Элизабет по крайней мере поняла, что Джон сумел заслужить преданность этого человека.
– Сэр Джон говорит, что он получает удовольствие от путешествий.
– Я никогда не встречал человека, который любил бы путешествовать больше, чем он. Это я мог сетовать на бессонницу в комнате над шумной таверной, он же готов был спать даже под звездами.
– А он не скучал по своему дому, по семье?
Филипп помешкал с ответом.
– Он был младшим сыном, Анна. От него не ожидали слишком многого, и, как я понимаю, ему хотелось проявить себя. К тому же он вынужден был самостоятельно зарабатывать на жизнь, поскольку все перешло к его брату, когда их родители умерли.
– Я чувствую осуждающую интонацию в вашем голосе, но ведь вы знаете о его брате лишь со слов сэра Джона.
– Вы правы. Но сэр Джон очень расстроен тем, как мало внимания уделял поместью его брат.
Элизабет досадливо скрипнула зубами.
– Вы не знаете…
– Ваша госпожа, должно быть, была очарована Уильямом, поэтому она так страстно защищает его перед вами.
Элизабет не понравилась мягкость в его голосе. Она почувствовала, что ее жалеют.
– Я здесь не для того, чтобы обсуждать первого нареченного моей госпожи.
– Конечно, нет. Вы хотите поговорить о моем друге. И вы не верите тому, что я о нем говорю, – сказал Филипп, и в его голосе появились жесткие нотки. – Могу только сказать, что я был полностью на его стороне, когда увидел, в каком состоянии находилось его поместье и с какой ненавистью на него смотрели люди.
– Возможно, он просто не понимал, как могут повлиять его действия на состояние замка Рейм.
– Или же Уильяма совсем не беспокоили результаты его действий. Джон – сэр Джон – отдал все, что имел, чтобы начать ремонт замка.
– Вы не думаете, что причиной было чувство вины?
– Нет. Понимание долга и чести, – холодно возразил Филипп.
– Простите, если обидела вас.
– Вы лишь выполняете то, что вам велела ваша госпожа, – ответил Филипп, испытывая видимое облегчение.
– Вы когда-либо встречались с братом сэра Джона?
– Нет, и знаю о нем лишь со слов других. Так что я не слишком полезен вашей госпоже.
– Ваша преданность о многом говорит.
– Гм… дипломатичный ответ. Вы уверены, что вы всего лишь горничная госпожи?
Элизабет кивнула, стараясь погасить чувство вины за то, что вынуждена защищать себя.
– Сказал ли вам сэр Джон, что мы можем рассчитывать на дополнительную помощь? – спросил Филипп.
В глазах Элизабет засветился интерес.
– Что вы имеете в виду?
Он понизил голос:
– Вы что-нибудь слышали о Лиге клинка?
– Ничего конкретного я не знаю, но, кажется, мой отец упоминал о ней.
Филипп выглядел явно взволнованным.
– Он получал от них помощь?
Элизабет нахмурилась.
– Я ничего об этом не знаю. А они помогают людям?
– Это тайная организация, целью которой является восстановление справедливости. Я услышал о ней еще в детстве. А недавно мы с сэром Джоном встретили ее представителя.
– Филипп, – раздался низкий голос.
Вздрогнув, Элизабет обернулась и увидела Джона, который стоял в нескольких шагах от нее, опираясь на костыль. Она настолько увлеклась разговором с Филиппом, что не обращала внимания на то, что происходило вокруг. Их мог подслушать кто угодно. От этой мысли Элизабет поежилась.
Затем она задалась вопросом, не встревожил ли Джона тот факт, что она находилась наедине с его другом, пусть даже и на виду у всего внутреннего двора. Когда он посмотрел на нее, она почти физически почувствовала его силу.
Филипп сложил руки на груди.
– Доброе утро, сэр Джон.
Джон негромко сказал:
– Тебе не следовало бы забивать Анне голову разными сказочками.
– Значит, Лиги клинка не существует? – спросила Элизабет, переводя взгляд с одного на другого.
– Она существует, – твердо сказал Филипп. – Мы встречались с ее представителем несколько дней назад, на пути сюда. Я думал, ты ей рассказал, – добавил он, обращаясь к другу.
Джон закатил глаза:
– Чтобы леди Элизабет надеялась на чудесное спасение?
– Они сказали, что собираются ей помочь, – сердито напомнил ему Филипп. – Это ты…
Филипп оборвал себя, и Джон вздохнул.
– Да, незнакомец пытался выяснить, чего я заслуживаю. – Он бросил взгляд на Элизабет. – Наверное, можно понять, почему я не рискую предстать пред королем, если даже незнакомцы, о которых слагают легенды, верят слухам обо мне.
Элизабет удивило, что между друзьями существует подобное разногласие, однако она была человеком практичным и в помощь со стороны таинственной Лиги не очень-то поверила.
Однако Филипп продолжал убеждать ее:
– Они непременно узнают, что сэр Джон заслуживает доверия, и придут ему на помощь. Ведь это Лига помогла королю отнять трон у короля Ричарда.
– А может, это сделало его собственное войско? – с ухмылкой сказал Джон, и Элизабет поняла, что этот спор ведется ими уже давно.
Филипп улыбнулся и покачал головой:
– Когда-нибудь у меня появятся доказательства. Но уже и сейчас встреча с представителем Лиги убеждает меня в ее реальности.
Джон повернулся к Элизабет:
– Тот незнакомец сказал нам, что собирается предложить вам помощь. Он ее предложил?
Она колебалась между скептицизмом Джона и верой Филиппа.
– Я не встречала никого, кто бы… Послушайте, сэр Джон, вы сказали, что это не вы спустили сверху корзину с едой для госпожи.
Филипп встал и устремил взгляд на Джона:
– Ты не рассказывал об этом. Ну конечно же, это Лига!
Джон застонал:
– Потому-то я тебе и не рассказал. Вероятно, кто-то из слуг леди Элизабет захотел ей помочь, и не надо делать из мухи слона!
– Но только представитель Лиги станет рисковать жизнью ради такой вещи!
– Но ведь и вы рискуете жизнью ради сэра Джона и моей госпожи, – заметила Элизабет.
– Вы не меньший скептик, чем он, – сказал Филипп, хотя не было похоже, чтобы он обиделся. – Я оставлю вас вдвоем, чтобы вы могли посмеяться за моей спиной.
Джон покачал головой, глядя в спину уходящему другу.
– А как сегодня чувствует себя леди Элизабет?
Элизабет отвела взгляд.
– Как и следовало ожидать.
– Я приготовил послание для нее.
Он встал, загородив собой вид со стороны тренировочной арены. Затем вынул из кармана сложенный и запечатанный свиток – не тот, который ему доставили его люди, – и передал его Элизабет.
Ее взволновало то, что свиток еще хранил тепло тела Джона.
– Я передам его леди Элизабет, – пробормотала она и сунула свиток в сумочку, висевшую у нее на талии. Ей было досадно, что придется ждать до обеда, чтобы узнать о его содержании. Но она проявит терпение, надеясь, что Джон многое объяснил в письме.
Некоторое время Джон молчал, затем спросил:
– Вы хорошо себя чувствуете?
Элизабет поняла, что он имел в виду. Он хотел знать, простила ли она его. Она никогда не будет его «подругой», так что нет смысла начинать.
– Я…
Странное выражение появилось на его лице, и он отступил на шаг.
– Это хорошо. Мы сегодня не едем в Хиллсли, и я с нетерпением буду ждать ответа вашей госпожи. До свидания.
Джон уходил, ругая себя за глупость. Он увидел Анну и Филиппа, которые вели серьезный разговор, и у него что-то больно сжалось внутри. Но ведь ему следовало понять, что она пытается выяснить что-то о нем для леди Элизабет.
Однако Анна ему не принадлежит, а значит, она и Филипп могут стать… Ведь для него она была лишь проводником, с помощью которого он должен был связаться с леди Элизабет, и только.
Огден и Паркер тоже использовали ее для передачи послания. И оно было добрым – они обнаружили местонахождение войска Олдерли. Пребывая в удрученном состоянии, солдаты тем не менее выполняли свою задачу, очищая окрестности от разбойников и бандитов. Следовало бы сказать солдатам, что дорога в Хиллсли также нуждается в их защите, невесело подумал Джон. Однако капитан охраны Олдерли вряд ли склонен верить словам его людей – Огдена и Паркера. Ему нужны доказательства, что они действуют от имени их госпожи.
А это означало, что Джон должен убедить леди Элизабет дать на это добро. Но не в первом своем письме. Потребуется время, чтобы она простила его за то, как он вел себя с Анной.
Анна… Даже вспоминая ее имя, он испытывал чувство вины. Было бы лучше для всех, если бы она обрела собственную жизнь, собственный дом, потому что создастся щекотливое положение, если она останется, когда он женится.
А если она обретет счастье с Филиппом?
– Сэр Джон! – окликнула его Анна.
Он обернулся и увидел ее совсем близко. Она стояла, сцепив руки, и старалась казаться спокойной, но Джон почувствовал ее нервозность.
– Сэр Джон, вы не спросили меня, сказала ли я госпоже о нашем поцелуе. Я сказала.
Поблизости никого не было; оглядевшись по сторонам, Джон подошел чуть ближе. Вероятно, он должен был бы почувствовать досаду, но этого не произошло.
– Я ценю, что вы были откровенны с ней. И какова была ее реакция?
К его удивлению, Анна подошла еще ближе и положила руку ему на грудь. Джон ощутил тяжесть и тепло ее мягкой ладони даже сквозь одежду. И хотя он прилагал усилия к тому, чтобы контролировать свои эмоции, почувствовал, как по его телу пробежала волна дрожи, которую Анна определенно ощутила. Прищурившись, она внимательно смотрела ему в глаза.
– Госпожа хочет знать, сможет ли она быть уверена и вашей преданности ей, а также сумеете ли вы контролировать себя в различных ситуациях.
Хотя дышал Джон тяжело и прерывисто, он заставил себя думать, будто ее руки нет на его теле.
– Только вчера утром вы, Анна, устраивали мне собственное испытание, а также… наказание. Я не реагировал тогда и не стану реагировать сейчас. Достаточно будет одного извинения для вас, а если ваша госпожа хочет получить более подробное объяснение, она должна встретиться со мной. Леди Элизабет все еще хочет рассмотреть вопрос о моей помощи?
– Она рассмотрит его. Ознакомление с вашим посланием этому поможет.
– В таком случае я жду ее ответа.
Джон отодвинулся от ее руки и поспешил уйти. Почувствовав, как на его висках вдруг выступили капельки пота, он порадовался, что Анна этого не видела. Он не осуждал ее за повторное испытание; он знал – на это ее благословила леди Элизабет. Но когда он вернулся в свою комнату, то налил в чашу холодной воды и сполоснул лицо.
Доставив поднос с едой в башню, Элизабет обнаружила, что Анна с печальным видом выглядывает из окна комнаты. Похоже, она даже не заметила появления Элизабет.
– Анна! – окликнула ее Элизабет, поставив поднос на стол.
Девушка вздрогнула и обернулась. Она была так рада видеть Элизабет, что ощутила спазм в горле.
– Как хорошо, – сказала Анна. – Я страшно проголодалась.
– Корзинок больше не было?
– Нет, должно быть, я так часто высовывала голову из окна, что мой благодетель не рискнул показаться.
– А я думаю, что ты без конца выглядываешь из окна потому, что тебе хочется на волю, – понизив голос, проговорила Элизабет.
Анна вздохнула и взяла ее за руку.
– Я ни о чем не жалею. К тому же из окна можно увидеть много интересного. Например, сегодня я видела вас возле тренировочной площадки.
– Но как ты узнала меня с такой высоты?
– Вы ведь носите одно из моих платьев. И еще этот ужасный чепец. И как только лорд Рассел захотел вас в нем поцеловать?
Элизабет невесело засмеялась.
– Я расспрашивала о Джоне его друга. Его зовут сэр Филипп Клиффорд. Джон застал нас вдвоем, но, кажется, все правильно понял.
– Ах, если бы я могла увидеть их лица! – воскликнула Анна, вцепившись в подоконник. – Я сижу здесь, наблюдаю за людьми, которые ходят внизу, и стараюсь представить жизнь каждого: обед в большом зале, их споры с родителями, даже мессу. Это развлекает меня.
– Знаешь, если тебе уже совсем невмоготу, я могу…
– Нет! – горячо возразила Анна. – Это одна из самых важных вещей, которую я сделала в жизни. И мы обязательно доведем все до конца.
Элизабет извлекла послание Джона.
– Вот только будет ли оказана нам помощь? – задумчиво протянула Анна. – Это послание лорда Рассела вам?
Элизабет кивнула.
– Вы собираетесь его прочитать?
– Я просто обязана это сделать. – Она посмотрела на свиток и вздохнула.
Анна подошла к ней.
– По-моему, вы устали от лжи. Почему вы не хотите сказать ему правду?
– Потому что… – Элизабет выпрямилась и заставила себя твердо произнести: – Потому что я недостаточно хорошо знаю его. – Она вдруг вспомнила, как он защищал ее от разбойников. Джон рисковал жизнью, но, может, это лишь для того, чтобы привлечь ее на свою сторону? – Да и разговор с его другом мало чем помог. Откуда мне знать, что он тоже не лжет? Хотя Филипп обрадовался, услышав о твоей таинственной корзине. Похоже, он ищет подтверждения версии о существовании Лиги клинка и подозревает, что они нам помогают. А Джон – лорд Рассел – не соглашается с ним.
– В таком случае срочно читайте послание и решайте, – поторопила ее Анна. – А я займусь едой и дам вам прочитать его без помех.
– Здесь не может быть ничего такого, чего тебе не следует знать. Я прочитаю его вслух. – Элизабет сломала печать и развернула пергамент, Джон писал разборчивым, четким почерком:
Леди Элизабет. В настоящее время вы уже знаете о шагах, которые я предпринял с целью помочь вам. Я предпочел бы прийти к вам с большим войском, чтобы убедить лорда Баннастера, что его вызов, брошенный мне, может оказаться большой ошибкой. Однако от вашей горничной я узнал, что вы не хотите никакого насилия, боясь, что вашему народу может быть причинен ущерб. Ваше стремление к миру похвально, хотя и недальновидно. Оно свидетельствует о вашей доброте и отзывчивости, которыми я восхищаюсь…
Элизабет закатила глаза.
– Он пытается похвалить вас, – предположила Анна.
– Он не владеет словом в той мере, как его брат, – сказала Элизабет.
Анна открыла было рот, чтобы что-то сказать, но Элизабет опередила ее:
– Да, я знаю, что они получили разное воспитание.
– Вы только представьте себе: в шестнадцать лет отправиться в другую страну!
– Я покинула дом в десятилетнем возрасте, чтобы избавиться от преследования мужчин, которые мечтали о моем наследстве, – напомнила Элизабет.
– Но вас все любили и даже обожали. Вы находились вне дома всего один год, и воспитывали вас так, как обычно воспитывают девочек. А лорд Рассел, судя по всему, должен был сам себя кормить.
– Да, это так, – неохотно согласилась Элизабет.
– И у него есть понятие о чести, если он с риском для жизни намерен выполнить клятву, которую дал его отец вашему.
– А в результате он будет иметь мои деньги, мой замок, титул моего отца и меня в постели.
Анна улыбнулась:
– Не такая уж плохая перспектива для вас. Вы получили удовольствие от его поцелуя, хотя и знали, что этого делать не следует. Очевидно, он получил такое же удовольствие.
– Мне трудно с тобой спорить. – Элизабет вздохнула. – Позволь мне закончить чтение.
…Хотя мое поместье пришло в запустение, я клянусь, что отстрою его заново, превращу в сияющую Жемчужину на берегу океана и преподнесу его вам как свадебный подарок. Пожалуйста, простите моего брата за ту роль, которую он сыграл в этом деле. Он всегда был своим человеком при дворе короля и, видимо, полагал, что у него будет возможность поправить дела до женитьбы…
Элизабет подняла глаза:
– Я не могу согласиться с тем, что это дело рук бедняги Уильяма.
– Но он по крайней мере защищает брата и клянется все восстановить. Читайте дальше.
…В заключение, миледи, прошу вас поверить, что я нахожусь здесь с самыми лучшими намерениями. Простите, что я не смог прибыть раньше и оградить вас от махинаций лорда Баннастера. Обещаю вам, что с помощью моих людей я сделаю все, чтобы освободить вас и воплотить в жизнь пожелания наших отцов.
Искренне ваш Джон Рассел.
Элизабет посмотрела на Анну:
– У него есть какой-то план, но он не пожелал сообщить его мне, пока не будет в нем полностью уверен. И он не сказал мне, что было в послании, которое ему передали его друзья.
– Он заботится о вашей безопасности.
Элизабет задумчиво посмотрела на письмо и положила его на стол. Джон ждал ответа, но она не знала, что ответить. Здесь не было ни стихов, ни похвал, ни попыток поухаживать за ней, ни объяснений в чувствах. Элизабет не знала, что ей об этом думать.
Однако послание рождало ощущение, что человек, которого она стремилась узнать ближе, был очень целеустремленным и намеревался исправить существующее положение.
– Что вы собираетесь ему ответить? – спросила Анна. – Кажется, лорд Рассел старается заслужить ваше одобрение.
– Я вижу, что старается, – грустно улыбнулась Элизабет. – Старается и делом, и вот теперь словом. Но я еще не готова довериться ему, Анна. Я знаю его всего несколько дней. Как мне понять, можно ли ему верить?
– Моя мама говорит, что нужно понаблюдать за поведением мужчины, когда он не знает, что за ним наблюдают. Тогда многое становится ясным.
– Но Джон знает, когда я за ним наблюдаю, – мы ведь с ним все время вместе. Так решил Милберн. Думаю, я стала бы доверять ему, если бы была уверена, что он именно тот, за кого себя выдает.
– А вы все еще сомневаетесь?
– Не знаю. Но если я увижу кольцо, если совершенно точно буду знать, что он мой нареченный, возможно, мне проще будет представить свое будущее с ним.
– Ну тогда попросите его показать кольцо. Вы можете ему сказать, что это мое желание.
Однако Элизабет не решалась на такой шаг, боясь вызвать у Джона подозрение. Ведь открыть ему свое подлинное имя она еще не была готова.
– Так вы собираетесь ему отвечать? – спросила Анна.
– Нужно ли это делать? Что, если его поймают с письмом? Это будет свидетельством того, что он настроен против лорда Баннастера.
Анна понимающе улыбнулась:
– По-моему, вы просто не знаете, что ему ответить.
– Но я должна буду рассказать о моем разговоре с тобой. Поверь, это гораздо труднее.
При этом Элизабет обдумывала способ увидеть кольцо, словно это каким-то волшебным образом разрешило бы все их проблемы.
Глава 14
Джон ожидал появления Анны после ее встречи с леди Элизабет, но когда прошел уже целый час, он отправился на поиски. Начал он с кухни и с расспросов Адалии, которая сказала ему, что после визита к леди Элизабет она попросила Анну прополоть огород.
Джон понял, что Анна избегает его, и это не сулило ничего хорошего.
Да и сама кухарка вела себя с ним как-то странно, словно подозревая его в чем-то. Чем ее не устраивало то, что он играл роль человека, ухаживающего за Анной? Разве Адалия не хотела бы, чтобы горничная смогла выйти замуж за бейлифа?
Покинув кухню, Джон направился к огороду, где выращивали овощи для жителей замка. Среди нескольких служанок, склонившихся между рядами, он сразу же заметил Анну. Только она одна была в чепце.
Но зачем она, незамужняя женщина, его носит? Однако Джон не мог позволить себе задать ей столь деликатный вопрос, тем более при их сложных отношениях.
Узкие ряды зелени представляли известную проблему для его костыля, от которого он изрядно устал за последние несколько дней. Джон миновал разросшуюся грядку фасоли и осторожно приблизился к Анне. Она подняла голову, прикрыв ладонью глаза от солнца, безразлично взглянула на него и, кивнув, снова принялась за прополку.
– Горничная госпожи занимается теперь этим? – усмехнулся Джон, останавливаясь возле нее.
– Горничная госпожи лишена ее обычных обязанностей.
Джон ждал, глядя на ее затылок и изящную спину, но Анна хранила молчание. Он видел, что работавшие рядом служанки с любопытством смотрели на них, некоторые едва сдерживали смех.
Не дождавшись реакции, он спросил:
– Анна, вы разговаривали с вашей госпожой?
– Разговаривала.
– Она просила мне что-нибудь передать? – понизил голос Джон.
Анна подняла лицо и вытерла пот тыльной стороной ладони, оставив на лице полоску грязи. Жест показался Джону очень трогательным, но он тут же рассердился на себя за то, что вообще его заметил.
– Она не стала писать, опасаясь, что письмо могут перехватить, – сказала Анна, – но велела передать вам, что она прочитала ваше послание и примет во внимание то, о чем вы сообщили.
Джон нахмурился:
– И это все?
– А что вы хотели от нее услышать? – удивленно взглянула на него Анна.
Джон испытал чувство досады, но еще больше его огорчала сложившаяся ситуация: он не мог немедленно помочь своей нареченной; она отказывалась покинуть башню, даже если ему удастся в нее проникнуть. Но особенно раздражало его неодолимое влечение к Анне и все возрастающий страх, что будет очень непросто ее забыть. Никогда прежде женщина не занимала его мысли так, как сейчас Анна. Даже та грязная работа, которой она в данный момент занималась, лишний раз напомнила ему, насколько гибкой и сильной была Анна и как бы он хотел видеть ее в постели.
Джон обреченно вздохнул:
– Спасибо за переданное сообщение от леди Элизабет. Вы очень верная ее служанка.
Она молча кивнула и снова вернулась к работе словно для нее не было ничего более интересного и важного, чем прополка.
А может, это просто давало ей возможность игнорировать его.
Вечером, после ужина, Элизабет внимательно следила за передвижениями Джона. Когда он сел за стол, чтобы принять участие в игре с Филиппом и несколькими рыцарями, она выскользнула из большого зала и поспешила в его комнату. Оказавшись внутри, она закрыла за собой дверь и огляделась, решая, с чего начать. Открыв ставни, чтобы поймать последние лучи солнца, она начала с сумки, которую увидела на кровати Джона. И хотя Элизабет убедила себя, что должна знать правду, она испытывала чувство вины за то, что шпионит, за то, что не рассказала Джону о себе, когда он открылся ей.
Элизабет порылась в сумке и не нашла там ничего, кроме одежды. Была еще одна сумка, которая находилась на тюфяке Филиппа, но Элизабет решила пока не трогать ее. Сундук у стены был наполнен одними лишь постельными принадлежностями. Она провела пальцами по каминной доске, даже проверила, нет ли где-нибудь неплотно прилегающих камней, за которыми можно спрятать сокровище. Дыхание у нее делалось все более частым, сердце билось все более гулко, по мере того как шло время. Она чувствовала, что пора уходить. Элизабет сунула руку под матрац, когда дверь внезапно открылась и тут же закрылась. Она замерла и затаила дыхание.
Пытаясь немедленно вытащить руку из-под матраца, Элизабет услышала голос Джона:
– Я знал, что вы здесь. И весь замок знает об этом.
В его голосе звучал гнев, чего она раньше не слышала. Прежде чем Элизабет смогла хотя бы встать на колени, Джон оказался рядом с ней, силой поднял ее на ноги, и ее лицо оказалось на одном уровне с его лицом, потемневшим от ярости.
– Чего вы собираетесь этим добиться? – сурово спросил он.
– Я:..
– Вас видел солдат. Он сказал об этом приятелю. Тот в присутствии других рыцарей сказал мне, что я везучий человек, если в моей постели меня ожидаете вы.
Элизабет ахнула:
– Я вовсе не собираюсь…
– Ваша госпожа когда-нибудь услышит об этом и вообразит, что я… что мы… – Скрипнув зубами, Джон отпустил Элизабет и отошел от нее. Проведя рукой по черным волосам, он добавил: – А вся прислуга теперь будет считать, что я уложил горничную жены к себе в постель.
Элизабет вскинула подбородок:
– Я расскажу слугам всю правду. Они мне поверят.
– Да они едва разговаривают с вами! Не думаю, что они поверят вам. Да и что вы делаете в моей комнате?
Элизабет закусила губу и ничего не сказала. Оглядев комнату, Джон увидел раскрытую сумку.
– Вы обшариваете мои вещи? – понизив голос, возмутился он.
– Леди Элизабет должна удостовериться, что вы тот, за кого себя выдаете.
– Кольцо, – проговорил Джон, надвигаясь на нее.
– Да, кольцо. – Элизабет уперлась спиной в стену.
– А моего слова вам недостаточно?
– Многие мужчины привыкли разбрасываться словами, – горячо сказала она, взглянув ему в лицо. – Иногда слова ровным счетом ничего не значат.
Джон сунул руку в вырез своей рубахи и извлек цепочку, на которой висело массивное кольцо, украшенное изумрудом. Элизабет словно зачарованная уставилась на кольцо, которое поблескивало в лучах закатного солнца, заглядывающего в окно.
– Может быть, – с сарказмом проговорил он, – вам требуется пощупать его, чтобы удостовериться, что оно настоящее?
Элизабет отклонила бы это предложение, но Джон взял ее руку и вынудил сжать кольцо в кулаке. Кольцо еще сохраняло тепло его тела. Его рука насильно удерживала ее ладонь в сжатом положении. Одновременно он прикоснулся рукой к ее груди. Ей следовало бы рассердиться или по меньшей мере испытать неловкость, поскольку она была прижата к стене и находилась наедине с Джоном в его комнате.
Однако Элизабет внезапно почувствовала страшное возбуждение, которое пронизало ее тело с головы до ног. Ее веки налились тяжестью, во рту пересохло, и она уставилась на его губы, вспомнив о волшебных ощущениях, которые пережила во время их поцелуя.
Джон в упор смотрел на нее, а затем наклонился, словно собираясь поцеловать. Мысли о возможном обмане и недоверии между ними тут же испарились. Ее тело хотело, чтобы он завершил начатое тем памятным для нее поцелуем.
В течение одного мгновения тысячи мыслей промелькнули в голове Джона. Леди Элизабет не доверяет ему, вероятно, она готова предпочесть ему едва ли не любого мужчину… А вот Анна… Анна испытывает влечение к нему не меньшее, чем он к ней, хотя оба понимают запретность этого. Но если король Генрих отменил договор о помолвке, Джон мог бы овладеть Анной, и тогда…
Он сделал глубокий вдох и резко попятился назад, отпустив ее руку. Кольцо выскользнуло из ее пальцев, и он быстро сунул его под рубаху.
О чем он думает? Да как он может обесчестить и самого себя, и свою семью? И все из-за вожделения к какой-то горничной. Он же единственный, кому дано возродить семейную честь и исполнить заветы отца.
Джон хрипло проговорил:
– Пойдите к вашей госпоже и скажите ей, что доказательство имеется.
Анна облизала губы, и хотя Джон видел, как она дрожит, произнесла холодным и бесстрастным тоном, вызвав в нем невольное уважение:
– А почему я должна думать, что вы не украли его?
Джон окончательно понял, насколько мало ему доверяют, и это после того, как он шел на риск, чтобы помочь леди Элизабет. Но прежде чем он успел ответить, раздался негромкий стук в дверь.
Глаза Анны широко раскрылись, выдавая ее тревогу.
– Теперь уже слишком поздно, – сказал он. – Они знают, что вы здесь.
Прихватив костыль, он подошел к двери. Когда Джон приоткрыл дверь, то увидел стоящую в коридоре Адалию. Она в упор смотрела на него.
– Мне… мне сказали, что горничная Анна находится… у вас, – пробормотала она. – Я должна поговорить с ней.
Джон открыл дверь шире и жестом пригласил кухарку войти в комнату. Она быстро прошла мимо него. Похоже, она испытала облегчение, когда увидела неразобранную кровать и полностью одетую Анну.
Адалия подошла к Анне и зашептала что-то ей на ухо. Джон с любопытством наблюдал за этой сценой, и хотя Анна явно пыталась контролировать себя, в ее широко раскрытых глазах отразилось смятение.
– Спасибо, Адалия, – сказала она и, обращаясь к Джону, но не глядя на него, добавила: – Я должна идти. Всего хорошего, сэр Джон.
Элизабет вышла из комнаты, Адалия, сделав быстрый книксен, последовала за ней. Джон следил за тем, как они поспешно удалялись по коридору.
Не думает же Анна, что он останется здесь после столь любопытного вторжения? И Джон последовал за ними на безопасном расстоянии.
Когда Элизабет решила, что они уже достаточно далеко от комнаты Джона, она зашептала Адалии:
– Почему вдруг мои сестры приехали без предупреждения?
– Очевидно, слухи о вашем пленении дошли и до них. Я не знаю, какие у них намерения. Может, они хотят застать врасплох лорда Баннастера?
– А где их приемный отец? – в отчаянии спросила Элизабет.
Адалия беспомощно пожала плечами:
– Что сделал Милберн, когда они появились?
– Запретил им встречаться с вами и пообещал завтра отправить к приемному отцу с еще большим эскортом. Я думаю, что они могли бы навлечь и на себя, и на вас неприятности, но я подала им знак, чтобы они были осторожны. И они вели себя как скромные молодые леди и позволили, чтобы их проводили в спальню.
– В таком случае ты просто кудесница, – заметила Элизабет. – Говоришь, скромные молодые леди? Я, правда, не видела их с похорон родителей, но не могли же они так измениться за это время.
Поднявшись по винтовой лестнице замка на второй этаж, Элизабет и Адалия оказались у дверей спальни, предоставленной девушкам.
Элизабет постучала и, услышав вопрос, кто стучит, ответила:
– Это Анна, горничная вашей сестры.
Дверь распахнулась, и на пороге появилась шестнадцатилетняя Сара, старшая из девушек.
– Но я же узнала твой голос! – воскликнула она.
– Тихо! – зашипела Элизабет, торопясь войти.
Адалия сделала шаг назад.
– Я должна повидать сына, – проговорила она. – Спокойной ночи, леди!
Когда дверь закрылась, девушки, обе рыжеволосые, ростом чуть ниже Элизабет, бросились ее обнимать. Они говорили наперебой: