Что за черт, его тело уже горит огнем! И этот огонь должен выплеснуться наружу ослепительной вспышкой, а не тлеть глубоко внутри. Как только она закончила и опустила бритву, он притянул к себе ее голову.
Воспоминания об их прежних поцелуях грели его все это время, но все равно не могли сравниться с обжигающей реальностью настоящего поцелуя Роуз Дюбуа. Он, наверное, никогда не устанет наслаждаться вкусом ее губ.
Когда он отпустил ее, она в негодовании отпрянула.
– Зачем вам надо было это делать, Маккензи? Вы все испортили.
– Роуз, ничто не может испортить наш поцелуй. Клочок мыльной пены размазался по ее щеке, и он нежно отер его пальцем.
– Этого больше не должно быть! Мне нравится проводить с вами время, Зак. Нам весело вместе. Но я не хочу, чтобы вы думали, что я стремлюсь к чему-то большему, чем обычная дружба.
– Я тоже думаю, что мы друзья, Роуз. – Он вытер лицо, взял из ее рук чашку для бритья и отставил в сторону.
– Тогда почему вы все время целуете меня?
– Боюсь, судьба определила мне быть мотыльком, слепо летящим на твое пламя. А теперь ответь мне на один вопрос. Кто научил тебя так здорово брить мужчин? И не пытайся уверять меня, что это твой отец.
На этот раз она долго боролась с собой, потом наконец прислонилась спиной к стволу большого дерева, как будто на что-то решившись.
– Только какой-нибудь недоумок может назвать Уэса Стар джеса мужчиной.
– Кто такой этот Уэс Старджес?
Она проглотила комок в горле, и он заметил горечь в ее взгляде.
– Я рассказывала вам, как умер мой отец. Ну вот, в ту ночь я и встретила впервые шерифа Уэса Старджеса. Он как раз принес новости об отце. По его сведениям выходило, что у отца была соучастница, женщина. Об этом сообщил ему свидетель. Я, конечно, попала под подозрение. Может быть, я ему понравилась, потому что он пообещал мне, что не будет втягивать меня в дело о грабеже, если я пойду с ним. Я не имела никакого отношения к этому ограблению, но мне нечем было доказать свою непричастность – меня просто подозревали заодно с отцом. Мне не хотелось садиться за решетку. Уэс был крупным и на вид симпатичным и к тому же оказался единственным человеком, проявившим ко мне хоть какое-то сочувствие. Я безумно в него влюбилась и пошла к нему. – Ее лицо словно окаменело. – Очень скоро я поняла, какой наивной дурочкой была. Он оказался грубым животным, которому нравилось причинять боль – мне или своим несчастным заключенным. Следующие два года моя жизнь была настоящим адом.
– Так почему же ты не сбежала от него? – тихо спросил Зак.
– Сначала меня удерживал рядом с ним страх тюрьмы. Потом я стала думать, что любая тюрьма будет лучше той жизни, какую я с ним веду, поэтому я начала от него убегать. Но он всегда ловил меня. Не то чтобы он меня любил – Господь свидетель, сколько у него было других женщин. Уэс держал меня при себе, чтобы наслаждаться своей властью надо мной. Он мучил меня не переставая.
– Так как же ты все-таки от него избавилась? – У него нервно дернулась челюсть, а глаза неотрывно смотрели ей в лицо.
– Со временем он стал особенно жесток, и один из его пленников задушил его до смерти прямо голыми руками. Иначе я не смогла бы так просто сбежать из Луизианы.
– Так, значит, это Старджес внушил тебе такое отвращение к представителям закона?
– Он был самым отвратительным, я думаю. Но другие, с которыми меня сталкивала судьба, вроде шерифа Блума например, тоже имели обо мне искаженное представление или делали выводы обо мне, исходя из обстоятельств дела, в котором я невольно оказалась замешана. Потом мне попалось на глаза объявление о наборе девушек Харви, и я увидела в этом возможность окончательно разделаться со своим прошлым. Конечно, с моим происхождением я бы никогда не смогла пройти через отбор, если бы не моя подруга Эмили. Она обучила меня манерам, которые мне было необходимо знать, а я научила ее, как выживать в том жестком окружении, к которому она не привыкла.
– Этот Старджес был твоим первым?
– Что – первым? – перепросила она.
– Первым мужчиной, который...
– Первым и единственным мужчиной. Думай, что говоришь, Маккензи! – гневно ответила она.
– Я не хотел тебя обижать, дорогая.
Интересно, сможет ли она когда-нибудь преодолеть эту горечь? У нее было все, чтобы сделать мужчину счастливым. Он решил, что подло бередить ее старые раны.
– Даже не знаю, чего это я разоткровенничалась с вами. Я даже Эми не рассказывала об Уэсе, а она моя лучшая подруга. Мне было очень стыдно.
– Тебе нечего стыдиться того, что выпало на твою долю. Она взглянула на него, слегка улыбнувшись:
– Зак, я знаю, вы хотите меня утешить, но все банальности мира не могут изменить положение вещей... Ну а как насчет вас, Маккензи? Как вы потеряли невинность?
– Я не из тех, кто целуется с женщиной, а потом рассказывает ей о соперницах.
– Я рассказала вам то, что не доверила и самой близкой подруге.
– Ну ладно, вы победили. Ее имя – Бобби Джо Доусон. Она была на три года старше, когда уговорила меня поиграть в маму и папу на доусоновском сеновале.
– Уговорила на что?.. – с иронией переспросила Роуз.
– Ну ладно уж, совратила меня. Мне было тогда всего четырнадцать.
– Значит, невинный маленький Зак Маккензи был совращен старой кокеткой.
Он хмыкнул:
– Я не говорил, что был тогда маленьким. Она рассмеялась:
– Поразительно, мужчины никогда не преуменьшают своих достоинств.
– Не хочу скрывать, это было восхитительно, но мои матушка и батюшка были не слишком счастливы, когда об этом разузнали. Правда, они не были изумлены. Дело в том, что они были вне себя от ярости. В тот раз отец в первый и единственный раз в жизни выпорол меня, а мама сделала и того хуже – не разговаривала со мной целую неделю. – Он усмехнулся своим воспоминаниям. – Мои родители никогда не вспоминают об этом случае, но остальная родня никогда не даст мне забыть его.
– А что случилось с Бобби Джо?
– Кажется, после того как она перепортила всех молодых парней в округе, Бобби Джо собрала вещички и отправилась осваивать новые пастбища.
– А вы когда-нибудь думаете о ней?
– До сегодняшнего дня и не вспоминал. Мы не можем все время жить прошлым, Роуз. Лучше оставить прошлое в прошлом.
– Это легче сказать, чем сделать, Зак. – Она поспешно вскочила на ноги. – Нам уже пора возвращаться. Мне нужно переодеться в форменное платье и возвращаться на работу.
Зак закончил одеваться, а она тем временем натянула чулки и ботинки. Когда они направились к коляске, он услышал винтовочный выстрел, и пуля взрыла пыль рядом с ногой Роуз.
– На землю! Падай! – завопил он и прыгнул на нее, повалив на землю. – Лежи и не двигайся, – приказал он, вытаскивая «кольт».
– Кому вздумалось в нас стрелять?
– Кто бы это ни был, ты – мишень для него. По звуку похоже на винтовочный выстрел, так что, видимо, стрелок прячется где-то вон на том обрыве.
– Кому вздумалось в меня стрелять?
– Одного парня можно подозревать наверняка. Джесс Тейт ненавидит тебя до глубины души.
– Но мистер Рейборн приказал ему оставить меня в покое.
– Рейборн не знает Тейта так хорошо, как знаю его я. Он может затаить злобу, но никогда не простит обидчика. Лежи тихо и, ради Бога, не поднимай голову. С моим «кольтом» нечего делать на таком большом расстоянии. Я попытаюсь подползти поближе.
– Нет, не нужно этого делать, Зак. Это очень опасно.
– Дорогая, я не испытываю никаких симпатий к людям, которые стреляют в мою сторону. Кроме того, по-видимому, либо этот стрелок метил в тебя, либо он просто промахнулся, потому что плохо владеет винтовкой. В противном случае он бы уже уложил тебя одним выстрелом. Но если он больше не стреляет, значит, его скорее всего толкнула лошадь. Тогда у него наверняка возникнут проблемы. Так что делай, что я сказал, и не поднимай головы.
Зак рывком преодолел расстояние, отделяющее их от деревьев, – пули взрывали пыль там, где он только что ступал. Сердце у Роуз колотилось как бешеное, когда она наблюдала, как он перебегает от дерева к дереву, прячась за ними от пуль. Затем он окончательно исчез из виду.
Вскоре она потеряла счет времени, пока внезапно не осознала, что Зак отсутствует слишком долго и она больше не слышит винтовочных выстрелов. Ее охватил страх. Что, если он ранен?
Над местностью повисла мертвая тишина. На дереве не шелохнулся ни один листок, так что стук сердца отдавался у Роуз в ушах, как гром барабана. Осмелится ли она нарушить его приказание? Он сказал ей не двигаться, но что, если ему нужна помощь?
– Зак! – закричала она изо всех сия. Когда ответа не последовало, она подняла голову и снова закричала.
– Я здесь.
Он шел обратно между деревьев, как будто на воскресной прогулке.
Она поднялась на ноги, ухватившись за край коляски, чтобы не упасть. Ноги у нее тряслись и подгибались.
– С вами все в порядке?
– Ага. Кто бы это ни стрелял, поблизости его уже нет.
– Вы видели, кто это был?
– Нет, он был слишком далеко. Пора возвращаться в город. Зак выглядел глубоко озабоченным, и, изучая его суровый профиль, Роуз вдруг осознала, что, как ни пытается, не может вызвать у себя в душе неприязни к нему.
Они проехали примерно милю, когда какой-то всадник нагнал их экипаж. Зак остановился и передал ей вожжи. Сойдя на землю, он сказал:
– Подожди тут, Роуз.
– Вы его знаете? – спросила она встревоженно. – Нет.
– Может быть, это тот самый, что стрелял в нас? Зак в ответ покачал головой.
– Нет, выстрелы были с другой стороны, так что стрелок не смог бы добраться сюда так быстро. Пойду поговорю с ним.
Она пристально следила за ними, но они говорили так тихо, что ей не было слышно, о чем шла речь. Роуз была уверена, что раньше никогда не встречала этого человека. Он был высоким и худощавым, а его лицо огрубело под действием ветра и солнца. Когда он снял потерявшую форму, жеваную и грязную шляпу, она заметила, что у него густые седые волосы.
Пока они говорили, он утирал лицо изнанкой шляпы. Потом, кивнув на прощание, незнакомец поскакал дальше. Зак вернулся к коляске.
– Кто это, Зак? – спросила она, когда они возобновили путь.
– Просто какой-то старикан, который спрашивал дорогу.
– А вы уверены, что он не имеет отношения к стрельбе?
– Ага, уверен, – ответил он.
– А вы собираетесь рассказать о происшествии шерифу? Зак фыркнул:
– Это будет пустая трата времени.
Чувствуя, что в ней закипает негодование, она спросила:
– И вы просто собираетесь забыть о том, что произошло?
– Нет, я не привык закрывать глаза, если кто-то пытается напасть на меня из-за угла. – Сказав это, Зак погрузился в свои мысли и молчал всю оставшуюся до города дорогу.
– Спасибо вам за прогулку, Зак, – бросила Роуз, когда они остановились перед крыльцом ее пансиона.
Он улыбнулся:
– Я бы с большим удовольствием сделал еще одну попытку, если бы был уверен, что она завершится не так досадно.
– Все равно мне понравилось. Кроме того, не каждый день в девушек стреляют, – усмехнулась она.
Зак заразительно рассмеялся.
– Ты правильный человек, Роуз.
Однако улыбка на его лице таяла по мере того, как он внимательно всматривался в нее. Она даже подумала, что он снова собирается ее поцеловать, но, к ее удивлению, он протянул руку и нежно провел пальцами по ее щеке.
– Будь осторожна, Роуз, – сказал он тихо. Потом забрался па козлы и тряхнул поводьями.
Со смешанным чувством удивления и растерянности Роуз стояла на крыльце и смотрела, как коляска удаляется вниз по улице. Зак Маккензи был самым удивительным мужчиной из тех, кого она знала. Но почему ей кажется, что он скрывает гораздо больше, чем показывает?
Глава 8
Вечерний наплыв гостей был в самом разгаре, когда в ресторане снова объявилась шайка Тейта. Увидев, что в зале нет свободных столиков, четверо из компании подсели к столу, уже занятому супружеской четой с двумя детьми. Зак и Джо сели по углам.
– Эй, сестричка, тащи сюда свою задницу! – заорал Тейт, обращаясь к Роуз.
– Как только освобожусь, – ответила она, продолжая обслуживать посетителей.
Тейт продолжал громко ворчать, так что его голос покрывал разговор остальных обедающих. Бросив встревоженный взгляд на жену, мужчина, за чей стол уселся Тейт с компанией, заметил:
– Прошу простить меня, сэр, но я убедительно прошу вас не употреблять грубые выражения в присутствии моей жены и детей.
Тейт взял булочку с тарелки одной из девочек и откусил кусочек.
– Это очень плохо. Скажите им, чтобы они не слушали, если это им досаждает.
– Это досаждает мне, сэр, – настаивал мужчина.
– А ты досаждаешь мне, мистер. – Тейт откусил от булочки еще один кусок и притворно улыбнулся мужчине. – Вы только подумайте – вы испортили мне аппетит! – И он швырнул надкусанную булочку обратно девочке в тарелку.
Женщина положила ладонь на руку своего мужа.
– Пожалуйста, Джозеф, не обращай внимания на эту неприятность.
– Твой Джозеф уже заработал себе неприятность, леди, – заявил Тейт. – Но если он захочет заплатить за мой обед, тогда я не буду вытирать им пол.
Мужчина вскочил на ноги.
– Я не собираюсь платить за ваш обед, гадкий сквернослов! Девочки за столом принялись плакать, а Тейт уставился на женщину.
– Мамаша, вели своим девчонкам прекратить вопли, не то я им надаю, чтобы им было о чем поплакать.
– Не смейте угрожать моей семье, иначе...
– Какое такое «иначе»? – зловеще спросил Тейт. Он положил руку на рукоять пистолета, засунутого за пояс. – Может, ты думаешь, что твоя вонючая пукалка перестреляет мою пушку?
– Я не ношу с собой оружия, сэр, – ответил Джозеф.
– Джозеф, пожалуйста, уйдем отсюда, – умоляла его жена. Как раз в этот момент Роуз вышла из кухни, неся в руках поднос, и увидела, что несколько посетителей торопливо уходят из ресторана, бросив недоеденный ужин. Быстро взглянув на Тейта, она без труда поняла причину столь поспешного бегства.
Швырнув поднос на буфет, она решительно подошла к столу.
– Мистер Тейт, вы мешаете нашим посетителям. Либо ведите себя пристойно, либо убирайтесь отсюда.
– Ты чего, хочешь меня заставить уйти, сестричка?
– Если бы я была мужчиной, я бы так и сделала, – сказала она, бросив быстрый взгляд в сторону Зака. – Разве мистер Рейборп не предупреждал вас, чтобы вы не безобразничали здесь?
– Ох, не рассказывай ему, дочка. А то он меня нашлепает, – с издевкой захныкал Тейт. Это вызвало смех у троих его спутников и настоящий гогот у Джо, стоявшего у конторки.
– Хорошо, тогда я намерена все сообщить вашему хозяину, как только он вернется.
Она знала, что на этого мужлана ее угроза не произведет никакого впечатления, но, во всяком случае, она достаточно надолго отвлекла внимание Тейта, чтобы супружеская чета с детьми успела скрыться.
– У нас есть приказание от мистера Харви не обслуживать вас и вашу шайку, пока вы не будете платить за еду заранее. Я с радостью приму у вас заказ, как только вы расплатитесь вперед.
– Ты что, не слышала, сестричка? Вот этот парень сказал, что он заплатит за мой обед. – С этими словами он подошел к соседнему столу и стукнул по нему огромным кулаком. – Разве не так, мистер?
– О да, да. Да, конечно, – пробормотал несчастный посетитель. Трясясь от страха, он положил деньги на стол и поспешил ретироваться.
– Вы знаете, Тейт, в один прекрасный день здесь появится настоящий мужчина, который прекратит ваши выходки. Надеюсь, что доживу до этой минуты.
Тейт в изумлении хмыкнул:
– Тебе вообще не на что надеяться, если я сейчас же не получу пожрать, сучка.
– Вам придется подождать, пока мы не закончим обслуживать остальных посетителей. Они должны успеть на поезд.
– Мне надоело ждать. – Тейт поддал ногой стул, и он, пролетев по полу, ударился об стену. _
Этого было достаточно, чтобы начался массовый исход из дверей ресторана. Очень скоро в обеденном зале остался только Тейт со своей шайкой.
Губы Тейта скривились в язвительную усмешку.
– Ну вот, теперь у твоих девчушек есть куча времени, чтобы обслужить приятных посетителей.
Роуз просто трясло от ярости, но Она старалась казаться безразличной.
– Благодарю вас, мистер Тейт. На тарелках осталось достаточно еды. Ее вполне хватит для таких свиней, как вы.
Она резко развернулась и пошла прочь, задержавшись лишь, чтобы бросить на Зака красноречивый взгляд.
– Этого хватит на всех.
Остальные девушки забились в кухню и прислушивались к перепалке и брани, доносившихся из обеденного зала. Наконец шайка вымелась из ресторана. Удивительно еще, что они не разбили ни одного блюда.
Биллингс запер парадную дверь, и потом целый час девушки мыли посуду. Казалось, они готовы были заниматься этим всю ночь.
Зак поджидал Роуз возле ресторана.
– Это становится дурной привычкой, Маккензи. Чего вы теперь хотите?
– Мне нужно поговорить с тобой, Роуз.
– Я думаю, нам не о чем говорить.
– Пожалуйста, Роуз. Мне нужно сказать тебе что-то очень важное.
– Хорошо. – Она кивнула Кейт: – Иди домой вместе с остальными.
– Ты уверена, что все будет в порядке? – спросила Кейт, бросив на Зака уничижительный взгляд.
– Я не собираюсь причинять вред вашей подруге, мисс Макдермот, – сказал Зак. – И я доставлю ее домой к десяти часам. – Он подарил Кейт одну из своих очаровательных медоточивых улыбок, так что все девушки вокруг принялись хихикать. Только Роуз и Кейт оставались серьезными.
– Посмотрим, сэр, – заявила Кейт. – Пойдемте, девушки.
– Где же ваша преступная компания? – спросила Роуз, когда девушки немного отошли.
– Они пошли в «Лонг-Хорн».
Когда он подвел ее к коляске, она резко остановилась.
– Что это? Я не собираюсь никуда ехать.
– Сегодня такая душная ночь. Я подумал, что тебе захочется прокатиться, перед тем как лечь спать.
– Если вы что-то хотите мне сказать, это можно сделать и здесь.
– Поедем, Роуз, это тебя освежит.
Против своей воли она позволила ему помочь ей забраться в коляску.
– В последний раз, когда вы брали меня на прогулку, меня чуть не пристрелили. – Она сняла фартук и расстегнула две верхние пуговки платья, чтобы немного остыть.
Тряхнув поводьями, он повернул голову и взглянул на нее.
– Я убежден, что того, кто в нас стрелял, сейчас нет поблизости.
– А я в этом не уверена. Кто бы это ни был, может быть, он и сейчас за нами следит. – Она обернулась назад. Остальные девушки уже дошли до пансиона; послышался стук хлопающей двери. В неподвижном ночном воздухе звуки разносились далеко.
Зак оказался прав насчет жары. Она была густо разлита в ночном воздухе, и не было никакой надежды, что ее всколыхнет хотя бы легкий ветерок. Зак держал путь параллельно железнодорожной ветке; лошадь шла медленной рысью, огибая город по краю. Коляска забиралась все выше и выше.
Роуз расслабилась, откинулась на спинку сиденья и закрыла глаза. По мере того как они отъезжали все дальше от города, легкий ветерок гладил ее лицо, но был еще такой слабый, что даже не шевелил волосы на голове. Несмотря на это, Роуз не могла не признать, что все равно это лучше, чем возвратиться в жаркую, душную комнату. Тихая ночь стала для нее настоящим успокаивающим бальзамом, и мерно цокающие лошадиные подковы глухо стучали и успокаивали ее натянутые нервы, как ласковая колыбельная.
Ее лицо было в тени, когда она заснула.
Зак натянул поводья и вылез из коляски. Осторожно, чтобы не разбудить, он поднял ее на руки и отнес под тополь. Они заехали достаточно высоко, так что здесь уже веял ветерок. Его взгляд скользил по спящему лицу Роуз. Ее голова лежала у него на коленях. Мягкий свет луны сделал ее волосы темными, а возбуждающий запах духов обволакивал его дурманящим облаком.
Он просто идиот. Он позволил своим чувствам разбушеваться, и обычный флирт превратился в нечто большее. Боже, как она разжигает его кровь! Все, о чем он мог думать, – это как бы заняться с ней любовью. Но беда в том, что чем больше он сопротивлялся этому желанию, тем больше его начинали переполнять чувства, не имеющие ничего общего с физическим влечением.
Ему потребовалось некоторое время, чтобы понять, что же в ней было такого, что так очаровало его, коставило ее вне ряда всех остальных женщин, которых он целовал когда-либо или катал на лошади. Эту тонкость он не мог уловить до сегодняшнего дня, пока она не рассказала ему о Уэсе Стардже-се. Ее ранимость – вот что было необычно. Под внешней выдержкой и стойкостью скрывалась чувствительная маленькая девочка, которую жизнь так часто валила с ног, что просто удивительно, как она раз за разом находила в себе силы подняться и идти дальше.
И все равно он хотел ее так сильно, что просто сходил с ума. Хотя он знал, что не должен причинять ей боль или огорчение, как ее отец и этот подонок Старджес. Если бы он был порядочным человеком, ему следовало бы уйти с ее дороги и дать ей возможность самой отыскать свой путь в жизни.
Но должно быть, в тот момент, когда он впервые вошел в ресторан Харви, судьба подбросила ему выигрышную кость и заставила посмотреть в ее глаза. Зак был уверен, что и Роуз в глубине души понимала это. Связь между ними неоспорима – это связь на грани кипения. Сейчас надо говорить уже не о «если», сейчас уже важно – «когда».
Роуз открыла глаза и долго смотрела на него.
– Ты такая красивая, Роуз. – Он смотрел на нее глазами, полными страсти. В воздухе было разлито спокойное ожидание чуда.
– Что между нами было, Зак?
Он улыбнулся одними глазами и нежно взял в ладони ее лицо.
– Разве ты не знаешь, моя голубка? – спросил он хриплым шепотом.
Она закрыла глаза, когда он склонил к ней свое лицо. Их губы слились в поцелуе. Он почувствовал ее руку на своей шее – она обнимала его! Ее губы были мягкими, влажными и вкусными. Она раскрыла их ему навстречу, и он просунул свой язык между ними. Когда их языки соприкоснулись и стали бороться, горячая страсть пронзила его как молния. Страсть пульсировала в его горячем теле так сильно, что казалось, будто он вот-вот взорвется.
Рука Зака скользнула к основанию ее шеи и обнаружила, что воротничок ее платья расстегнут. Ее кожа была нежной, как шелк. Он наклонил голову и провел по ней языком. Она была теплая, сладкая, мягкая. Она пахла Роуз. Он должен попробовать ее всю.
Расстегнув еще несколько пуговиц, он распахнул лиф ее платья, просунул руку под ее нижнюю сорочку и положил ладонь на грудь. Она была твердой и полной, а соски напряглись, как пики.
Боже, как ей хорошо! Горячая кровь стучала у нее в висках. Нагнув голову, он потерся языком о сосок, потом взял его целиком в рот. Она застонала и выгнула спину. Давление ее рук на его затылок подбодрило его, и он пошел дальше. Он поднял сорочку и стал ласкать груди рукой, ртом, языком, пока она не сжала его плечи, издавая стоны и корчась от наслаждения.
Подняв голову, он снова окунулся в восхитительный вкус ее губ.
– Не останавливайся, Зак. На несколько мгновений заставь меня забыть всех, кроме тебя и меня.
Эти слова обдали его холодом. В ее глазах блестели слезы, она выглядела такой беспомощной и ранимой. Проклятие!
Он никогда не желал так сильно какой-либо женщины, как ее сейчас, – но не мог сделать этого. Он бы проклял себя, если бы воспользовался ею, как этот Старджес.
Он запахнул на ней платье, затем поцеловал в кончик носа.
– Я не хочу пользоваться своим преимуществом. Я обещал, помнишь? Прости меня, Роуз.
Даже в темноте он мог с уверенностью сказать, что она покраснела.
– Да, мы слишком увлеклись. Этот твой поцелуй оказался слишком сильнодействующим, – смущенно проговорила она. – Я со своей стороны тоже приношу тебе извинения.
Не боясь показаться невоспитанным, он наблюдал за тем, как она застегивает пуговицы и поправляет растрепавшиеся локоны. Зак чувствовал, что снова наполняется страстью. Наверное, он самый большой дурак из тех, что ходят под Богом.
Спустив ее голову с колен, он поднялся.
– Сколько тебе лет, Роуз?
– Двадцать один. А тебе?
– Двадцать два.
– Ты когда-нибудь влюблялся? – спросила она серьезно.
– Нет. Никогда не позволял себе. Любовь означает привязанность. Дети, работа на ранчо. Я не люблю, когда меня держат на привязи – даже на очень длинной.
– Значит, ты не любишь обязательств.
– Называй это, как тебе нравится. Я не собираюсь жениться.
– Вот поэтому я и решила, что выйду замуж только за богатого человека. И к тому же мне не нужна любовь.
– А я всегда думал, что ты хочешь влюбиться и выйти замуж.
– Если я вынесла Уэса Старджеса, то мне под силу выдержать любого – если только он будет богат.
– Ты и теперь живешь не на улице, Роуз. Тебе не найти оправдания тому, чтобы выйти замуж за деньги. Это ничем не отличается от обычной проституции.
Должно быть, он задел больное место, потому что она с гневом обернулась к нему.
– Я жила самостоятельно с семи лет! Мне бы очень хотелось, чтобы кто-нибудь заботился обо мне – ухаживал за мной и все такое. Вы знаете, что это значит для меня, Зак? У вас есть какая-нибудь идея на этот счет? Никакой борьбы с садистскими законниками или отбросами общества! Не беспокоиться о том, что я буду есть в следующий раз. Не получать приказания от людей, даже вполовину не таких умных, как я. И все, что я должна буду делать, – это быть чьей-то женой. Вы можете назвать это проституцией или любым другим словом, каким хотите, но как вы можете хоть на минутку поверить, что я не проникнусь самой искренней любовью к человеку, который даст мне это душевное спокойствие?
Он сочувствовал ее лишениям, которые она перенесла в юности, но ее взгляды показались ему насмешкой над браком его родителей, его тетушек и дядюшек.
– Если тебе нужна только безопасность, любой человек, который полюбит тебя, будет о тебе заботиться. Это необязательно должен быть богатый человек. Но быть может, тебе нужно что-то большее, чем просто любовь и безопасность. Ты уверена, что стремишься к этому не из-за роскоши или социального положения, неизбежно связанных с богатством?
– Я хочу респектабельности! – выкрикнула она. – Богатый или бедный, мужчина может лгать, воровать или даже оскорблять женщину, и все равно он остается мужчиной. Но одно неверное движение со стороны женщины – и она вдруг оказывается для всего света шлюхой и распутницей. Так что девушка, выросшая в трущобах Нового Орлеана, не достойна престижного замужества, не так ли, Маккензи? Даже оборванец вроде тебя думает, что ей суждено всегда жить в трущобах, где она выше головы не прыгнет.
Роуз почувствовала себя обманутой. Она думала, что, если он тоже падал и совершал ошибки, он должен понять ее. На несколько дурацких секунд она позволила себе сдать позиции, уверила себя в том, что он совсем другой. Но он точно такой же, как и все остальные дрянные мужичонки, с которыми ее сталкивала судьба: если они не получат своего, то все обгадят.
Она встала и отряхнула платье.
– Я хочу вернуться обратно. Уже очень поздно. Обратно они ехали в молчании. Когда они добрались до пансиона, Зак спрыгнул на землю и помог ей спуститься из коляски.
Роуз не хотелось расставаться с ним в ссоре, поэтому она отбросила свой гнев и попыталась проявить некоторое великодушие.
– Спасибо, Зак. Было очень чутко с вашей стороны предложить мне прогулку.
– Мне очень жаль, Роуз. Учитывая жизнь, которую я веду, у меня нет права критиковать твой выбор. И я сожалею, что наши парни набедокурили в ресторане сегодня вечером.
– Что у вас общего с этими людьми, Зак? Я чувствую, что в глубине души вы хороший человек, но если вы якшаетесь с этой сворой шакалов, вы закончите свою жизнь на виселице.
– Что тебе за дело, умру я на виселице или от старости в своей кровати?
Она была рада, что темнота скрывает от него ее лицо.
– Мне кажется, я бы не хотела видеть вас в беде.
Он шагнул ближе и погладил шелковистые пряди ее волос. Его близость опять заставила ее вспомнить о том, что едва не случилось недавно. Кровь в ней снова закипела, а ведь совсем недавно она уже совсем было успокоилась.
– Твои рыжие волосы настоящие, Роуз? – спросил он. Вопрос, заданный хрипловатым голосом, прозвучал как объяснение в любви. Она рассердилась на себя за то, что опять позволила себе раскиснуть.
– Волосы настоящие, а веснушки на носу я специально подрисовываю.
Попытка Роуз свернуть разговор в шуточное русло позорно провалилась, потому что он отпустил ее волосы и провел пальцем по носу. Нежное прикосновение еще сильнее взвинтило ее.
– Мне нравится, они такие симпатичные. Они разоблачают в тебе маленькую девочку, которая зачем-то надела маску суровой тетки.
Взгляд его темных глаз говорил совсем о другом. Он поцеловал ее в лоб и сказал:
– Спокойной ночи, Роуз.
Она смотрела ему вслед и изо всех сил прижала руки к губам, чтобы не крикнуть ему, прося вернуться.
Едва Роуз добралась до своей комнаты, как к ней постучались, и вошла Кейт.
– Роуз, завтра будут отмечать Четвертое июля. Нам нужно составить график, в каком порядке мы будем работать в киосках Харви.
– М-р Биллингс уже все подготовил. Он сказал, что сам передаст его в киоски. У меня первый номер в очереди.
– Мне кажется, завтра должно быть весело, – сказала Кейт.
– Согласна. Но у меня такое впечатление, что здешние техасцы празднуют независимость только от Мексики, – ответила Роуз, еле ворочая языком.
– Так было раньше. Сейчас у Бримстоуна большие планы. Будет фейерверк, и приедет «Цирк братьев Белинг».