Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Любовные хроники Маккензи (№8) - Миром правит любовь

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Ли Эйна / Миром правит любовь - Чтение (стр. 16)
Автор: Ли Эйна
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Любовные хроники Маккензи

 

 


– Бет, – оборвала ее Синтия, – если ты не возражаешь, может быть, ты позже закончишь обсуждать родословную? Мне нужна твоя помощь.

– Простите меня, – сказала Роуз. – Давайте я помогу вам.

– Все в порядке, дорогая. Просто сидите спокойно на своем месте, а мы разберемся вот с этим. – Синтия протянула руку к пряжке ремня на брюках Зака. – Надо снять с него эти окровавленные джинсы.

– Может быть, вы позволите сделать это мне? – спросила Роуз.

– Нет, – отрезала Синтия, – мы только что забинтовали ваши руки. Не стоит снова пачкать их в крови.

– На Заке ничего больше нет, кроме джинсов, Синтия. Его нижнее белье было таким окровавленным, что его нельзя было на нем оставлять.

Обе женщины какое-то мгновение пристально смотрели на Роуз, потом Синтия наконец произнесла:

– Понятно. Хорошо, это будет нашим секретом, дамы.

– Почему бы просто не отрезать у этих джинсов штанины? – предложила Бет. – Мне кажется, совсем необязательно снимать их целиком.

– Ничего смешного в этом не вижу, – заявила Синтия.

– Я должна извиниться перед вами за мою сестру, Роуз, – сказала Бет. – Она любит иногда поразить человека, сказав что-нибудь возмутительное.

Несмотря на перепалку между двумя женщинами, было очевидно, что они очень привязаны друг к другу. Роуз даже показалось, что своими разговорами они просто хотят отвлечь ее внимание от тяжелого состояния Зака.

Тем не менее Синтия побледнела, когда они сняли повязку с раны на его бедре.

– О Боже! – Она бросила мрачный взгляд на сестру. – Рана сильно воспалена, Бет.

– Прошлой ночью я попыталась вытянуть инфекцию горячими компрессами, – сказала Роуз. – Но у меня было мало воды. Я могла греть ее только в кружке.

Бет внимательно исследовала рану и подтвердила выводы сестры.

– Не думаю, что горячие компрессы сейчас целесообразны. В настоящий момент они скорее причинят вред, чем пользу. Все, что мы можем сделать, – это промыть рану антисептиком и дождаться врача.

Роуз слишком долго боролась за жизнь Зака, чтобы потерять его. Она не собиралась сдаваться и сейчас.

– Но по крайней мере мы можем что-то сделать, чтобы уменьшить его жар.

– Мне кажется, у меня есть жаропонижающее. – Бет поспешила в ванную комнату. Через несколько секунд она вышла оттуда, неся флакон с лекарством и чашку с холодной водой. – Здесь всего пара ложек, но для начала, я думаю, хватит.

– Надо сделать ему холодный компресс на лоб, – предложила Синтия. – Это тоже поможет хотя бы немного снизить температуру.

Внезапно вагон дернулся, потому что состав резко затормозил.

– Что еще? – простонала Синтия.

Роуз догадывалась, с чем связана эта остановка. Инстинктивно она протянула руку к Заку.

Синтия передала флакон с лекарством Бет.

– Вот, дай ему одну дозу, а я пока выйду на площадку и посмотрю, в чем там дело.

Она вышла на смотровую площадку и сразу же вернулась.

– Что-то мне это не нравится. Четверо мужчин верхом на лошадях остановили поезд.

Роуз стиснула руки от испуга.

– Это, наверное, та самая банда, от которой мл пытались скрыться. Один из них ранил Зака.

– Почему же вы не сказали, что вас преследовали? – спросила Бет.

– Я ни о чем не могла думать, кроме состояния Зака. – Роуз в отчаянии огляделась. – Моя юбка Где моя юбка? Там в кармане лежал «кольт» Зака.

– Роуз, их же четверо. Вы не сможете от;треливаться от них, – сказала Синтия. – Мы придумаем что-нибудь получше.

– Первым делом нам надо спрятать Зака и Роуз, – скомандовала Бет. – Они наверняка придут сюда и станут искать вас, иначе они бы не остановили поезд. Скорее! Давайте спрячем Зака под кроватью. Роуз, полезайте вместе с ним. Не позволяйте ему издавать ни звука.

Как можно быстрее и осторожнее они втроем подняли Зака и устроили под кроватью. Роуз проворно заползла туда же и улеглась рядом с ним.

– Бет, скорее выброси всю эту грязную одежду и бинты.

– Что ты задумала, Тия? – спросила Бет, когда они собрали все и тоже засунули под кровать.

Роуз нашла на ощупь свою юбку и вытащила из ее кармана «кольт». Не важно, что там придумала Синтия, но она застрелит любого, кто попробует напасть на Зака. Он снова начал дрожать от лихорадки.

– Ш-ш, любовь моя, – прошептала она и положила ладонь ему на губы.

– Бет, засунь себе под платье подушку и ложись на кровать. Ты собираешься рожать. Делай это хорошо и громко.

– Это я могу. Вспомни, ведь у меня же близнецы.

– Роуз, как там у вас под кроватью? – спросила Синтия.

– Все нормально. Просто будьте поосторожнее. Эти люди – сущие дьяволы.

– Не беспокойся, дорогая, – ответила Синтия. – Сколько я перевидала здесь всяких мерзких людишек, пока мы строили эту железную дорогу!

Синтия как раз собиралась выплеснуть воду из чашки, когда дверь со стуком распахнулась. Рычащий бандит с пистолетом в руке заполнил собой дверной проем.

– О, слава Богу! – воскликнула Синтия. – Вы доктор?

– Какой, к черту, доктор, дамочка?

Роуз узнала голос Быка и еще крепче сжала рукоятку «кольта».

Бет принялась громко стонать.

– Помоги мне, Тия! Пожалуйста, помоги мне. Я не могу больше терпеть! – И она закончила свой краткий монолог душераздирающим воплем.

– Что это тут у вас за чертовщина происходит? – ошара-шенно спросил Бык.

– Моя сестра рожает.

– Синтия, это невыносимо! Помоги мне скорее, помоги! – жалобно кричала Бет.

– Вели этой сучке заткнуться, – зарычал Бык, – не то я быстренько закончу все ее страдания!

Подбоченясь, Синтия топнула ногой:

– Что это за наглость! Вы, сэр, не джентльмен!

– Заткни свою глотку, дамочка. Твоя сестрица делает достаточно шуму за вас обоих. – Бык вошел в спальню, а Бет тем временем стонала во весь голос.

Синтия, воспитанная на принципах типа «хорошее нападение лучше плохой защиты», внезапно перешла в наступление, имея в качестве оружия только энергию и отвагу.

– Постойте, а кто вы такой? – властно спросила она. – Я не допущу, чтобы вы сюда врывались, когда моя несчастная сестра находится в таком ужасном положении. И еще терпеть оскорбления! Как вы смеете называть ее такими непотребными, унижающими человеческое достоинство, именами? Неужели в сердце у вас нет ни капли сострадания, сэр?

– Леди, если вы не заткнетесь, я выбью вам все зубы. – Бык затопал по комнате. Синтия повернулась к Бет и показала ей большой палец в знак одобрения, потом последовала за громилой.

– Что вы ищете, мистер?..

– Называйте меня Быком. – Он открыл дверь ванной комнаты и заглянул туда. – Вы тут, дамочки, неплохо устроились, а? Вы что, единственные пассажиры во всем вагоне?

Синтия вытащила из кармана носовой платок и стала нервно его крутить.

– Нам было необходимо как можно скорее доставить мою бедную сестру к доктору, поэтому начальство железной дороги прицепило этот вагон к грузовому составу. – Говоря это, она незаметно сняла с пальца обручальное кольцо и спрятала его в носовой платок. Если это вор и разбойник, он не остановится перед тем, чтобы отнять и такую малость. – Потому что это единственный поезд, который ходит по этой ветке. – Еще один невыносимый крик Бет донесся из соседнего помещения. – Пожалуйста, нам надо торопиться. Я не знаю, как принимать роды. Может быть, вы сможете мне помочь? – с надеждой спросила она.

– Какие еще роды, леди? Я бы не подошел к этому завывающему привидению, даже если бы и умел. – И Бык направился в кухню.

– Но что же вы ищете, мистер Бык? – повторила Синтия, пытаясь перекричать еще один великолепный вопль Бет.

– Парочку убийц, разбойников. По нашим подсчетам выходит, что они вскочили на этот состав.

Синтия отступила в испуге:

– Убийцы! Они на нашем поезде?

– Ага. Девчонка прикончила владельца ранчо, т парень убил одного из нашего отряда.

– О, бедная моя сестра! Что же нам делать? – истерически запричитала Синтия.

– Может, вы прекратите эти вопли, леди? Рядом с вами и вашей сестрицей просто невозможно думать! – Он направился к двери.

– Неужели вы так и оставите нас здесь, без всякой защиты? – вскричала Синтия. – Вы должны остаться тут, чтобы защитить нас, мистер Бык, если они нападут на поезд.

– И вы думаете, что я смогу выдержать тут еще хотя бы минуту? – Бык поморщился, потому что Бет в этот момент издала еще один стон. – Кого она там, к черту, рожает? Слона, что ли?

И он гордо вышел, захлопнув за собой дверь. Синтия вышла за ним на смотровую площадку. К нему подъехали верхом еще трое человек, и один из них крикнул:

– Здесь ими и не пахнет, Бык!

Вдруг пронзительный крик донесся из спальни.

– Что это там такое творится? – спросил один из подъехавших.

– Да сучка одна рожает. Пошли отсюда, – ответил Бык.

Синтия подождала, пока они отъедут подальше, потом вернулась обратно и заперла дверь на ключ. Вернулась она в спальню с улыбкой на лице.

– Путь свободен.

– Ох! – откликнулась Бет, садясь на кровати. – Как долго тянулись эти минуты. Я просто охрипла от воплей.

– Ты кричала громко и пронзительно, дорогая, – сказала Синтия, крепко обняв Бет.

– Я знаю. – Бет вытащила из-под платья подушку. Уложив ее на руки, она стала качать ее, как младенца. – Это были очень трудные роды, Тия.

Синтия рассмеялась.

– Мистер Барнум знает, о чем говорит. Действительно, каждую минуту в мире рождается младенец.

Бет наклонилась, чтобы протянуть руку Роуз, и помогла ей выползти из-под кровати.

– Вы были великолепны! Я просто не представляю, как мне отблагодарить вас.

– Ну ладно, посмеялись – и хватит. – Бет встала на колени. – Нужно снова положить Зака на кровать.

– Он совсем слабый, – сказал Роуз. – Его снова начал бить озноб.

Вскоре оказалось, что гораздо легче было затащить Зака под кровать, чем вытащить его оттуда. Зак был крупным мужчиной, и он сопротивлялся их усилиям. Наверное, для него они были демонами, с которыми он сражался в бреду. Но его энергия вскоре истощилась, и им наконец удалось взгромоздить его обратно.

Вконец измученная, Синтия присела на край его кровати.

– Никогда я, наверное, с таким трудом не затаскивала мужчину в постель. – Она сдула с носа прядь волос, упавшую ей на лоб.

Бет и Роуз плюхнулись на противоположную сторону кровати, пытаясь отдышаться.

– Не расстраивайся, Тия, – сказала Бет, улыбаясь, несмотря на усталость. – Джейк всегда предупреждал меня, что рекорд может быть побит.

Не обращая внимания на поддразнивание сестры, Синтия обратилась к Роуз:

– Роуз, я не представляю, как вам вообще удалось дотащить Зака вниз по склону.

Роуз едва не теряла сознание. Это неимоверное усилие лишило ее остатков сил. Теперь, когда опасность миновала, всплеск энергии, помогавшей ей действовать, закончился и у нее ничего не осталось, кроме страха за жизнь Зака. Она закрыла лицо руками, пряча глаза, горящие от усталости и непролитых слез.

Бет обняла ее за плечи.

– Роуз, когда вы в последний раз спали и ели? – ласково спросила она.

Роуз оцепенело посмотрела на нее:

– О-о... не знаю. У нас были орехи. Мне кажется, это было вчера.

– Тия, положи Заку на лоб холодный компресс. Мне кажется, мы сможем найти среди вещей что-нибудь подходящее для Роуз. Ей тоже нужно переодеться в сухое и чистое. Сейчас я придумаю, чем можно ее накормить, а потом ей не повредит хорошая теплая ванна.

Бет взяла Роуз за руку и отвела на кухню.

– Посидите здесь. – Она выдвинула стул и посадила на него Роуз. – Чай или кофе?

– Думаю, лучше чашечку чая.

– Надеюсь, вы любите яйца.

– Не беспокойтесь, – сказала Роуз. – Вы обе так много уже сделали для нас, что я не знаю, как вас благодарить.

– Роуз, дорогая, Зак – это наша семья, – сказала Синтия.

– Семья или не семья, я думаю, вы будете помогать любому, кто попадет в беду. Мне бы так хотелось, чтобы и Зак что-нибудь съел.

– Вряд ли он сможет это сделать, Роуз. Нам едва удалось влить в него немного воды.

– Я знаю. – Роуз глубоко вздохнула. – Но я чувствую себя такой виноватой из-за того, что он...

– Ешьте, Роуз, – произнесла Бет, стараясь оторвать ее от грустных мыслей. Роуз невидящим взглядом уперлась в омлет и тосты, лежавшие на тарелке, которую поставила перед ней Бет. – Ну, пока все не остыло, Роуз.

Она начала есть, отламывая маленькие кусочки омлета, и не успела оглянуться, как все съела вместе с тостами. Робко улыбаясь, она сказала:

– Это было очень вкусно. Я даже не осознавала, как проголодалась.

Бет села рядом и налила всем по чашке чая, потом наклонилась к Роуз и заглянула ей в глаза:

– Ну, а теперь не кажется ли вам, что сейчас самое подходящее время, чтобы рассказать, как вас угораздило попасть в такое положение?

– И не упускайте ни малейшей детали, – добавила Синтия. Роуз посмотрела на них долгим взглядом. Обе женщины были удивительно красивы. В их лицах нашли отражение утонченность и сила: прямой нос, полные губы, высокие кельтские скулы, указывающие на их шотландских предков. Рыжие волосы Бет были немного темнее, чем у Роуз, а у Синтии они были темно-каштановыми. Но больше всего Роуз поразило то, что у обеих женщин были невероятные, опушенные длинными ресницами темно-голубые глаза – такого же сапфирового оттенка, что и у Зака.

Они слушали ее очень внимательно, и Роуз заметила в их глазах такой же пытливый ум и способность к пониманию, которые она так часто замечала у Зака. Поэтому она так же заинтересовалась их жизнью, как и они – ее.

После того как она закончила, надолго воцарилась тишина. Наконец Бет улыбнулась и сжала ее руку.

– Все, что я могу сказать, – это что вы очень сильно любите Зака.

– Я никогда не думала, что смогу так сильно кого-нибудь полюбить.

Бет встала.

– Ну хорошо. Мы с Тией пока уберем на кухне, а вы примите горячую ванну. Потом я бы хотела, чтобы вы все-таки легли и попробовали заснуть.

Синтия тоже вскочила со стула.

– Я сейчас напущу для вас воды.

Как только Роуз, закрыв дверь, со всеми удобствами растянулась в горячей ванне, Синтия вернулась в кухню.

– Бет, ты не заметила кое-что интересное в ее рассказе? Мне показалось странным, что Роуз так возмущалась, когда рассказывала о том, что Зак оказался техасским рейнджером.

– Да, я тоже обратила на это внимание. Интересно, почему это?

Синтия задумалась.

– Может быть, она считает, что все, что с ними произошло, связано с обязанностями Зака как рейнджера?

– Ну, если он любит ее хотя бы вполовину того, как она, то я уверена, они смогут справиться с любыми проблемами.

Закончив уборку на кухне, Бет и Синтия возвратились в спальню, сменили холодный компресс на лбу Зака и стали поджидать Роуз. Она вскоре вышла к ним и выглядела немного посвежевшей.

– Чувствуете себя получше? – спросила Бет.

– Гораздо лучше. Я не могу вспомнить, когда я так наслаждалась ванной. Большое спасибо вам. Каждая моя косточка тоже вопит вам спасибо. Боюсь только, я намочила свои повязки.

– Почему бы вам не прилечь рядом с Заком и не поспать немного? – предложила Бет.

Роуз присела на край кровати.

– Этот железнодорожный вагон лучше приспособлен для житья, чем любой дом, в котором мне приходилось жить. Ванна, кухня с горячей водой. И гостиная такая уютная. Стены в панелях, роскошная мебель и занавеси. Я слышала истории о таких великолепных частных вагонах, но впервые сама попала в такой. Кому он принадлежит?

– Нам, – ответила Бет. – Им владел наш отец, перед тем как умер. Потом в нем жили Тия и Дейв, пока строили эту железнодорожную ветку.

– Дейв Кинкейд – это мой муж, – с гордой улыбкой сказала Синтия. – Я не хвастаю, дорогая, но так случилось, что он самый симпатичный мужчина во всех Соединенных Штатах и континентальной Европе.

– О милосердный Боже! – простонала Бет.

– Значит, ваш муж работает на строительстве этой железной дороги?

– Да. Он главный инженер.

– Он ведет этот состав?

Бет и Синтия обменялись недоуменными взглядами, потом Синтия рассмеялась:

– Он не машинист, дорогая. Он строит железные дороги. Наша семья владеет Центральной железной дорогой Роки-Маунтин, а муж Бет – владелец дороги Лоун-Стар. Мы объединили обе ветки, после того как Бет и Джейк поженились.

Роуз была изумлена. Легко было заметить, что Бет и Синтия принадлежат к хорошему обществу. Но размер их состояния поразил ее воображение.

– Я просто не нахожу слов. Зак никогда не упоминал, что у него такие состоятельные родственники.

Бет подняла прекрасно очерченные брови.

– Роуз, милочка, а Зак говорил, что его семья владеет ранчо «Трипл-Эм»?

– Он говорил, что у его родителей есть ранчо.

– Одно из самых крупных ранчо в Техасе. Клеймо «Трипл-Эм» принадлежит трем Маккензи: Люку, Флинту и Кливу.

Роуз покачала головой:

– Это просто удивительно. Прошлой ночью Зак сказал мне, что если он не выживет, я должна найти его семью в Калико и дать им знать. Я узнала название города, потому что моя лучшая подруга, Эмили Лоуренс, замужем за Джошем Маккензи.

– Вы подруга Эмили? – воскликнула Синтия. – О, мы ее обожаем!

– Мы с Эми начинали вместе карьеру девушек Харви в Нью-Мексико.

– Вы? – восторженно произнесла Синтия. – О, это восхитительная история, как она сбежала от своего деспотичного отца и стала девушкой Харви. А потом Джоша наняли, чтобы он нашел ее. Он тогда как раз служил в агентстве Пинкертона. Как мне все это нравится! Это так романтично!

– Если вы еще не заметили, Роуз, моя сестра – ужасно романтическая особа. Ее история – полная противоположность истории Эмили. Ей самой пришлось преследовать Дей-ва, пока наконец она его не заарканила и не привела к алтарю.

Синтия подмигнула Роуз.

– В отличие от моей сестры я всегда знаю, чего хочу, особенно когда я это вижу. Дейва не пришлось уговаривать жениться на мне, не то что бедному Джейку по отношению к Бет. Вы не поверите, но богатому, привлекательному предпринимателю Джейку Кэррингтону, у которого к тому же самое замечательное чувство юмора в мире, пришлось буквально шантажировать Бет, чтобы она вышла за него замуж! – Синтия глубоко вздохнула. – Бедняжка Бет! – Они посмотрели друг на друга и расхохотались.

И снова Роуз почувствовала, какая глубокая любовь и привязанность связывает двух сестер.

– Я думаю, Роуз есть о чем задуматься, выслушав наши семейные секреты.

Роуз улыбнулась:

– Вы с Синтией не одурачите меня, Бет. Я же понимаю, что своими разговорами вы только хотите отвлечь меня от мыслей о Заке.

Вздохнув, Синтия пожала ей руку.

– Однако Бет права, Роуз. Вам лучше всего сейчас отдохнуть.

Роуз легла на спину и положила голову на подушку. .

– Когда мы доедем до ближайшего города?

– Примерно через час, – ответила Бет. Роуз взяла руку Зака и прижала к своей щеке.

– Держись, дорогой мой, – пробормотала она. Потом посмотрела на Бет и Синтию. – Зак – настоящий боец, вы знаете. Он не собирается сдаваться.

Синтия ласково улыбнулась:

– Это уж точно – он же Маккензи. Вот подождите, вы еще не видели остальную семью.

Глава 27

Когда поезд въезжал в Команчи-Уэльс, уже наступили сумерки. Городок сильно отличался от Бримстоуна. Вдоль главной улицы тянулись прогулочные дорожки, а некоторые здания были облицованы камнем, в том числе гостиница, церковь и банк.

Роуз и Бет должны были организовать доставку Зака к врачу. Синтия тем временем отправилась искать шерифа, чтобы поставить его в известность о том, что произошло. После этого она собиралась зайти на телеграф и послать несколько телеграмм.

Врач располагался в двухэтажном дощатом здании с черной крышей и ставнями. Заборчик из штакетника, гроздья глицинии, цепляющиеся за стены, и сладкий запах сирени создавали атмосферу респектабельности и спокойствия. У двери висела дощечка с надписью, гласившая: «Джеймс Сирин, доктор медицины». Роуз показалось, что это добрый знак.

Дверь открыла пожилая женщина. Она провела их в просторную комнату, где доктор и его санитары принимали больных. Получив задание, санитары пошли к поезду за Заком.

Доктор оказался седовласым пожилым мужчиной, похожим на ангела преклонных лет. Задав Роуз и Бет несколько уточняющих вопросов, он попросил их подождать в кабинете.

Роуз была уверена, что само провидение направило Зака в эти надежные руки.

Однако через полчаса ее уверенность стала слабеть. Она не могла дождаться, когда же наконец доктор закончит осмотр. Когда тот появился в дверях кабинета, Роуз вскочила, отчаянно пытаясь прочитать на его лице приговор Заку.

– Пожалуйста, садитесь, мисс Дюбуа, – мрачно произнес доктор Сирин.

Заку хуже, чем она боялась! Она занималась самообманом и поверила, что он выкарабкается, но грозная правда такова, что он скоро умрет.

Роуз проглотила рыдания, но горячие слезы потекли по ее щекам, и она рухнула обратно на стул.

– Могу я предложить дамам какие-нибудь напитки? – безмятежно спросил доктор Сирин.

– Нет, благодарю вас, – ответила Бет. Она схватила Роуз за руку и, подбадривая, сильно сжала ее, но Роуз оцепенела от страха и не ответила на рукопожатие.

– Может быть, маленький стаканчик шерри, мисс Дюбуа? Роуз затрясла головой.

Д-р Сирин откашлялся.

– Ну что ж, не стану скрывать от вас, что положение мистера Маккензи весьма серьезно.

– Ну говорите же! Он что, умирает?

– Рана на плече не внушает опасений, она чистая. К счастью, кость не задета. Но как вы хорошо знаете, рана на бедре сильно воспалена. Я извлек из нее небольшой обрывок ткани от джинсов, которая скорее всего и явилась причиной заражения.

Д-р Сирин уселся на стул и подпер кулаком подбородок.

– К несчастью, инфекция успела распространиться по всему организму, поэтому у мистера Маккензи началась сильная лихорадка. Я использовал все свои медицинские познания, но боюсь, не слишком ли поздно было применять все эти средства. Не хочу вселять в вас напрасных надежд, но я заметил один ободряющий признак.

Роуз встрепенулась:

– Что вы хотите сказать, доктор?

– Мистер Маккензи, по всей видимости, был в отличной физической форме, перед тем как его ранили. Учитывая осложнения, которые я только что описал, сомневаюсь, что кто-либо другой смог бы выжить в таком состоянии. Даже в бреду у него сильное желание выжить. Основываясь на своем многолетнем опыте, я считаю, что этот фактор может оказаться сильнее того лечения, которое может предложить медицина.

– Значит, есть надежда, что он выкарабкается, – сказала Бет.

Круглое лицо доктора расплылось в улыбке.

– Я человек науки, миссис Кэррингтон, но все же верю в чудеса. – Он встал. – Мой санитар, Роберт Кинг, сейчас делает ему освежающее обтирание. После этого я сделаю мистеру Маккензи инъекцию, чтобы он мог спокойно заснуть. Теперь вы можете надеяться только на чудо.

– Можно я останусь с Заком на ночь, доктор? – спросила Роуз.

– Конечно. Но только в том случае, если позволите мне осмотреть ссадины на вашем лице и раны на руках.

В это время в дверь постучала хозяйка дома.

– Доктор Сирин, миссис Кинкейд в холле спрашивает вас.

Чуть не оттолкнув хозяйку, в комнату ворвалась явно возбужденная Синтия.

– Они здесь, – произнесла она, едва дыша.

– Доктор Сирин, это моя сестра, Синтия Кинкейд, – представила ее Бет.

Доктор поднялся:

– Очень приятно. Садитесь, пожалуйста, миссис Кинкейд.

– Благодарю вас. – Синтия села на предложенный ей доктором стул. – Я прошу извинить меня за столь внезапное вторжение.

Д-р Сирин откинулся на спинку стула.

– Может быть, сударыни, вы расскажете мне, как мистер Маккензи получил все эти раны, а мисс Дюбуа – ссадины? И вообще, кто такие эти «они»?

Роуз кратко рассказала их историю. За Синтией осталось последнее слово.

– А когда я шла сюда с телеграфа, то заметила всю их шайку – они привязывали лошадей возле салуна.

– Они заметили вас? – спросил доктор.

– Нет. Никто из них не смотрел в мою сторону.

– Значит, может оказаться, эти джентльмены вообще не знают, что вы в городе.

– Поверьте мне, доктор, они вовсе не джентльмены.

– Я тоже в этом уверен. Самым мудрым решением будет поставить в известность шерифа.

– Я пыталась его найти перед тем, как пошла на телеграф. Его не будет в городе до завтрашнего утра.

– Вы дали телеграмму родным Зака? – спросила Роуз.

– Дорогая, я не только телеграфировала Флинту и Гарнет, я послала телеграмму Дейву, Джейку, Энджи и Джиффу. Это еще одна наша сестра и ее муж, – добавила она для Роуз. – Я отправила также телеграмму губернатору, техасским рейнджерам и президенту Харрисону. Если вы можете вспомнить кого-нибудь, я пошлю еще.

Доктор хмыкнул:

– Как видно, вы держите ситуацию в руках, миссис Кинкейд. На мой взгляд, сударыни, вам благоразумнее всего остаться здесь. Если я правильно понимаю, эта шайка не имеет причин подозревать, что мистер Маккензи ранен. Роуз вдруг пришла в голову страшная мысль:

– Боюсь, они могут об этом догадаться. В последний раз, когда я меняла Заку повязки, я просто выбросила бинты. Они могли найти их на тропинке.

– Но все же они могут и не знать, что вы приехали сюда.

– Это так. Они достаточно тупоумны, – согласилась Синтия.

Бет не была настроена столь же благодушно.

– До тех пор, пока они здесь, я не могу быть уверена, что они не догадаются проверить доктора.

Синтия похлопала Бет по плечу:

– Что ж, придется разыгрывать еще одно представление с нашей рожающей мамочкой.

Роуз не могла больше сдерживаться:

– Я не могу допустить, чтобы вы снова ради нас подвергали риску свою жизнь. Я уеду и возьму Зака с собой.

– Дорогая, мы уже прошли с вами через это раньше, – заявила Синтия. – Мы одна семья.

– А я, мисс Дюбуа, давал клятву Гиппократа, – добавил доктор Сирин. – Я ни за что не отпущу пациента в таком тяжелом состоянии, в каком находится мистер Маккензи.

Бет обняла Роуз за плечи.

– Роуз, дорогая, шериф вернется завтра утром. Более чем уверена, что к тому времени банда до нас не доберется.

– Согласен, миссис Кэррингтон. А теперь, сударыни, не хотите ли вместе со мной пообедать? Уже много лет я не имел такой приятной компании.

– Вы когда-нибудь были женаты, мистер Сирин? – спросила Бет.

– Моя жена скончалась пять лет назад, а единственная дочь, выйдя замуж, уехала в Вашингтон. Поэтому ваше общество для меня особенно приятно.

– Прошу вас извинить меня, но я не голодна, – сказала Роуз. – Мне бы хотелось остаться с Заком.

Доктор улыбнулся.

– Понимаю, мисс Дюбуа. Вы можете не обедать с нами, но не отвертитесь от того, чтобы я осмотрел ваши раны. – Он обернулся к хозяйке: – Миссис Кинг, проводите, пожалуйста, моих очаровательных гостей в столовую, а я пока осмотрю еще одного пациента. Сударыни, очень скоро я присоединюсь к вам.

– Температура у него понизилась уже на два градуса, – говорил доктор Сирин через некоторое время Роуз. – Это очень обнадеживающий признак, мисс Дюбуа.

– И он перестал быть таким беспокойным, доктор.

– Да. Должен сказать, его организм'хорошо отзывается на усилия медицины. Не сомневаюсь, что к утру лихорадка прекратится.

Роуз вздохнула:

– Слава Богу.

– Теперь, мисс Дюбуа, вы должны обязательно съесть этот сандвич и выпить молоко, которые вам принесла миссис Кинг. Я не хочу, чтобы вы тоже заболели.

Улыбаясь, Роуз посмотрела на Зака. Он выглядел так, будто просто спал, а не был без сознания. Санитар даже побрил его заросшие щетиной щеки. Хотя Зак все еще был бледным, она видела, что ему гораздо лучше.

– Роуз... вы простите, что я так вас называю?

– Пожалуйста, доктор.

– Роуз, сколько вы спали за последние несколько дней? Почему бы вам не воспользоваться возможностью растянуться на кровати и проспать всю ночь напролет?

– Я сделаю это завтра, когда появится шериф, – ответила она. – Обещаю вам, как только я удостоверюсь, что Заку больше никто не угрожает, на целую неделю залягу в постель.

– Вам ничего и не останется, если вы сейчас же не начнете заботиться о своем здоровье. – Доктор отечески похлопал Роуз по плечу. – Миссис Кинг принесла вам одеяло и подушку. Вам нужно еще что-нибудь?

– Спасибо, доктор, больше ничего не нужно, все и так прекрасно.

Доктор Сирин направился к двери.

– И обязательно съешьте все, что она вам принесла. Роуз взяла поднос.

– Обещаю. Спокойной ночи, доктор Сирин.

– Спокойной ночи, Роуз.

Она присела рядом с Заком на кровать и взяла кусок сандвича. Девушка заметно воспрянула духом: несмотря на то что с Заком все оказалось гораздо хуже, чем она предполагала, сейчас он уже идет на поправку. Еще она обратила внимание на то, что почему-то надеется, что банда не уедет из города, пока не вернется шериф. Несмотря на ее невысокое мнение о представителях закона, окружающие ее люди, казалось, очень уважали местного шерифа. Она могла лишь надеяться, что их вера небезосновательна.

– Ты такая уставшая, милая моя.

Роуз вздрогнула, услышав голос Зака, и едва не пролила молоко. Его глаза были открыты, и он улыбался, глядя на нее.

– Как ты себя чувствуешь, милый?

– Нормально.

Она положила руку ему на лоб. Он был еще горячим, но не так сильно, как во время лихорадки.

– Где мы находимся, Роуз?

– В Команчи-Уэльс. Ты очень болен, Зак. Доктор сказал, что просто чудо, что ты остался жив.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19