминатору и остановился, сложив руки за спиной и глядя в маленькое окошко. Он методично постукивал по деревянному полу правой ногой.
Патриция поднялась и попыталась привести в порядок свою измятую одежду. Она чувствовала себя неловко. Поддаться нелепой авантюре было настоящим безумием. Почему ей изменил здравый смысл?
Пока она стояла, глядя в спину этого безжалостного человека, ей вдруг стал понятен истинный смысл ее поведения.
Она любила Стивена Керкленда и растерялась, осознав, что может никогда больше его не увидеть. Поэтому и воспользовалась любым предлогом, чтобы быть с ним рядом, не думая о том, насколько безумным может показаться ее поступок. Безнадежность предпринятой попытки еще больше усугубляла отчаяние, а его презрение было невыносимым.
Она закрыла глаза, дрожа от страха, когда он наконец повернулся к ней со злым выражением лица.
— Есть ли границы вашему неразумному поведению, мадам?
— Я признаю, что поступила очень глупо.
— Разумеется, глупо, мадам. Глупо и опрометчиво, — прорычал он. — Я знал, что мы играем в опасную игру, но при этом наивно полагал, что она затрагивает только нас двоих. Вы прекрасно знаете, что мы идем в опасные воды, кишащие вражескими судами. Здесь не место для женщин. Нас могут атаковать как пираты, так и англичане. Ваш безрассудный поступок подвергает опасности мой корабль и команду, и я должен вам отказать. Да, мадам! Вам здесь не место! На этот раз вы зашли слишком далеко! — Он немного помолчал, а потом продолжил уже мягче: — Я несу личную ответственность за тебя, Патриция. Ты могла не поддаться на уговоры Барбары, по крайней мере могла мне сообщить, чтобы я принял соответствующие меры. Ты злоупотребила дружбой наивной девушки в своих целях.
Патриция понимала, что оправдываться бесполезно, и была готова снести все укоры и подозрения. Но она не ожидала нападок на ее дружбу с Барбарой. Последнее заявление Стивена вынудило ее прервать молчание.
— Я привыкла к вашим постоянным обвинениям в свой адрес, капитан Керкленд, — вспыхнула она. — Однако сейчас вы упомянули еще об одном, и я не могу смолчать. Я люблю Барбару и дорожу дружбой с ней. Не пытайтесь испортить наши отношения своими домыслами.
Стивен презрительно скривил губы.
— О, простите, мадам, но я не думаю, что мои обвинения утомительнее ваших оправданий. — Он подошел к двери. — Вы с Барбарой проведете в этой каюте все плавание. Когда мы достигнем Ямайки, я постараюсь обеспечить вам место на судне, отправляющемся в Виргинию или в Бостон. К сожалению, на корабле нет свободных кают, и я не могу оградить от вас свою кузину, но должен предупредить: если снова попытаетесь на нее влиять, я посажу вас в карцер. Я не потерплю, чтобы вы взбунтовали против меня команду. Сазерленд будет приносить вам воду и еду. Под комодом есть ночной горшок, а содержимое можете выливать в иллюминатор. — Он мрачно усмехнулся. — Я достаточно ясно изложил свои требования, мадам Фэрчайлд?
— Думаю, да, капитан, — ответила Патриция, вызывающе вскинув голову.
Он с издевкой отдал ей честь.
— В таком случае желаю приятного путешествия, мадам.
Стивен вышел, закрыв за собой дверь. Патриция рухнула на койку, дрожа всем телом от сдерживаемых рыданий. «Кажется, Барбара права. У него действительно большое чувство юмора!»
По спине у нее пробежали мурашки, когда послышался скрежещущий звук ключа, поворачивающегося в замке.
Глава 21
Безрассудный поступок Барбары и Патриции имел существенные последствия. Томасу Сазерленду было трудно оставаться безразличным к решению Стивена держать взаперти женщину, которую он любил. По прошествии двух дней Томас не мог больше сдерживаться и решил поговорить со Стивеном.
Отстояв вахту, он тихо постучался в дверь каюты Керкленда.
— Кто там? — окликнул Стивен.
— Это помощник, капитан, — почтительно сказал Том. Какими бы близкими ни были его отношения со Стивеном на берегу, он никогда не позволял себе нарушать дисциплину и подрывать авторитет капитана на судне.
— Входи, — ответил Стивен.
Том вошел в каюту и застыл в ожидании, пока Стивен размышлял над разложенной на столе картой.
— Что-то случилось? — спросил Стивен, не отрываясь от своего занятия.
— Нет, сэр. Я по личному делу, которое хотел бы с вами обсудить.
Том был не уверен, что Стивен хорошо его расслышал, потому что тот ничего не ответил. Его внимание было по-прежнему приковано к карте. Наконец после длительного молчания Стивен повернулся на своем стуле.
— Я жду, когда ты заговоришь, — резко сказал он, сурово нахмурившись.
— Капитан, я знаю, что леди поступили дурно, тайком пробравшись на корабль, однако вы обращаетесь с ними, как с преступницами.
— Том, их поступок подвергает опасности всех находящихся на корабле, — сказал Стивен. — Карибское море стало прибежищем негодяев и головорезов. Если они узнают о присутствии на борту женщин, не избежать неприятностей. Ты знаешь, что мы не сможем вступить в бой из-за опасения причинить дамам вред.
— Сэр, в их каюте настоящее пекло. Чем дальше мы продвигаемся на юг, тем там жарче. В иллюминатор не проникает ни малейшего ветерка. — Лицо Тома выражало крайнюю озабоченность. — Не могли бы вы им разрешить, по крайней мере ночью, выходить на палубу подышать свежим воздухом?
Стивен с мрачным видом обдумывал сказанное Томом.
— Хорошо, Сазерленд, пусть каждый вечер после захода солнца выходят прогуляться на верхнюю палубу, но ни в коем случае не появляются на юте.
Том расплылся в улыбке.
— Благодарю, капитан. — Он хотел выйти, но вдруг снова повернулся. — Знаете, сэр, Патриция не виновата. Все это затеяла Бэб.
Стивен посмотрел на него холодно.
— Они обе тайком пробрались на корабль, мистер Сазерленд. Поэтому виноваты в равной степени. Мадам Фэрчайлд прекрасно знала о безрассудности Барбары. Ей следовало бы умерить ее пыл.
— Бэб из рода Керклендов, Стивен, — сказал Том, впервые отбросив формальности в общении с капитаном. — А Керклендов довольно трудно свернуть с пути, если они что-то вбили себе в голову.
Стивен Керкленд откинулся назад и посмотрел на Тома. Легкая улыбка тронула уголки его губ.
— Это похоже на бунт, мистер Сазерленд.
— Вовсе нет, сэр. — Том широко улыбнулся и взялся за ручку двери. — Итак, разрешить прогулку по верхней палубе и не допускать на ют! Есть, сэр!
Стивен не мог сдержать улыбку, когда молодой человек поспешно вышел.
Том бросился к трапу, перешагивая сразу через две ступеньки, чтобы поскорее добраться до каюты девушек. Он тихонько постучал в дверь.
— Это Том. Могу я войти?
— Да. Ради Бога! — крикнула Патриция.
Улыбка на лице Тома мгновенно исчезла, когда он услышал тон ее голоса. Он быстро повернул ключ в замке и открыл дверь. Патриция его ждала. Ее милое лицо было озабоченным.
— С Барбарой что-то неладно, Том. Она лежит в лихорадке. Лицо красное и покрылось сыпью.
Том бросился к койке, где лежала Барбара, и склонился над спящей девушкой. Патриция положила ей на голову влажную тряпку. Том ее снял и поднес руку ко лбу Барбары.
— Мой Бог! Да она вся горит! — Он с тревогой посмотрел на Патрицию. — Давно ли она в таком состоянии?
— Все началось вскоре после ужина, — ответила Патриция. Она смочила тряпку в тазике с водой и отжала ее. Том положил тряпку на лоб Барбары. — Перед этим она жаловалась, что ее всю ломает, и была особенно раздражена нашим заточением.
Юная девушка приоткрыла опухшие веки и, увидев Тома, слабо улыбнулась.
— Мне плохо, Том.
— Это видно, дорогая, — нежно произнес он. — У тебя что-нибудь болит? — озабоченно спросил он.
— Нет, только очень хочется пить. Не подашь ли мне стакан воды? — пробормотала она слабым голосом. Ее глаза закрылись, и она задремала.
Том вскочил на ноги.
— Я сейчас вернусь. Надо сообщить Стивену.
Через несколько минут Том вернулся вместе с Керклендом. Капитан склонился над койкой и внимательно осмотрел сонное лицо Барбары.
— Меня тревожит ее состояние, — мрачно сказал он. Затем повернулся к Патриции. — Я хочу, чтобы ты внимательно ее осмотрела. — Заметив испуганный взгляд Барбары, Стивен продолжил: — Мы с Томом выйдем из каюты.
Как только они ушли, Патриция приподняла ночную рубашку Барбары и удивленно отпрянула. Все тело девушки было покрыто такими же красными пятнами, как и лицо. Патриция поспешно прикрыла ее тело и позвала мужчин.
— У нее по телу красноватая сыпь, — заявила она.
Стивен кивнул, предвидя то, что она скажет. Он еще раньше закатал рукава рубашки Барбары и обнаружил маленькие пятнышки на руках.
— Что это, Стивен? Чем она больна? — спросила Патриция.
Стивен взглянул на ее озабоченное лицо.
— У нее корь. Обычная корь, — сказал он, стараясь сдержать улыбку.
— Корь! — воскликнула Патриция.
— Корь! — отозвался Том.
— Корь! — раздался слабый голос с койки. Услышав слова Стивена, Барбара сразу очнулась.
— О нет! Ведь это детская болезнь, — простонала она.
Стивен старался сохранять серьезное выражение лица. Он знал, что кузина и так плохо себя чувствует, и не хотел к тому же ее унижать.
— Я получил записку от родителей Дэниела еще до отплытия. У него та же болезнь. Вот почему он не ушел в плавание.
— Дэниел! Ты хочешь сказать, что этот несносный чертенок меня заразил? О, какие же гадкие дети бывают на свете! — запричитала Барбара.
Том подошел к ней, облегченно улыбаясь.
— Слава Богу, это всего лишь корь, Бэб. Я боялся чего-то более серьезного.
— Эта болезнь не так уж безобидна, — предостерег Стивен. — Для взрослого корь опасна. Дэниел мог заразить и членов команды. Скоро станет ясно, кто в детстве не болел корью. Я помню, мы с тобой, Том, перенесли ее. А ты, Тори?
Патриция кивнула.
— Да, я помню, что болела корью, когда мне было лет шесть или семь.
— Значит, предупредить остальных. Мы устроим осмотр завтра утром и, полагаю, к полудню выявим заболевших. А сейчас продолжай прикладывать холодный компресс ко лбу Бэб и держи иллюминатор открытым, пока не спадет жар.
Патриция понимающе кивнула, и мужчины вышли из каюты, но прежде чем Стивен закрыл за собой дверь, их глаза встретились.
Она услышала звук поворачиваемого в замке ключа, а затем удаляющиеся шаги.
На следующий день Стивен построил всех матросов на палубе и установил, что свыше трети команды уверены, что никогда не болели корью. Это представляло серьезную угрозу всему экипажу. В Карибском море, полном опасностей, на счету был каждый трудоспособный человек.
На следующий день еще трое метались в жару, и, как и предполагал Стивен, крепкие и сильные моряки переносили болезнь гораздо тяжелее детей. Стивен решил изолировать заболевших, надеясь избежать дальнейшего распространения кори.