Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Непобедимый эллин

Автор: Леженда Валентин
Жанр: Юмористическая фантастика
Серия: Олимпийские хроники
Аннотация:

Перед вами подвиги Геракла! Самая веселая и самая бесшабашная версия из всех ныне существующих.

Ну где еще, как не в Древней Греции, родиться величайшему из смертных? А посему могучего сына Зевса ждут совершенно невероятные приключения, а как же иначе? Совершить двенадцать великих подвигов — это вам не фунт изюма съесть!

Интригуют олимпийские боги, хитрят лукавые цари, не дремлют коварные завистники, вершится греческая история… А у знаменитого героя всё самое интересное еще впереди и вовсе не за горами приз — божественное бессмертие.

  • Читать книгу на сайте (559 Кб)
  •  

     

     

Непобедимый эллин, доступные форматы:

  • Скачать книгу в FB2 (262 Кб)
  •  

     

     

    Ваш комментарий:

     
     

    Случайные комментарии

    Лена комментирует книгу «Ангел-истребитель» (Кортес Донн):

    захватывающе.Хотя не люблю книги, нацеленные лишь на эмоции чиатателя, читала с удовольствием

    леон комментирует книгу «Афоризмы» (Чанакья Пандит):

    глупый лисенок хоббитов взял и александре он отписал камилка сабину читала тогда, олега к живаго она привела олег же ирине шлет привет, это не юмор, это омлет

    Крыска комментирует книгу «Стража! Стража!» (Пратчетт Терри):

    Спасибо за книгу в нормальном переводе, до этого 2 раза скачала в ужасном. Пасиб.

    Гуля комментирует книгу «Профессия: аферист игра на интерес» (Твист Аркадий):

    мне очень понравилась книга! Читаю редко, ну от этой книги прям не оторваться, очень рекомендую.

    Сергей комментирует книгу «Все врут! Учимся «вычислять» людей по их внешнему виду» (Светлана Кузина):

    Книга полный кал, жалко что отдал за нее 475 рублей. Автора на осиновый кол — за выдумывание фактов и плагиат

    Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

    Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"

    Олеся комментирует книгу «Роксолана» (Загребельний Павло):

    Це твоя хибна уява!!! Не кажи того чого не знаєш! Це укр. письменник, Настя була українкою, говорила укр. мовою,що далі??? Та хай хоч 100% людей спілкується рос. мовою,це нічого не міняє, знаєш, є такий гарний вислів:"С-ки людина знає мов - с-ки раз вона людина"!!! Тоді в чому проблема??? Вчи укр. мову, ти живеш не в Росії, в Україні!очеш національну рос.- є така країна,де ця мова національна, тут укр. мова була,є і буде... А те,що ти судиш по собі-це не означає,що всі так думають і так воно є в дійсності! Це тілька примітивні люди так думають... Роумним таке вголову навіть не прийде аби написати!


    Информация для правообладателей