Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Семейство Кирклендов (№4) - Пылкая страсть

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Ли Эйна / Пылкая страсть - Чтение (стр. 12)
Автор: Ли Эйна
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Семейство Кирклендов

 

 


Все еще плохо владея собой, Стивен споткнулся на лестнице и буквально скатился по последним ступенькам. Он снова поднялся на ноги и шатаясь вышел на улицу. Никто из прохожих не обращал на него внимания — еще один пьяный моряк, эка невидаль.

Свежий воздух постепенно прочищал помутившееся сознание, и он начал припоминать обрывки разговора между Лауретти и Билли Вонгом.

«Пристань! Лауретти потащил Тори на пристань!»

Стивен достиг причала как раз тогда, когда лодка с Лауретти только что отошла, направляясь к «Серпентайну».

— Тори! — воззвал он в отчаянии. Его с мольбой протянутая рука застыла во тьме. Он снова потерял сознание.


Мучительная тревога не покидала Патрицию. Она безумно боялась, что Лауретти мог нанести Стивену смертельный удар. «Боже милостивый, не дай ему умереть», — молила она. Думая о Стивене, Патриция почти забыла о своем положении.

Когда они достигли пристани, Лауретти бесцеремонно швырнул ее на дно лодки.

— Вся команда на борту? — резко спросил он своим гортанным голосом.

— Все, кроме испанца Джо. Мы не смогли его найти, — услышала она ответ одного из матросов.

— Тогда отходим без него, — сказал Лауретти. — Вперед!

Патриция с наволочкой на голове лежала в луже морской воды. Зловонная жидкость тотчас пропитала ее сорочку. В темноте, ничего не видя, она испытывала крайнее отчаяние и страх.

Когда ночную тишину прорезал крик «Тори!», ее сердце бешено заколотилось. Это был голос Стивена! «Значит, он жив! Слава Богу! Они его не убили». С этой мыслью она обрела надежду на спасение.

Если Стивен жив, он ей поможет!

Патриция попыталась освободиться от наволочки, и ей удалось немного стянуть ее с головы. Лежа на спине, она видела теперь ноги троих мужчин, двое из которых, очевидно, были гребцами, а третий — Лауретти.

Лодка стукнулась о корпус корабля. Снова кто-то взвалил Патрицию на плечи и начал взбираться по висячему трапу на палубу. Внизу она видела лишь черную морскую воду. «Стивен, пожалуйста, помоги», — молила она в отчаянии.

— Поднять якорь и все паруса! — скомандовал Лауретти.

— Куда девать девчонку, капитан?

— В мою каюту! — крикнул Лауретти. — Да привяжи ее к стулу. Мне некогда с ней возиться, пока мы не выйдем из бухты.

Патриция слышала, как засуетились матросы, пока ее тащили словно мешок. Кто-то внес ее в каюту и плюхнул на стул, нимало не заботясь о том, как она себя чувствует. Матрос зажег свечу и развязал ей лодыжки, но каждую ногу привязал к стулу. Освободив руки, он заломил их за спинку стула и там снова связал вместе. Пират ушел, даже не сняв наволочку с ее головы.

Патриция начала трясти головой, как собака после купания. Наконец ей удалось сбросить наволочку.

Каюта была завалена грудами грязной одежды. По-видимому, Аауретти никогда не отдавал ее в стирку. На полу валялись морские карты и другие предметы. На секунду Патриция подумала о том, как этот негодяи находит нужные ему вещи.

Она с отвращением отшатнулась, увидев высушенную голову дикаря, висевшую на стене, вероятно, в память об одном из путешествий «Серпентайна». Патриция слышала о подобной жестокости, но никогда не верила, что люди способны на такое.

Патриция потеряла счет времени. Каждая прошедшая минута казалась ей часом. Она чувствовала, что уже близится рассвет, но была слишком напугана, чтобы уснуть.

Ее взгляд упал на дверь, и глаза расширились от ужаса, когда в каюту вошел Лауретти.

— Так, голубка, я вижу, у тебя поникли перышки, — усмехнулся он, затем подошел к ней и вытащил кляп изо рта.

Она поспешно сделала глубокий вдох. Даже затхлый воздух каюты вызвал облегчение после удушающей тряпки.

— Мне очень хочется послушать, как воркует моя голубка. — Негодяй провел пальцем по ее щеке. Патриции было противно его прикосновение, и она отшатнулась. — Нет-нет, дорогуша, успокойся. Неужели я тебя пугаю, голубка?

— Вы мне отвратительны! — вспыхнула она. Ее глаза сверкали презрением.

Лауретти улыбнулся еще шире.

— Я думаю, это не так, моя малышка. В твоих прелестных глазах я вижу испуг.

Патриция решила не выказывать своего страха. Этот человек действительно вызывал у нее омерзение, и она знала, что он играет с ней в кошки-мышки. Она вызывающе подняла голову.

— Нет, ты видишь в них отвращение, капитан Лауретти. И точно такое же отвращение ты внушал другим женщинам, к которым прикасался. Ну давай же, насилуй меня, поскольку, очевидно, именно этого ты хочешь, но ты ошибаешься, если думаешь, что я буду плакать или умолять тебя о снисхождении.

Глаза француза сузились и злобно горели.

— Я думаю иначе, голубка. Полагаю, когда я тобой займусь, ты будешь и плакать, и умолять о пощаде.

Его рука скользнула вниз, и он медленно вытащил из сапога длинный нож. При виде этого страшного оружия по спине Патриции пробежал холодок, и она прижала ладонь ко рту, чтобы удержать дрожь подбородка. Лауретти со злой усмешкой начал играть ножом, перебрасывая его из одной руки в другую.

Патриция, прерывисто дыша, заставила себя взглянуть в его опасно сверкающие глаза.

— Вам не удастся испугать меня, капитан. У меня есть уши, и я слышала ваш разговор с мерзким сообщником. Вы не убьете меня, потому что хотите продать.

— Ты проницательна, милашка. — Патриция сидела неподвижно, не закрывая глаз, когда Лауретти коснулся плоской стороной лезвия ее щеки и откинул назад волосы. Он приподнял ножом с ее плеча несколько прядей. — Какое прелестное ушко! Такое розовое и маленькое. — Затем печально покачал головой. — Кто бы мог подумать, что это розовое ушко может доставить столько неприятностей!

Патриция знала, что он старается ее запугать, чтобы она добровольно ему подчинилась, но в то же время чувствовала, как ее охватывает паника. Ей хотелось закричать во весь голос, когда пират повторил такое же движение ножом у другой ее щеки.

— Мой Бог! Да у тебя целых два таких ушка! Покупателю будет достаточно и одного.

— Я знаю, чего вы добиваетесь, капитан, но у вас ничего не выйдет. Вам меня не запугать. Да вам невыгодно портить мою внешность, если вы хотите меня продать.

— Это верно, голубка, но возможны всякие неожиданности.

Она облегченно вздохнула, когда он отступил назад и убрал нож от ее лица, хотя знала, что это лишь временная передышка.

Лауретти слегка коснулся кончиком лезвия одного из своих пальцев. На нем появилось расширяющееся пятно крови.

— Мой Бог! Я уколол ножом палец! Видишь, как быстро все может произойти?

Патриция сидела, беспомощно глядя, как он, протянув палец, провел им по ее скуле, оставив кровавый след. Она закусила губу, чтобы не закричать, когда он наклонился и стал языком слизывать кровь с ее щеки.

Его сатанински горящие глаза находились всего в нескольких дюймах от ее лица. Лауретти приник к губам Патриции, заставив ее откинуть голову назад. Она плотно сжала губы, почувствовав, как мерзкая рука скользнула ей под сорочку. Он сжал пальцами ее грудь с такой силой, что она вскрикнула от боли. Его язык проник ей в рот, а руки сжимали и щипали ее грудь, отчего она застонала. Ее тошнило от отвращения, когда его язык, извиваясь, касался ее языка, и при первой же возможности она в отчаянии его укусила.

Лауретти отдернул голову, и его глаза налились дикой злобой. Он наотмашь ударил Патрицию по лицу. От удара она стукнулась головой о спинку стула.

— Ах ты сучка! Этого я тебе не прощу, ты дорого мне заплатишь! — прорычал он.

Патриция молчала, глядя на него с презрением и ненавистью. Она приготовилась к смерти.

Лауретти схватил ее за волосы, откинул голову и обнажил тонкую шею. Он занес над ней нож и начал медленно его опускать. Она закрыла глаза и напряглась, приготовившись к тому, что он полоснет ее по шее. Услышав его дьявольский смех, она открыла глаза. Он покачивал перед ее лицом отрезанной прядью волос.

— Да ты, милашка, не так уж храбра, как хочешь казаться.

Лауретти взял со стола подсвечник. Патриция с ужасом наблюдала, как он начал раскачивать над свечой ее локоны, пока они не загорелись и не свернулись в кольца от пожиравшего их пламени.

Запах жженых волос наполнил маленькую каюту, а Лауретти зачарованно наблюдал, как горит последний локон.

«Боже мой! Да он просто сумасшедший! Он действительно собирается меня убить», — подумала Патриция, когда Лауретти посмотрел на нее своим ужасным взглядом, все еще держа в руке подсвечник.

— Думаю, следует немного укоротить твои патлы, — хихикнул он.

Патрицию охватила паника, и она не смогла больше сдерживать крик, так как он потянул ее за волосы к свече. Через секунду ее голова будет объята пламенем. Вдруг раздался громкий стук в дверь.

— Слева по борту судно, капитан! Выходите, да побыстрее, — послышался чей-то голос.

— Проклятие! — выругался Лауретти, ставя свечу на стол.

Патриция закрыла глаза, благодаря Бога, и по ее щекам потекли слезы.

Лауретти схватил ее за подбородок и сжимал его до тех пор, пока она не открыла глаза.

— Ладно, малышка, отложим на время наши забавы. Кажется, за нами гонится этот болван Керкленд.

Фамилия Стивена, произнесенная вслух, возродила в ней надежду.

Лауретти задул свечу.

— Его посудине далеко до моего корабля и моих пушек. Я разнесу его в щепки так же легко, как погасил эту свечу. Жаль, что ты не сможешь это увидеть.

— Два судна слева по борту! — крикнул тот же голос. Услышав последнее сообщение, Лауретти расхохотался, запрокинув голову.

— Должно быть, за нами следует «Китаянка». — Его глаза загорелись безумной радостью. — Твой дурак-любовник попался на этот раз в ловушку!

С диким хохотом Лауретти схватил саблю и выбежал из каюты.


Когда Стивен медленно открыл глаза, то обнаружил, что сидит на пристани в окружении нескольких матросов и капитана-шотландца. Он крепко ухватился за руку своего нового знакомого.

— Лауретти! Лауретти захватил Тори! Я должен немедленно попасть на свой корабль.

— Успокойтесь, капитан Керкленд. Один из ваших матросов находился здесь, когда мы вас нашли. Он отправился за остальными. Вы не сможете ничего сделать без их помощи, а пока расскажите, что с вами случилось.

— «Серпентайн» уже отошел? — спросил Стивен в отчаянии.

— Да, капитан, — ответил один из матросов. — Я видел его при свете луны. По-моему, он шел на всех парусах.

— Еще не поздно! Мой корабль намного легче. Я смогу его догнать, — убежденно сказал Стивен.

— Не сомневаюсь в этом, капитан. Если мне не изменяет память, а она обычно служит мне безотказно во всем, что касается моря, — уверенно сказал шотландец, — то на «Серпентайне» двадцать четыре пушки, по десять с каждого борта и по две на носу и на корме. А сколько орудий у вас, капитан Керкленд?

— Восемь, — раздраженно сказал Стивен, поскольку считал весь разговор пустой тратой времени.

— Я это знаю, — сказал шотландец с кривой усмешкой. — Просто хотел напомнить вам о положении дел. Мне интересно, что вы собираетесь предпринять, когда догоните Лауретти. — Он безнадежно покачал головой. — Боюсь, капитан Керкленд, что «Серпентайн» разнесет вас в щепки, прежде чем вы успеете приблизиться на пятьдесят футов, чтобы взять их на абордаж.

Глава 27

Стивен не представлял, как ему спасти Патрицию. Он знал только одно — необходимо как можно быстрее вызволить ее из рук Лауретти. Бог знает, что может с ней сделать этот подлый ублюдок перед тем, как в конце концов продать в какой-нибудь китайский бордель.

— Скажите, капитан Керкленд, — спросил шотландец, — могут ли ваши восемь пушек с шестифунтовыми снарядами отразить атаку «Серпентайна»?

— Вполне достаточно для хорошей драки, — сказал Стивен.

Шотландец на несколько минут задумался, и Стивен был вне себя от нетерпения.

— Вот что я думаю: «Либерти» и «Бетси» могут подойти к «Серпентайну», выстроившись фронтом. Лауретти, несомненно, откроет огонь по моему кораблю из всех своих пушек, и я ему отвечу. Пока на «Серпентайне» будут перезаряжать орудия, «Либерти» подойдет к нему с кормы и откроет огонь. Используйте всю свою огневую мощь, зарядите пушки картечью и бейте вдоль корабля. Это позволит смести все паруса и тех, кто по глупости окажется на палубе. — Он широко улыбнулся. — Без парусов и с выведенной из строя командой они будут беспомощны. Затем вы подойдете к «Серпентайну» с правого борта и зацепитесь за него абордажными крючьями.

— А как же «Бетси», капитан? Если вы примете на себя весь огонь, то можете получить серьезные повреждения.

— Не беспокойтесь, капитан Керкленд. Я не безумец! Я подойду на достаточно безопасное расстояние, так что их снаряды не смогут причинить мне большого вреда. — Он нахмурился. — Вы должны понять, что успех боя зависит от быстроты и маневренности «Либерти», а также от точности стрельбы ваших канониров. Если ваши люди оплошают и дадут «Серпентайну» время на маневр и перезарядку орудии, вы станете для них легкой добычей.

«Легкой добычей!» — мысленно повторил Стивен с кривой усмешкой.

Он с любопытством посмотрел на пылкого шотландца.

— Зачем вам все это, капитан? Ведь случившееся вас не касается.

— Скажем так, мне не хочется оставить в беде парня из Виргинии, который нуждается в моей помощи. — Он улыбнулся. — Другая причина состоит в том, что я не могу удержаться, чтобы не ввязаться в драку. — Его темно-карие глаза сделались серьезными под скрывавшей их треуголкой. — Но самое главное, капитан Керкленд, я хочу сохранить вам жизнь. Очень скоро Америке потребуются флот и такие люди, как вы. Я не хочу, чтобы вас потопили, прежде чем это время придет. У меня есть на вас планы.

Стивен никак не мог решить, следует ли ему считать себя польщенным или оскорбленным последними словами. Этот шотландец слишком тщеславен! Стивен знал, что он старше и, возможно, опытнее в морском деле, чем этот нахальный молодчик. Однако его твердая уверенность в себе и неукротимая храбрость внушали Стивену доверие, к тому же чувствовалось, что он прирожденный морской волк.

Стивен кивнул, принимая предложение шотландца. Главное, что его беспокоило, это жизнь Патриции. Он был уверен, что Лауретти запер ее в своей каюте на верхней палубе, следовательно, его пушки должны класть снаряды выше каюты капитана, а «Бетси» должна вести огонь по нижней палубе «Серпентайна».

— «Бетси» готова к отплытию. Предлагаю немедленно выйти в море.

Стивен кивнул.

— Прежде чем покинуть порт, я должен тут завершить небольшое дельце. Не беспокойтесь, «Либерти» отправится сразу вслед за вами.

Стивен вернулся на свой корабль и, не тратя зря времени, взял немного гвоздей и молоток, положил их в сумку и привязал ее к поясу. Стивен пожалел об отсутствии Тома, тем не менее, отдав распоряжения своему второму помощнику, снял сапоги и соскользнул в воду, в то время как команда уже готовила судно к отплытию.

«Китаянка» лениво покачивалась на волнах, слегка натягивая толстую якорную цепь.

Стивен подплыл к темному корпусу корабля, осторожными движениями рассекая воду. Он вытащил из-за пояса нож и, зажав его в зубах, начал, подтягиваясь на руках, подниматься по якорной цепи. Добравшись до борта, он осторожно огляделся, высматривая вахтенного. Убедившись, что его нигде не видно, Стивен тихо, как кошка, спрыгнул на палубу. Он присел в тени на корточки, напряженно прислушиваясь к голосам и шагам. Затем, низко пригнувшись, прокрался по палубе и остановился у тускло освещенного трапа, ведущего в матросский кубрик. Тихонько закрыл дверь на засов, чтобы никто не смог ему помешать.

Его внимание привлек шум неподалеку, и он отступил в тень. Стивен заметил в нескольких шагах от себя вахтенного. Очевидно, хлебнув лишку, тот спал, растянувшись на палубе. Рядом с ним валялась недопитая бутылка виски.

Стивен подошел к матросу и похлопал его по голове, чтобы убедиться, что этот ему не помешает. Затем быстро подбежал к трапу, ведущему на ют, и прислушался. До него донеслось хихиканье двух женщин, сопровождаемое сладострастными стонами, и он понял, что Билли Вонг занимается своим любимым развлечением втроем. Стивен с радостью испортил бы удовольствие этому негодяю, но на это не было времени.

Он отошел от трапа и поспешил к пушкам, расположенным по левому борту. Стивен сунул гвоздь в запальное отверстие одного орудия, затем проделал то же самое с пятью остальными. Перебравшись на правый борт, он поступил так же с шестью другими пушками.

После этого Стивен вернулся и отпер дверь матросского кубрика. Через полчаса после того, как он ступил на палубу пиратского корабля, Стивен уже плыл назад, к «Либерти».

Все двенадцать пушек «Китаянки» были выведены из строя, и ни одна живая душа не ведала, что он был на борту. Пройдет несколько дней, а может, недель, прежде чем кто-то догадается, в чем дело.

Солнце уже позолотило горизонт. Стивена поджидали матросы, втянувшие его на борт «Либерти».

Они быстро снялись с якоря и подняли паруса. Корабль плавно заскользил по воде. Впередсмотрящий крикнул с мачты, что милях в пяти виден парус «Бетси», а неподалеку от нее замечен «Серпентайн». «Бетси» приспустила паруса, держась вне досягаемости пушек более мощного корабля Лауретти.

Вскоре большой белый парус «Бетси» уже был виден с юта на фоне светлого неба, а через час «Либерти» находился от нее на расстоянии всего в несколько кабельтовых.

Стивен направил подзорную трубу на «Серпентайн». Он увидел Лауретти, неистово гоняющего своих матросов по мачтам, чтобы увеличить скорость. Патриции на палубе не было. Стивен перевел трубу на «Бетси». Ее капитан готовил корабль к бою. Часть команды начала подтягивать пушки и крепила паруса, остальные готовили ведра с водой и сыпали на палубу песок, чтобы она не стала скользкой от крови, которая вскоре могла пролиться.

Стивен уже отдал необходимые распоряжения. Все ведра и бочки были наполнены водой и стояли на палубе на случай пожара. Он приказал также поднять все паруса, поскольку от маневренности корабля зависел успех сражения.

Он поставил «Либерти» в одну линию с «Бетси», и они начали приближаться к пиратскому кораблю.

Лауретга открыл огонь из всех орудий левого борта в надежде потопить «Бетси». Этот болван капитан «Бетси» спустил почти все паруса, опасаясь потерять их во время сражения! К тому времени когда их поднимут для второго маневра, он успеет перезарядить пушки и встретить ее огнем. Что же до «Либерти», то Лауретти не беспокоился. Он знал, что у Керкленда всего восемь легких пушек, и они не угрожали его кораблю.

Как только «Бетси» начала свой маневр, Лауретти открыл огонь. Яркое пламя и густые облака черного дыма вырвались с бортов обоих кораблей.

Капитан «Бетси», отдавая команды, разумно учел направление ветра. Черный дым от орудийных выстрелов не попадал в лицо его канонирам, что неизбежно происходило с командой «Серпентайна». Там не видели сквозь густую дымовую завесу, долетели ли их снаряды до цели. Лишь два канонира на корме корректировали прицел, и им удалось попасть в корпус «Бетси», вызвав незначительные повреждения на баке.

Команда Лауретти перезаряжала пушки, а в это время «Либерти» приблизился, чтобы дать залп из всех бортовых орудий. Когда судно Керкленда внезапно появилось с кормы «Серпентайна», пираты бросились к орудиям правого борта.

Все пушки «Либерти» были нацелены на главную палубу «Серпентайна». По команде Стивена два канонира открыли огонь картечью. Они не попали в цель, но снесли бизань-мачту. Выстрелами двух других орудий была сильно повреждена грот-мачта. Остальные четыре пушки своим огнем поразили несколько человек. При этом срезало стойки, поддерживающие грот-мачту, и та рухнула со всем такелажем на головы пиратов. Они отползли от орудий, чтобы их не накрыло реями и парусами.

«Либерти» подошел к пиратам с наветренной стороны. Лауретти резко замедлил ход. В воздухе мелькнули абордажные крючья и зацепились за такелаж и фальшборт «Серпентайна». Оба судна теперь стояли борт к борту.

Человек двадцать матросов с «Либерти» во главе с капитаном перебрались на «Серпентайн». Они прыгали на палубу с саблями, пиками и дубинками в руках, а также со всем, что попалось под руку. У некоторых были пистолеты, и матросы стреляли по пиратам, оказывавшим сопротивление.

Стивен увидел на юте Лауретти и начал пробиваться сквозь толпу сражающихся, пытаясь до него добраться. Увидев, что Лауретти бросился в свою каюту, Стивен понял, что главарь устремился к Патриции.

Он яростно схлестнулся с одним из головорезов, который попытался ему помешать. Матрос был явно слабее Стивена и пал от удара его сабли, однако Лауретти уже успел проскользнуть в свою каюту и закрыл дверь изнутри. Стивен стремительно поднялся на верхнюю палубу и бросился к двери, но та не поддавалась. Он достал пистолет и выстрелил в замок, а затем ногой распахнул дверь.

Лауретти уже почти разрезал веревки, которыми была связана Патриция. Он повернулся и выстрелил в Стивена. Тот пригнулся, уклонившись от пули, и тогда пират в отчаянии бросил в него пистолет, попав в голову. От удара Стивен опрокинулся назад и замотал головой, стараясь прийти в себя.

Лауретти это увидел, и Патриция закричала, предупреждая Стивена об опасности, когда негодяй бросился на него с саблей. Стивен успел подставить свою саблю и отразить удар.

— Что, янки, боишься умереть? — усмехнулся Лауретти, злорадно сверкая глазами.

По спине Патриции пробежал холодок.

— Он не причинил тебе вреда, Тори? — спросил Стивен, не отрывая глаз от пирата.

— Нет, Стивен, — ответила она сквозь рыдания. Ее сердце бешено колотилось, и казалось, вот-вот выскочит из груди.

— Это разумно с твоей стороны, Лауретти, иначе твоя смерть была бы мучительнее, — съязвил Стивен. Лауретти презрительно сплюнул.

— Думаешь напугать меня своими угрозами, янки? Набери побольше воздуху — он тебе понадобится, когда я перережу твою глотку.

«Боже мой! — испуганно подумала Патриция. — Они бьются на саблях. Когда же кончится этот кошмар?» Она наблюдала за поединком, молясь за Стивена.

Мужчины осторожно кружили напротив друг друга — маленькая каюта ограничивала их движения. Лауретти смотрел на противника с дьявольской усмешкой. Лицо Стивена оставалось непроницаемым.

Патриция вскрикнула, когда Лауретти сделал стремительный выпад. Стивен отскочил в сторону и отбил удар, затем схватил пирата левой рукой, приподнял его, как мешок с тряпьем, и прижал к стене. Сабля негодяя упала на пол.

С диким рычанием он выхватил из сапога нож и попытался ударить Стивена в живот, Тот отступил, выпустив из рук пирата. Негодяй рухнул на пол и съежился, как загнанная в угол крыса.

Стивен отбросил в сторону свою саблю и тоже достал из сапога нож. Лауретти бросился на него.

Патриция пронзительно закричала, когда мужчины повалились на стол. Тот не выдержал их веса, и они рухнули на пол каюты. Она беспомощно наблюдала, как они катались, сцепившись в смертельной схватке.

Лауретти с угрожающим криком пополз по полу к Патриции с ножом в руке. Его глаза злобно сверкали, завораживая ее.

Патриция снова закричала, когда пират ухватился за ее юбку, но внезапно он охнул, и его глаза закатились. Лауретти упал на спину, кровь хлестала из раны на груди. Патриция, замерев, смотрела на безжизненное тело. Стивен поднялся на ноги с окровавленным ножом в руке и разрезал ее путы.

Она бросилась к нему в объятия, задыхаясь от рыданий, и некоторое время тихо всхлипывала. Стивен обнял Патрицию, позволяя выплакаться.

Наконец он неохотно прошептал:

— Я должен идти, Тори, бой еще не окончен.

Патриция глубоко вздохнула и отступила назад. Она улыбнулась сквозь слезы, которые все еще текли по щекам.

— Надеюсь, до моего возвращения все будет хорошо? — мягко спросил он.

— Теперь все в порядке, Стивен. Я чувствую себя вполне сносно, — уверила она его с улыбкой, хотя это было не так.

Он поднял свою саблю и, на прощание оглянувшись, бросился на ют. В воздухе стоял черный дым, так как после выстрела одной из пушек случайно загорелся рассыпавшийся порох. Языки пламени распространились по палубе корабля и добрались до поврежденных парусов и рей. Корабль горел, но никто не занимался тушением огня. Сражение закончилось, и команда Стивена переправляла раненых на «Либерти».

Подошла «Бетси» и встала борт о борт с «Либерти». Капитан-шотландец и его матросы окружили пленных и вытащили из воды тех пиратов, которые были выброшены взрывом или сами попрыгали за борт.

Оказавшись на палубе, некоторые заявили, что они английские и американские моряки, чьи корабли стали жертвой нападения «Серпентайна». Они попросили доставить их в Виргинию, и капитан согласился. Остальных поместили в каюту для арестованных.

«Либерти» отцепил абордажные крючья от горящего корабля, а команда «Бетси» вернулась на свою палубу.

Стоя рядом со Стивеном, Патриция ждала, когда переправят последнего раненого.

Тело Лауретти вытащили из каюты, и оно лежало на палубе. Патриция завороженно смотрела на пирата. Ужас, который она пережила, был еще свеж в ее памяти, и трудно было поверить, что этот негодяй больше не будет ей угрожать.

На лице Лауретти застыла злобная улыбка, а темные глаза казались холодными и безжалостными, как при жизни. Вид блестящего лезвия, все еще зажатого в его руке, вызвал у Патриции дрожь и заставил ее плотнее закутаться в плащ, который Стивен заботливо накинул ей на плечи.

Керкленд заметил ужас на ее лице, когда она смотрела на безжизненного негодяя.

— Надеюсь, Тори, ты наконец поняла разницу?

Она вопросительно взглянула на него. Он указал на тело Лауретти:

— Вот это действительно пират!

Последовавшая за этим улыбка тронула ее до глубины души. Она, несомненно, была влюблена в Керкленда. «Пусть последнее слово остается за ним», — подумала она с нежностью и рассмеялась, глядя ему в лицо. Она почувствовала, как спадает сковавшее ее напряжение, когда он взял ее под руку и помог сесть в шлюпку.

Оба корабля подняли паруса, и «Бетси» отправилась в Виргинию, а «Либерти» возвращался на Ямайку.

— Счастливого пути, капитан Керкленд! — крикнул шотландец, когда корабли начали расходиться.

— И вам того же, капитан… — крикнул Стивен, сложив руки рупором. — Кстати, я так и не узнал вашего имени. Кого я должен благодарить?

Молодой капитан широко улыбнулся, и его суровое лицо стало по-мальчишески очаровательным.

— Меня зовут Джон Пол Джонс.

Глава 28

Оказавшись в безопасности на борту «Либерти», Патриция первым делом поспешила в свою каюту и вымылась горячей водой. Она яростно терла свое тело и волосы, как бы стараясь уничтожить следы пережитого. Еще долго воспоминания о происшедшем будут предостерегать ее от опрометчивых поступков. Она поклялась, что никогда больше не пойдет на поводу у Барбары. Теперь она сознавала всю опасность и глупость подобных затей.

Патриция надела ночную сорочку и халат, затем не спеша начала сушить и расчесывать волосы. Рядом со Стивеном она чувствовала себя в безопасности, и неприятные воспомикания о переживаниях последнего дня постепенно отходили на задний план.

Она опустила расческу, вдруг подумав о том, что поначалу от нее ускользнуло. Стивен наблюдал, как уходит «Бетси», и ничего не предпринял, чтобы отправить ее домой с этим кораблем. Значит ли это, что он решил оставить ее у себя?

Нет, теперь она ни за что не покинет «Либерти»!

Легкий стук в дверь прервал ее размышления. На пороге стоял улыбающийся второй помощник капитана Хиггинс с чашкой горячего чаю в руках.

— Как себя чувствуете, мадам Фэрчайлд? — спросил он.

— Разве я не просила, чтобы ты называл меня просто Патрицией? — сказала она, притворно нахмурившись. Хиггинс был одним из ее пациентов во время эпидемии кори.

Он протянул ей чашку:

— Надеюсь, чай вам понравится.

— Очень любезно с твоей стороны, — сказала Патриция улыбаясь. — Чай — то что надо.

— Славное было сражение, не так ли, мэм? — заметил он с широкой улыбкой.

Патриция содрогнулась.

— Разве какое-либо сражение можно назвать славным? Хорошо, что все так кончилось. Есть ли среди матросов серьезно раненые?

— Только царапины, мэм. Им достаточно дать пива, чтобы они расхвастались. Не так уж часто удается отправить к дьяволу таких негодяев, как Лауретти.

— Да, я хочу лично поблагодарить каждого из вас. Я всех очень люблю, — пылко заявила Патриция.

— Кстати, мэм, капитан хочет вас видеть, как только вы закончите пить чай. — Он повернулся, затем снова посмотрел на нее. — Я очень рад, что теперь вы в безопасности, мэм.

— Спасибо, — сказала она, очаровательно улыбнувшись.

Патриция выпила чай, плотнее запахнула халат, вышла на палубу и направилась к каюте Стивена. В ответ на легкий стук она услышала разрешение войти.

Когда Патриция вошла в каюту, Стивен, обнаженный, с полотенцем, обернутым вокруг талии, брился. Очевидно, он только что помылся, потому что его волосы еще были влажными. Она ждала, когда Стивен обернется, с восхищением наблюдая за движением его мощных мышц, когда он опускал бритву в тазик с водой. «Боже, какое у него великолепное тело!» — восторженно подумала она.

Как бы угадав ее мысли, он повернулся и подошел к ней, вытирая остатки мыльной пены. От него исходил возбуждающий запах лавандовой воды. Стивен посмотрел на нее пылким, пристальным взглядом, и Патриция ощутила жар во всем теле. Он заметил, как она покраснела, и лукаво улыбнулся.

Патриция чувствовала, что вся горит — ее пугала близость Стивена. Она судорожно сглотнула.

— Мне кажется, нам надо серьезно поговорить.

— Мы и так уже слишком долго беседовали, Тори. Патриция почувствовала раздражение, увидев, какое удовольствие он испытывает от ее замешательства.

— Не строй из себя скромницу, Тори. Я предоставил тебе возможность уехать в Бостон или в Виргинию. Когда ты тайком пробралась на мой корабль, ты знала, чем все это кончится.

Стивен протянул руку и не спеша заключил Патрицию в объятия. Его теплые губы приятно щекотали ей ухо, и он медленно стянул халат с ее плеч.

— Ведь мы оба давно хотели этого, не так ли?

Это была последняя капля, переполнившая чашу ее терпения. Какое самодовольство и высокомерие! Он обращается с ней, как с дешевой проституткой. Она с отвращением сбросила с себя его руки.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16