Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Любовные хроники Маккензи (№8) - Миром правит любовь

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Ли Эйна / Миром правит любовь - Чтение (стр. 15)
Автор: Ли Эйна
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Любовные хроники Маккензи

 

 


Роуз улыбнулась:

– Просто чудесная история.

– Мне тоже так кажется.

– А твоя мама красивая, Зак?

– Я бы не сказал, что придаю этому большое значение; я, признаться, вообще об этом никогда не думал. Потому что она всегда для меня была самой лучшей, – пробормотал он, зевая. – Ты сильно напоминаешь ее мне, Роуз. Она отважная и искренняя, всегда готова выложить все, что у нее на душе. И у нее тоже рыжие волосы.

– А отец?

– Он – полная ее противоположность. Отец неразговорчивый, себе на уме. Но когда они вместе, то всегда горой стоят друг за друга. Они друг друга просто боготворят.

– А ты боготворишь их, – заметила она и запечатлела на его губах легкий поцелуй.

– Да, ты права. Не хочу думать, что наступит такое время, когда они подумают, что это не так.

– Зак, я кое-что не совсем понимаю. Если ты так любишь и уважаешь своих родителей, как можешь ты вести такую жизнь, которую для себя выбрал? Я не верю, что они одобрили бы ее.

У него не будет лучшего повода, чтобы выложить ей всю правду о себе.

– Вот об этом нам и надо поговорить, любимая моя. Понимаешь, честь и долг всегда были отличительными чертами нашей семьи. Этот кодекс я с самого детства привык уважать.

– Долг по отношению к чему, Зак? К стране?

– М-м... к службе.

– Службе на благо страны. Конечно, я понимаю. – Она крепко обняла его.

– Ты забываешь, что вся моя семья из Техаса, Роуз. Мы исполняем свой долг и по отношению к Техасу.

– Ну, Зак, ты так говоришь, как будто Техас – это отдельное государство.

– Да, мы действительно привыкли так к нему относиться. Именно поэтому мы называем его Штат Одинокой Звезды. Когда мы отвоевали независимость от Мексики, нам пришлось защищаться от разных врагов – индейцев, мексиканцев, бандитов. Техасские рейнджеры появились в ответ на необходимость защищать границы штата и поддерживать закон.

– И что, эти долг и честь, к которым ты себя причисляешь, – все это относится к техасским рейнджерам?

– Все правильно, милая моя.

– Ты хочешь сказать, что твой отец – техасский рейнджер?

– Вот именно. Так же как и мои дядья и несколько моих двоюродных братьев.

Роуз принужденно рассмеялась:

– Наверное, это очень забавно, когда вы собираетесь всей семьей. Представители закона с одной стороны стола, а ты – с другой.

– Ну... видишь ли, мы все по одну сторону стола.

– Что ты хочешь этим сказать? Зак сделал глубокий вдох.

– Я тоже техасский рейнджер, Роуз. Она расхохоталась:

– Сейчас ты мне скажешь, что и Джесс Тейт – тоже.

– Нет, но Билл Грейнджер был рейнджером. Мы работали вместе.

Она посмотрела на него так, будто он ударил ее по лицу.

– Ты говоришь серьезно? Ты действительно представитель закона?

– Я хотел сказать тебе об этом сотни раз, Роуз. Предупредить тебя насчет Рейборна, когда мне попали в руки доказательства его причастности к угону скота, но...

– Ни слова больше. Не теперь, Зак. – Она повернулась к ему спиной.

Он положил руку ей на плечо.

– Любимая моя, ты должна верить мне: я никогда не хотел обманывать тебя.

– Я не знаю теперь, чему верить, Зак. И я не хочу больше сейчас ничего слышать.

– Если ты хоть чему-то веришь, поверь, что я люблю тебя, Роуз.

У нее перехватило дыхание. Потрясение от его слов было настолько болезненным, что не шло ни в какое сравнение с физической болью, что она испытала после побоев. Ее сердце теперь было обременено тоской и мукой. Они клялись друг другу в любви. Как он мог скрыть от не'е правду о себе? Предать ее? Она закрыла глаза, и слезы потекли по ее щекам.

Роуз проснулась потому, что ей стало жарко. В их укрытии было светло, но солнца не было видно: вход в расщелину затеняли густые кроны деревьев. Жар шел от Зака, который лежал, свернувшись, рядом с нею.

Она осторожно потрогала его лоб, и он открыл воспаленные глаза. Они горели от лихорадки.

– Зак, ты весь горишь. Он медленно сел.

– Да, я чувствую. Мне нужно просто выпить глоток воды. Даже голос его звучал слабо, еле-еле. Роуз покачала головой:

– Тебе нужна не только вода, Зак. Ты не можешь двигаться в таком состоянии.

– Здесь где-то поблизости есть ручей. Как только я выпью воды, мне станет лучше. Давай собираться.

– Но не раньше, чем я переменю повязки на твоих ранах.

– Это можно сделать и возле ручья.

У нее стиснуло сердце, когда она смотрела, как он с трудом поднимается на ноги. На несколько мгновений он прислонился к лошади, потом согнулся и не смог забросить ей на спину седло. Роуз поспешила ему на помощь.

Когда они уже были готовы тронуться с места, Роуз опустила руку в карман и вытащила оттуда пригоршню земляных орехов.

– Съешь по крайней мере это. Есть можно и на ходу. После их поездки под дождем, ночевки на холодной земле в мокрой одежде, без лекарств, которыми нужно было бы сразу же обработать оба пулевых ранения, после потери большого количества крови и двух дней без нормального отдыха было чудом, что оказалось воспаленным только одно входное пулевое отверстие на плече. Но выглядело оно неважно.

Роуз хотела развести костер, чтобы попробовать снять воспаление с помощью горячих компрессов, но Зак отказался. Она не знала, что теперь делать. Ему необходим врач. Надо как можно быстрее добраться до какого-нибудь города, хотя дальнейший путь только сильнее ослабит его.

К полудню взгляд Зака стал совсем мутным от жара, он стал мешком клониться к шее лошади. Роуз не была уверена, что он понимает, куда они направляются.

Ближе к сумеркам, когда они наконец остановились, чтобы дать лошадям отдохнуть, он так ослабел, что упал на колени, когда попытался снова забраться в седло.

С Роуз было довольно.

Оглянувшись вокруг в поисках укрытия, она выбрала заросли каменных сосен, подходившие для этой цели лучше всего. Отвесная гранитная стена, возле которой они росли, послужит им хорошим тылом, так что ей останется следить только за оставшимися тремя сторонами горизонта. Зак невнятно попытался спорить с нею, когда она повела его туда и заставила лечь на землю. Не обращая внимания на его протесты, она расседлала лошадей, и к тому времени, как она свалила тяжелые седла и седельные сумки в кучу рядом с ним, Зак уже спал. На лбу у него выступили крупные капли пота. Роуз вытащила свое грязное платье из седельной сумки Тейта, выстирала его в ручье, потом оторвала от него кусок и положила холодную влажную ткань ему на лоб.

Несмотря на опасность, она должна развести огонь, чтобы сделать горячий компресс на его воспаленные раны. Сейчас еще было достаточно светло, так что пламя костра не будет заметно издали, но при этом уже достаточно темно, чтобы дым не был заметен.

Она истратила несколько спичек, пытаясь зажечь толстые ветки, которые никак не хотели разгораться. В отчаянии она огляделась вокруг в поисках чего-нибудь, что легко горит. Ее взгляд упал на седельные сумки Тейта – они были битком набиты банкнотами, которые он выкрал у Стивена.

Роуз торопливо вытащила из мешка пачку денег и поднесла к ней спичку. Язычки пламени весело заплясали на банкнотах, и она осторожно стала подкладывать к огоньку веточки – сначала тонкие, потом потолще. Через некоторое время костер разгорелся достаточно, чтобы она могла нагреть на костерке кружку с водой.

Поскольку у них была всего одна кружка, дело двигалось медленно. Но все же ей удалось четыре раза поменять компресс, прежде чем она загасила огонь. К тому времени ее руки саднили от ожогов, потому что ей приходилось смахивать с одежды горячие угольки.

Наложив чистые повязки на раны Зака, Роуз умыла лицо холодной водой, надеясь, что это освежит ее. Потом она пошла к ручью и опустила гудящие от боли руки в воду. Это было так приятно, что она наклонилась и сделала то же самое с лицом. Но никакая, даже самая прекрасная холодная вода в мире не могла успокоить ее.

Лихорадка овладевает им все сильнее, у него уже начался бред. Холодная вода слабо может помочь в его состоянии. Что, если он никогда больше не откроет глаза... если он умрет? Она попыталась отбросить эти мысли. Он обязательно должен поправиться. Она не позволит ему умереть.

Вернувшись к Заку, Роуз поменяла холодный компресс у него на лбу, и он открыл глаза – свои прекрасные глаза цвета сапфира, заворожившие ее сразу же, как только она увидела их в первый раз.

– Это так приятно, Роуз, – произнес он.

Роуз ласково улыбнулась ему и нежно поцеловала в щеку.

– Жаль, что я ничего больше не могу сделать для тебя.

– Я хочу выпить воды.

Она помогла ему приподнять голову и – плечи и поднесла кружку к его губам. Он жадно выпил всю воду, потом снова откинулся на спину.

– Роуз, ты можешь сделать кое-что еще.

– Я ничего больше не могу, Зак.

– Я хочу, чтобы ты сейчас же уходила отсюда. А я позже тебя догоню.

Она протестующе затрясла головой:

– Я никуда не уйду.

– Любовь моя, я тебя только задерживаю. Ты же знаешь, что они сделают с тобой, если настигнут нас. Просто держись дороги, и ты доберешься до города Команчи-Уэльса. Там можно будет попросить помощи. Тамошний шериф – честный человек.

– Зак, я не собираюсь бросать тебя, так что побереги свои силы. Хочешь ты этого или нет, Маккензи, но ты связан со мной навсегда.

– Я люблю тебя, Роуз. – Он попытался дотянуться до ее руки, но даже не мог оторвать ее от земли. Она схватила ее и поднесла к губам.

– Я тоже люблю тебя, Зак.

– Сколько времени мы потеряли даром, пытаясь морочить друг другу голову!

– Я знаю, любовь моя. – Она потерлась щекой о его руку. – Но зато у нас впереди целая жизнь, чтобы исправить все ошибки, совершенные нами в прошлом. – Ее слова, казалось, повисли в воздухе, как мрачное напоминание о том невозможном положении, в котором они оказались.

Наконец Зак произнес:

– Просто... ну, если я не смогу это сделать, прошу тебя, доберись до моих родных. Расскажи им обо всем, что произошло. Они тебе помогут и позаботятся о тебе.

У нее так ежа..ось сердце, что она едва могла выговорить, сдерживая рыдания:

– Ты все расскажешь им сам, потому что мы выберемся отсюда вместе. Пожалуйста, Зак, не сдавайся, – умоляла она. – Это нужно для нас обоих. Мы ведь только нашли друг друга. Я не разрешаю тебе сдаваться. Если ты меня любишь, ты будешь бороться, потому что если ты умрешь... – терзающая боль в ее сердце стала невыносимой, – у меня не будет смысла продолжать все это. Ты моя жизнь, Зак.

– Прости меня за все, любовь моя. Это так много. Я хочу сказать тебе: ты значишь для меня все, я все люблю в тебе. Мне бы хотелось, чтобы я с самого начала был по отношению к тебе совершенно честным.

– Еще не поздно, Зак. С этой самой минуты между нами не будет больше никаких секретов.

– Да, больше никаких секретов. – Его голос замирал. – Прости меня, Роуз. Поезжай к моим родным в город Калико, что в Техасе.

Она сразу же узнала название города.

– Зак, моя подруга Эмили живет в Калико. Джош Маккензи – твой родственник?

Но ее вопрос уже не доходил до сознания Зака: его глаза были закрыты, и он, кажется, уже не дышал.

Ее охватила паника. Такого с ней еще никогда не было. Приложив ухо к его груди, она различила слабое биение сердца. Со смешанным чувством облегчения и безнадежности она осталась лежать у него на груди, уже не сдерживая рыданий.

Когда силы почти полностью ее покинули, Роуз сделала над собой последнее усилие и спустилась к ручью, смыла с лица слезы, зачерпнула кружкой воды. Она потеряла представление о времени, продолжая раз за разом менять холодные компрессы на пылающем лбу Зака. Наконец через некоторое время у него начался озноб. Тело Зака сотрясалось от крупной дрожи. Роуз заботливо укрыла его пончо, но озноб не прекращался, зато Зак на несколько секунд открыл глаза.

– Холодно. Я совсем замерз, – пробормотал он и снова провалился в лихорадочное забытье.

У нее больше не было спичек, чтобы разжечь огонь. Стащив с себя всю одежду, она затем раздела и Зака, прижалась к нему всем телом и накрыла их обоих пончо.

Обняв его и пытаясь передать ему тепло своего тела, она всю ночь баюкала его в своих объятиях – а рядом на расстоянии вытянутой руки лежал его «кольт».

Ни один человек или зверь не посмеет больше причинить боль человеку, которого она любит.

Глава 25

Роуз посмотрела вверх. Утро уже наступило, но небо было затянуто серыми слоистыми облаками. Больше нельзя медлить, нужно отправляться дальше.

Она оседлала лошадей и, как ей ни хотелось беспокоить Зака, все же разбудила его, помогла одеться и дала ему выпить воды. Его состояние, по всей видимости, не улучшилось. Его все еще била лихорадка, сознание было мутным, но он по крайней мере пережил эту ночь. Уже за это она была благодарна Господу. Однако он был так слаб, что не мог управлять лошадью. Значит, ей придется управлять обеими лошадьми.

После продолжительных усилий, которые почти совсем истощили ее, Роуз удалось все-таки взгромоздить Зака в седло. Потом она привязала поводья своей лошади к седлу и села верхом позади Зака. Она обняла его и прислонила его обмякшее тело к своей груди. Это чуть не свалило ее на землю, но она успела ухватиться за поводья и тронула лошадь вперед. Вороная Тейта пошла за ними следом.

Они двигались медленно, но все-таки ей удалось держаться в седле и не позволять Заку терять равновесие. Она боялась, что банда Тейта вот-вот их настигнет.

Когда они остановились у следующего ручья, чтобы дать лошадям отдых, Роуз удалось напоить Зака водой. Потом, несчастная и усталая, она повалилась на землю рядом с ним. Все это утро он провел в полубреду, почти без сознания. Но даже когда сознание его немного прояснялось, он был слишком вымотан лихорадкой, чтобы понимать происходящее.

Устало она поднялась на ноги и подошла к внешнему краю тропинки. На последних нескольких милях плато сузилось и превратилось в извилистый уступ, полого спускающийся к лежащей внизу долине. Как только они спустятся в долину, то сразу станут легкой добычей для своих преследователей.

Посмотрев вверх, она задохнулась от ужаса: на гребне гор на фоне неба показались фигуры четырех всадников. Банда уже совсем приблизилась к ним и, возможно, настигнет их через какие-то полчаса.

Что же ей делать? Она в смятении огляделась, и неожиданно ей в глаза бросилась тонкая нитка железной дороги, змеей извивавшаяся внизу в долине. Спуск вниз казался слишком крутым, но уступ был достаточно высоким, чтобы скрыть их от случайного взгляда проезжающего по тропинке ездока. Если им удастся незаметно спуститься вниз, она попробует остановить поезд.

У нее было слишком мало опыта, чтобы управлять лошадьми на таком крутом склоне, а Зак был чересчур слаб и к тому же в бреду. Но они все равно обязаны сделать все возможное, чтобы спуститься. Минуты утекали, как вода сквозь пальцы, их преследователи были все ближе, поэтому она решительно вытащила из седельных сумок оставшуюся одежду и засунула ее в карманы юбки.

Теперь ей нужно было чем-то привязать к себе Зака. Длинным охотничьим ножом она отрезала поводья своей лошади, обвязала их вокруг его талии, а концы, закрепила у себя на поясе. Ее руки тряслись, когда она брала его «кольт». Он был тяжелым и громоздким, но мог еще понадобиться ей. Она и его сунула себе в карман.

Время бежало, и она отпустила лошадей. Выносливые животные сделали все, что могли. На них они с Заком добрались сюда, но теперь они только помешают им незаметно скрыться. Собравшись с духом, она изо всех сил ударила сначала одну, потом другую по крупу, и обе лошади поскакали вдоль по тропинке.

Теперь отступать было некуда.

– Зак, ты меня слышишь?

– Роуз? – промямлил он.

– Послушай меня, любовь моя, ты должен постараться и пройти несколько ярдов. Я тебе помогу. Ты меня понимаешь?

Он кивнул:

– Пройти.

– Да. Это будет трудно, потому что здесь очень крутой спуск. – Она обняла его за шею. – Пожалуйста, Зак, постарайся опереться на меня, – умоляла она. Потом, обхватив его за талию, чтобы поддержать и не дать упасть, она вместе с ним начала крутой и опасный спуск.

И в нормальных обстоятельствах это была бы трудная задача для любого здорового человека. А здесь Зак всей тяжестью тела наваливался на нее, что делало спуск еще более рискованным.

Ей приходилось выбирать удобную площадку для каждого шага, чтобы не оступиться и не покатиться вниз.

Неожиданно Зак споткнулся, и Роуз тоже потеряла равновесие. Она ухватилась свободной рукой за дерево, чтобы не сорваться со склона и не покатиться вниз вместе с камнепадом.

Пройдя примерно пятьдесят футов, она остановилась, и они повалились на землю. Роуз задыхалась, сердце у нее колотилось, и она едва могла отдышаться. Казалось, все силы у нее кончились, а они прошли всего лишь четверть пути до цели. Какую ужасную ошибку она совершила! И чего это ей пришло в голову, что она сможет спустить его по этому проклятому склону? Ей надо было понадеяться на судьбу и остаться на тропинке, постараться найти место, где можно было бы спрятаться. И почему было не попробовать отбиться от них? У нее есть «кольт» Зака и целая коробка патронов. А этот спуск наверняка доконает его. Если она спустится вниз и дотащит только его безжизненное тело, какой смысл будет во всей ее жизни без него?

Зак сжал ее руку. Она испуганно посмотрела на него. Неужели ей это кажется? Если даже она на грани отчаяния, то что он должен чувствовать? И как он вообще смог собрать силы, чтобы осуществить задуманную ею безрассудную идею?

Он снова сжал ее руку, и она поняла, что ей это не кажется. Неужели он все же соображает достаточно, чтобы иметь силы еще и подбодрить ее?

Ну что ж, если он хочет идти дальше, что остается делать ей? Роуз наклонилась к нему и поцеловала в щеку.

– Я тебя люблю, Зак.

Потом встала и помогла ему подняться на ноги.

Пройдя еще сотню футов, она остановилась отдохнуть возле зарослей мескита, которые едва держались на осыпи – так же слабо, как и они с Заком.

Стук сердца отдавался у Роуз в ушах, как барабанная дробь. Как только сердце немного успокоилось, она проверила, как дела у Зака.

Он лежал на спине. Его лицо и рубашка были мокрыми от пота, а затрудненное дыхание, вырывающееся из груди, больше походило на предсмертный хрип. Роуз закрыла лицо руками. Боже, она уморила его до смерти!

– Зак, мы уже на полпути к цели. Вставай, любовь моя. Просто попробуй встать.

Она придвинулась к нему ближе и бережно обняла его. У нее уже не было сил двигаться, поэтому она просто уткнулась лицом в землю. Ее слезы смешались с пылью.

Когда на тропинке, оставшейся далеко наверху, раздалось клацанье копыт, Роуз подняла голову и посмотрела вверх.

Затем она снова тяжело опустила голову. Это была маленькая победа, но как далеко они продвинулись к своему спасению? А что, если бандиты догонят их лошадей и вернутся назад, чтобы найти их? Пересиливая усталость, она попыталась приподнять Зака.

– Зак, мы должны идти. – Не услышав ответа, она наклонилась над ним. – Зак...

Он едва дышал. Все, на что она могла надеяться, – это что ей удастся поставить его на ноги.

Одна сила воли заставляла ее не останавливаться, пытаться дотягиваться до чего-нибудь, за что можно было зацепиться, передвигаясь от дерева к камню, от невысокой поросли к купе мескита. В глазах помутилось, легкие болели, а земля, казалось, кружится у нее под ногами. Она все больше и больше слабела.

Когда до подножия склона оставалось не больше сотни футов, Зак споткнулся и упал, увлекая ее за собой. Роуз растянулась рядом с ним на животе, оцарапавшись об острые камни. Под весом его тела поводья, которыми они были связаны друг с другом, натянулись и чуть не перерезали ее пополам. Пытаясь на ощупь освободить себя, она наконец выпуталась из поводьев. Хватая ртом воздух, она подползла к Заку.

Он лежал бледный и едва дышал, а на его джинсах расплывалось новое большое пятно крови: рана снова открылась.

Роуз бросилась лицом ему на грудь.

– Прости меня!.. – рыдала она. – Я пыталась, Зак. Я старалась изо всех сил, но я больше не знаю, что делать. Не оставляй меня теперь. Мы ведь только нашли друг друга...

Слезы струились по ее лицу, когда она схватила его за руку. И неожиданно с ее губ сорвались слова молитвы.

– Милосердный Господь, я не знаю, правильная ли это молитва, могу ли я просить у тебя помощи. Я всегда верила, что могу сама добыть свою удачу и мне никто не нужен. Мне не нужно было, чтобы мне помогали – даже ты. Я не надеюсь, что ты вдруг услышишь меня сейчас, потому что я никогда не ходила в церковь, но ты всегда был в моем сердце.

Роуз отерла кулаком слезы со щек и продолжила:

– Я нарушала твои заповеди, Господи, и я не читала ни слова из Священного писания, поэтому, наверное, у меня нет права теперь просить тебя о чем-либо. Что я могу тебе вообще дать?

Она склонила голову:

– Но пожалуйста, милосердный Господь, не карай Зака. Он хороший человек, хотя, может быть, не всегда поступал правильно. Если я знаю это в моем сердце, значит, и ты, конечно, тоже. Странствующий проповедник говорил, что ты всесильный и все знаешь... что у тебя есть власть повелевать всем. Зак пробовал помочь мне, Господи. Это я виновата, что его ранили. Так что возьми меня, если ты можешь, но я умоляю тебя смилостивиться и пощадить Зака. Я так его люблю! Пожалуйста, не дай ему умереть!

Она обратила свое лицо к небу, и ее голос превратился в умоляющие рыдания.

– Умоляю тебя, Господи, не дай ему умереть.

Не помня себя от страданий, она положила голову на грудь Зака и безудержно зарыдала.

Внезапно у нее перехватило дыхание – какой-то посторонний, но страшно знакомый звук проник в ее сознание. Она медленно подняла голову. Действительно ли она услышала свисток паровоза? Боясь вздохнуть, она напряженно вслушивалась. Пронзительный свисток поезда разнесся по пустынной долине. Она не ошиблась! В ней снова проснулась надежда.

– Зак, ты слышишь? Ты слышишь, любимый? Это поезд, Зак! Это поезд! О, благодарю тебя, Господи. Благодарю тебя!

Она быстро поднялась на ноги. Слезы безысходности сменились слезами благодарной веры. Она бросилась вниз по склону к рельсам. Она спотыкалась и падала, несколько футов проехала вниз по склону, снова встала и снова побежала. Теперь для нее самым важным на свете было добежать до железнодорожного полотна, пока поезд еще не прошел. Спотыкаясь и шатаясь, пробегая несколько шагов и падая, она добежала до рельсов, а локомотив тем временем приближался.

Но увидят ли они ее? Ей нужно привлечь внимание машиниста. Роуз сдернула с себя кофту и стала размахивать ею, стоя между рельсами.

До ее слуха донесся оглушительный скрежет металла о металл. Потом у нее стеснило дыхание, темнота заволокла взор и она упала навзничь.

– Почему мы остановились? – Бет Кэррингтон вышла на смотровую площадку своего отдельного вагона, присоединившись к сестре.

Синтия Кинкейд приложила ладонь козырьком к глазам и всмотрелась в горизонт.

– Не знаю. Похоже, что-то лежит поперек рельсов. А, вот сюда идет Дик, – сказала она, увидев спешащего к ним молодого человека. – Что там такое происходит, Дик?

– Тим и Чарли говорят, что на рельсах без чувств лежит молодая женщина, мисс Кинкейд, – сказал кондуктор. – Такое впечатление, что она в неважном состоянии.

– О Господи! – воскликнула Бет. – Тия, давай спустимся и пойдем посмотрим, чем мы можем ей помочь.

Обе женщины поспешили спуститься и прошли вдоль дюжины грузовых вагонов к голове состава, где машинист и кочегар стояли на коленях около молодой женщины, лежавшей на шпалах.

– Кто она такая, Тим? – спросила Синтия машиниста. Тот в ответ пожал плечами.

– Несколько минут назад она пришла в сознание. Сказала, что там на склоне лежит раненый мужчина, которому необходима помощь.

– Может быть, это уловка, – предположила Синтия. – Знаете, грабители поездов.

– Кому придет в голову грабить этот поезд? – спросил Чарли. – Мы не везем пассажиров, только снаряжение для железной дороги.

– Посмотрите на нее, мисс Кинкейд, – сказал Тим. – Она в очень плохом состоянии.

Дик покачал головой:

– Думаю, если бы это были грабители, они бы нас уже давно перестреляли.

Бет кивнула в знак согласия.

– Нам лучше всего посмотреть, чем мы можем помочь тому молодому человеку, о котором она говорила.

– Отсюда можно рассмотреть след на склоне, как она спускалась. Я думаю, по нему можно найти этого раненого, – сказал Чарли. – Если он так плох, как говорит эта дама, я даже не представляю, как нам спустить его вниз.

– Если уж она протащила этого раненого парня четыреста футов вниз по склону, то наверняка вы, трое сильных молодых людей, сможете донести его остальные сто футов, – возразила Синтия.

Дик широко улыбнулся:

– Разумеется, мэм.

– Мы зря тратим время, – заявила Бет; ее властные интонации явно показывали, что она тут главная. – Тим, у нас полно брезента. Вы с Чарли можете сделать что-то вроде носилок, чтобы легче было нести раненого. А пока вы этим занимаетесь, ты, Дик, отнесешь эту девушку в наш вагон. Мы о ней сами позаботимся.

Сказав это, она повернулась и направилась обратно к своему вагону. Когда они вошли, Бет указала на спальню:

– Уложи ее там, дружок.

Пока Синтия ходила за миской горячей воды на кухню, Бет поспешила в ванную комнату и вернулась с антисептиками и бинтами.

– Ох, бедняжка, должно быть, прошла все круги ада, – воскликнула Синтия, обмывая девушке руки.

Бет, обрабатывавшая ей лицо, внимательно всмотрелась в нее.

– Тия, посмотри на эти царапины на ее лице и на синяк под глазом. Это старые раны. Судя по цвету, им уже несколько дней.

– Да, мне кажется, ты права, – ответила Синтия, наклонившись и внимательно рассмотрев раны на лице девушки. – Но вот эти ссадины и порезы на руках совсем свежие. Должно быть, она съехала по склону на животе, потому что царапин слишком много.

– Как ты думаешь, у нее ничего не сломано?

– Я не могу ничего понять. Давай снимем с нее эту рваную одежду, тогда можно будет сказать что-то определенное. У меня в саквояже есть халат. Мы сможем переодеть ее.

Они переодели девушку в чистую одежду и только уложили ее обратно на кровать, как Роуз открыла глаза и села, недоуменно оглядывая комнату:

– Где я?

– Успокойтесь, дорогая. С вами все будет нормально, – сказала Бет.

Глаза Роуз вдруг округлились от ужаса.

– Зак? Где Зак?

– Зак – это тот молодой человек, который ранен? – спросила Синтия.

– Да. Где он? – заволновалась она.

– Наши рабочие пошли за ним. Мы приказали доставить его сюда, – уверила ее Бет, стараясь успокоить. – Как вас зовут, дорогая?

– Роуз Дюбуа.

– А я – Элизабет Кэррингтон. Это моя сестра, Синтия Кинкейд.

– Наверное, вы хотите пить? – спросила Синтия.

– Благодарю вас. Если можно, воды.

Синтия налила ей стакан воды из кувшина, стоявшего на туалетном столике.

– Осторожнее, дорогая, – предостерегла она Роуз, когда та стала жадно пить воду большими глотками.

– Вы можете рассказать нам, что случилось, Роуз? – ласково спросила Бет, когда девушка напилась.

Роуз кивнула.

– Мы были...

Ее объяснение сразу же было прервано возвращением мужчин.

Роуз вскочила на ноги, затем схватилась за спинку кровати, потому что от слабости у нее закружилась голова.

Синтия и Бет подхватили ее под руки, чтобы она не упала, и аккуратно посадили на край кровати.

– Он еще жив? – спросила Бет.

– Едва дышит, – мрачно ответил Тим. Бет указала на кровать:

– Уложите его туда.

– У него кровь течет из левого бедра, – сказал Тим. – Но насколько я могу судить, пули там нет.

– Это единственное, что можно найти положительного в его состоянии, – раздраженно пробормотал Дик. – У него лихорадка. Одно могу сказать: он не умер исключительно из-за своего упрямства.

– В Команчи-Уэльсе есть врач, – сказала Бет. – По-моему, пора отправляться. Давай полный пар, Тим. Чем быстрее мы туда прибудем, тем лучше.

– Хорошо, миссис Кэррингтон. Сейчас отправимся.

– Вам нужна еще какая-нибудь помощь? – спросил Дик.

– Не сейчас. Мы сделаем для него все возможное. Спасибо, ребята, – сказала Бет, когда мужчины направились к выходу.

Роуз уже была у постели Зака.

– Зак, ты меня слышишь? – Она подняла глаза на женщин, и слезы сверкнули в ее глазах. – Он такой бледный.

– Дорогая моя, позвольте нам посмотреть, чем мы можем ему помочь, – сказала Синтия, ласково отстраняя ее.

Бет и Синтия наклонились над раненым.

– О Боже! – воскликнула Синтия. Она взглянула на Бет, которая испуганно смотрела на мужчину, лежавшего на кровати. – Это Зак Маккензи!

– Вы его знаете? – спросила Роуз.

– Знаем ли мы его? – ответила Бет. – Он сын нашего кузена!

Глава 26

Роуз была так потрясена, что не могла произнести ни слова. Она в изумлении молча открывала и закрывала рот и переводила взгляд с Бет на Синтию, хлопотавших вокруг Зака. Может быть, это просто причудливое продолжение ночного кошмара, который ей снится, в то время как она спит в своей постели в Бримстоуне?

Наконец она обрела дар речи и проговорила:

– Значит, вы родственники?

– Ну да, – ответила Бет. – Флинт Маккензи, отец Зака, – наш кузен.

– А Джош Маккензи – брат Зака?

– Нет, Зак и Джош – кузены, – сказала Бет. – Джош – сын Люка. Люк и Флинт – братья и кузены мне и моей сестре.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19