Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Колониальная служба (№2) - Земля гигантов

ModernLib.Net / Космическая фантастика / Лейнстер Мюррей / Земля гигантов - Чтение (стр. 3)
Автор: Лейнстер Мюррей
Жанр: Космическая фантастика
Серия: Колониальная служба

 

 


Некоторое время он сидел неподвижно. Затем ровным голосом сказал:

— Посмотри на счетчики!

Счетчики, регистрирующие оставшиеся запасы горючего, стояли на нуле. Может, для взлета питания еще хватило бы, но еще одна посадка уже становилась невозможной. Снова проведя ладонью по лбу, Стив повернул рычаг подзарядки. Крошечная атомная батарея начала наполнять резервные ячейки. При шестнадцатичасовой зарядке можно было полностью восстановить энергетический запас «Спрингдрифта». Тогда корабль будет готов к восьми часам полета и может совершить рейс в любую точку Земли и вернуться обратно. Хотя бы шестнадцать часов отдыха, и корабль восстановил бы свои силы. Но сейчас их положение было незавидным.

Из иллюминатора кабины управления ничего нельзя было разглядеть. Стив включил подсветку приборов, чтобы хоть как-то улучшить видимость. Напрягая зрение, он выглянул в окно.

— Мне кажется, — спокойно сообщил он, — что на небе что-то светится, свечение рассеивается то ли листвой деревьев, то ли светом уличных фонарей, но похоже на что-то очень большое и близкое. Какой-то силуэт.

Дэн засомневался.

— Оно не движется. Может это здание?

— Нет, — возразил Стив. — На нем нет огней. Нужно рискнуть. Переходим в посадочную позицию. Тогда будет видно. Мы не можем снова взлететь, потому что не хватить запасов для посадки, нормальной посадки, я имею в виду. Даже если нас здесь заметят, подняться в воздух будет чистым самоубийством. Идем ва-банк.

Нажатием кнопки он перевел «Спрингдрифт» в горизонтальное положение. Это почти удалось. Грузное тело корабля медленно и мягко опустилось, но корпус не вытянулся параллельно земле. Раздался негромкий скрежет, и машина застряла, задрав нос вверх.

— Что случилось? — спросил Дэн, безрезультатно вглядываясь в темноту.

— Мы наткнулись на что-то, — сказал Стив.

Стив задумался, встал с кресла, оттолкнул дверь и вышел в ярко освещенный салон. Пассажиры были встревожены, они повернули к капитану побледневшие лица. Только девушка с искушенным видом смотрела с вызовом. Приземление под таким заметным углом было явно ненормальным, поэтому в тревоге пассажиров не было ничего удивительного. Но девушка пыталась изобразить полное спокойствие. Моложавый мужчина в очках смотрел на Стива с надеждой. Он снял очки, и глаза его стали каким-то голыми и беззащитными. Мальчик Бэрри был в восторге. Бетти спокойно кивала, стоя на своем посту. Стив обратился к пассажирам:

— Сейчас я выключу освещение в салоне, — ровным голосом объяснял он.

— Затем мы откроем иллюминаторы и на мгновение включу прожекторы, чтобы можно было рассмотреть, куда мы сели. Свет будет гореть только доли секунды. Постарайтесь за это время увидеть как можно больше. Затем я снова зашторю иллюминаторы и включу внутреннее освещение.

Стив не дал никаких объяснений и не упомянул не о какой возможной причине их поспешного взлета во время предыдущей посадки, ничего не сказал об их с Дэном вылазке. Лучше ничего не объяснять, чем давать неполную информацию. Только Стив и Дэн видели гигантскую машину, промчавшуюся мимо в несколько секунд. Только они знали о колоссальной человекообразной фигуре больше самого корабля. Поэтому Стив решил ничего не говорить пассажирам, а просто поставить их в известность о своих дальнейших действиях, после чего он удалился к себе в кабину, закрыв за собой дверь.

Там он отключил освещение салона. Дэн засомневался:

— Стоит ли обнаруживать себя светом, если мы не будем взлетать независимо от того, что увидим сейчас?

— Это будет не более чем вспышка, — успокоил его Стив. — А свет, мелькнувший на сотые доли секунды не замечается глазом, и если он не слишком близко и больше не повторится, то никому и в голову не придет выяснять, откуда мелькнул луч. Это не настолько важно, чтобы спровоцировать какие-то действия.

Стив потянулся к кнопке прожектора и щелкнул настолько быстро, насколько позволила сила и гибкость пальцев.

Последовало мгновенное ослепление, оглушительный всплеск света, затем снова темнота, в которой витали бесформенные следы, оставшихся перед глазами образов. Стив закрыл шторы иллюминаторов и включил освещение в салоне.

Вернувшись к пассажирам, Стив услышал, как мальчик Бэрри с энтузиазмом рассказывал:

— Я видел деревья! Огромные такие! Как в гигантских лесах в Калифорнии. И мы приземлились прямо туда.

— Да, действительно, — сказал Стив.

Очкарик перед вспышкой надел свои очки и сейчас отчитывался:

— Я тоже видел деревья.

— И никаких зданий? — подсказал Стив. — Или шоссе? Ничего такого?

Девушка с умудренным видом произнесла с изысканной небрежностью:

— Если бы я знала, при каких обстоятельствах мы производили посадку. Это наверное, было восхитительно. Кажется, мы наткнулись на ветку дерева перед тем, как сесть.

Стив кивнул и повернулся в бледному от страха пассажиру, сидевшему на самом первом сидении.

— Мы вызовем аварийную команду и нас заберут отсюда, правда? — с тревогой спросил он. — Мы ведь не сможем взлететь сквозь кроны этих громадных деревьев!

— Все решения будут приняты утром, — успокаивающим тоном сказал Стив.

— Сейчас мы в безопасности, на твердой земле, и нет повода для беспокойства. Устраивайтесь поудобнее в своих креслах.

Стив вернулся в кабину управления. Темная кожа Дэна не могла обнаружить его взволнованной бледности, особенно в темноте, но он явно нервничал, не спуская глаз с переднего стекла кабины. Индикаторы на приборах не горели, и он пытался разглядеть что-то при скудном освещении кабины. Стив прикрыл за собой дверь.

— Ну что?

— Глазам своим не верю! — раздраженно начал Дэн. — Этого не может быть!

— Спорим? — пошутил Стив.

Он опустился в свое кресло. Кабина была освещена, но снаружи не было ни одного огня, кроме следов звездного сияния, просачивающегося сквозь деревья и кроме бледного свечения уличных фонарей на небе. Этого было достаточно, чтобы привыкший к темноте глаз различил более темные пятна на черном фоне, но эти силуэты были неузнаваемы.

— В свете вспышки, — через некоторое время произнес Стив, — было видно, что «Спрингдрифту» мешает опуститься корень какого-то неимоверно гигантского дерева, ствол которого виден прямо перед нами. Мы, должно быть, наткнулись на ветку на высоте около двухсот футов — таких деревьев мало где можно встретить. Нам посчастливилось наткнуться на выступающий из-под земли корень. Корень должен быть невероятных размеров. Этот ствол прямо перед нами…

— Этого не может быть! — яростно повторял Дэн. — Он пятьдесят футов в диаметре, если не больше! Даже красное дерево и секвойя не бывают таких размеров!

— Мне казалось, что я видел несколько таких монстров, — сказал Стив.

— Это не джунгли, но мне показалось там было нечто вроде лианы — или лозы, обвивающей дерево. Выглядело довольно большим. По-моему, около полутора футов в диаметре. Ты заметил листья? Почки на ветках и опавшая листва на земле.

— На земле было много листвы, — так же беспокойно сказал Дэн. — Огромные. И все это похоже на картину, наблюдаемую в микроскоп.

— Не совсем, — возразил Стив. — Мы вылетели из Лос-Анжелеса всего несколько часов тому назад, там было лето. А здесь я заметил пробивающиеся почки и то, что мне показалось опавшей прошлогодней листвой. Кажется мы попали в весну. Вспышка или микроскоп не могли бы произвести подобного эффекта! Я включу наружные микрофоны.

Стив повернул ручку микрофонов, встроенных в обшивку корпуса для каких-то уже давно забытых целей. Послышались звуки внешнего мира. Они были довольно странными, хотя и не совсем неузнаваемыми. И все же ни один звук невозможно было вычленить и определить. Шумы, напоминающие щелчки, если не считать их сходства с барабанным боем. Что-то вроде кваканья лягушек, только более низкое, чем самый глубокий бас. Остальное могло вполне быть пеньем ночных птиц. Хотя ночные птицы пели сопрано, а не контральто.

Потом послышался шум механизма, довольно далеко. Звук напоминал то огромное невообразимое средство передвижения, которое они видели на месте предыдущей посадки «Спрингдрифта». Шум затих, последовала тишина, затем гул возобновился и смолк снова. Были и другие одиночные звуки, непривычные, но вызывающие тревожные ассоциации своими сочетаниями.

Стив и Дэн в темноте кабины наблюдали и прислушивались к незнакомому миру. Ничего не оставалось делать, нужно было дожидаться рассвета, надеясь, что он не так скоро наступит. В настоящий момент они не могли еще оценить ситуацию. Несколько часов тому назад они пролетали над Атлантикой, под необычным участком неба, где извивались и дрожали звезды. Сначала это вызывало только любопытство. Теперь было уже совершенно понятно, что они имеют дело не просто с необычным явлением, но что именно произошло с ними и с их кораблем до сих пор оставалось загадкой.

Экипаж и пассажиры наблюдали предметы, которые выглядели совсем не по-земному, и в то же время не было никаких признаков того, что они приземлились где-то в другом месте. Деревья были громадными, но такие встречаются и на Земле. Громадная машина вполне могла быть человеческим изобретением. Но было еще это бородатое необычное существо, выглядевшее как человек, но ростом не менее шестидесяти или семидесяти футов.

Дэн снова повернулся к радиоприбором и отчаянно перебрал все возможные волны, которые используются в мире. Ничего, кроме недолговременного шипения, которое вскоре стихло. Если это действительно была Земля, значит все радиопередачи прекращены, значит не работают спутники и люди гигантского роста. Но…

Снова раздался гул мотора. Сначала он был слабым, потом то постепенно возрастал, то затухал. Стив пробормотал что-то невнятное. Он настроил микрофон, которым они никогда до сих пор не пользовались. Раздались новые, более слабые звуки. И вдруг слияние всех микрозвуков мира стало узнаваемым. Смесь бесчисленных бормотаний стала знакомой.

Это был шум ночного города. Трудно было различить отдельные звуки. У них не было определенного уровня, но все вместе было несомненно ночным городом — его домами, машинами, открывающимися и закрывающимися дверями, людскими разговорами, шагами по пустынным тротуарам, гулом грузовых моторов… Каждый город звучит по-своему, но эти звучания ни с чем нельзя спутать. Они похожи.

Стив сказал:

— Мы слышим город, над которым мы летели. Он где-то недалеко. Думаю, мы где-то в районе пригорода.

Дэн не ответил. Он безнадежно сражался с электромагнитными частотами. Отчаявшись, он отключил рацию и откинулся на спинку кресла.

— Есть два объяснения, в которые я мог бы поверить, — с горечью в голосе сказал он. — Первое — я сошел с ума, второе — я сплю, что маловероятно.

— Я тоже не сплю, — сказал Стив. — У нас ни на что нет правдоподобного ответа. Одни только вопросы.

— Какие например?

— Где мы, почему мы здесь? Именно почему? Было ли то чудовище, которое мы видели, человеческим существом? Я знаю, что его существование невозможно, но так ли это.

Дэн произнес не скрывая своего недовольства:

— Во всей Солнечной системе нет такого города. И если мы еще в своем уме, то значит нас занесло далеко от Солнечной системы. Что будем делать завтра утром?

Дэн не спешил с ответом.

Если этот монстр реален и принадлежит к человеческой расе, и мы наверняка видели его спортивный автомобиль, если он существует…

— Продолжай!

— Тогда нам очень повезло, что он гигант. Будь он наших с тобой размеров, «Спрингдрифт» показался бы ему таким же огромным, каким он кажется нам. Нормальный корабль можно принять всерьез. А игрушечный самолетик — он и есть игрушка. И еще. В лесистой местности в пригороде корабль нормальных размеров был бы мгновенно замечен. Я имею в виду, что если громадные размеры здесь норма, как тот монстр и его машина и эти деревья — тогда такие крошечные существа как мы могут успешно спрятать от постороннего внимания. Наверно, можно даже спрятать корабль — укрыть его под листвой деревьев, а мы пока сможем выйти и поразведать, что за жизнь вокруг.

Дэн долго не отвечал. Потом он наконец уныло произнес:

— Я думал, что только сумасшедший может вообразить себе то, что я видел. Но сейчас мне кажется, что верить в них, как ты — это еще большее безумие. Но я даже доволен, что ты превзошел меня. Не так одиноко.

— Поспи немного, если удастся вздремнуть, — приказал Стив. — Я разбужу тебя. Было бы неплохо восстановить силы до наступления утра. Он услышал, как Дан зашевелился в своем кресле, устраиваясь поудобнее, чтобы заснуть. Наступила тишина, нарушаемая только звуками, которые доносили из внешнего мира включенные микрофоны.

Стив сам ни за что не смог бы уснуть, он прислушивался к дыханию Дэна, размеренно и тихо раздававшемуся в темноте кабины. Если сталкиваешься с чем-то невероятным и с первого взгляда невозможным, то единственное решение — то отказаться от мысли о невозможности и вести себя так, будто все это реально. Иногда так это и есть.

Долгое время были слышны только расплывчатые и неразличимые бормотания, передаваемые наружными микрофонами. То и дело раздавались гудки машин, они проезжали мимо, не приближаясь к самолету. Учитывая разницу масштабов, это могли быть случайные автомобили или такси, которые так резко нарушают тишину в полупустынных земных городах. Но то, что Стив принял за ночных насекомых было совершенно не похоже на звуки их земных сородичей.

И все же общее впечатление было вполне обыденным. Стив невольно перенесся мыслью за пределы правдоподобия. Например, та машина. Она создана не человеческим существом, но выглядела очень похоже на то, что делается человеческими руками. Огромна, почти человеческая фигура зажгла фонарь, который мерцал как спичка, при свете которой обычный человек пытается разыскать что-то. Мысленно наткнувшись на эту аналогию, Стив невольно напрягся. Это действительно была спичка! А потом эти городские улицы.

Судя по освещению, они располагались прямоугольниками, напоминавшими кварталы, с иногда встречающимися извилистыми идущими вниз линиями, пересекающими эти кварталы-прямоугольники. Трудно было вообразить, что это явление не создано человеком, который обитает в нем.

Все это не укладывалось в его мозгу. Если «Спрингдрифт» каким-то невообразимым образом захвачен в плен, если все время, которое они пребывали в полной неподвижности, корабль на самом деле переносился на бесконечное расстояние от Земли, то это было сделано явно не людьми. И в то же время колоссальная фигура, которая при свете спички пыталась разглядеть в темноте «Спрингдрифт», была человеком. Если не считать невероятных размеров, это был человек!

Но человеческое существо такого роста… Гигант был по крайней мере раз в десять выше Стива. Тогда и мышцы его должны быть с десять раз толще в диаметре, то есть он в сто раз сильнее Стива. Но мышцы и в десять раз длиннее мышц Стива, значит они весят в тысячу раз больше. Движение гиганта можно было сравнить с невозможным движением самого Стива при весе его тела в три четверти тонны. Тогда он не смог бы ни ходить, ни стоять.

Стив чувствовал, что его мысли путаются и он уже готов согласиться с предположением Дэна. То, во что его заставляли поверить, не укладывается в голове. Он должно быть действительно сошел с ума. У него бред. Но другие! Пассажиры и Бетти видели то же самое, кроме громадного человекоподобного существа и автомобиля. Дэн видел все, что видел Стив. Не бывает же общих галлюцинаций. Видения каждого человека неповторимы.

В микрофонах раздался звук похожий на шорох. Снаружи в темноте что-то двигалось. Шевеление, тишина, снова движение.

Стив напряг зрение. Тут он понял, что темнота начала понемногу рассеиваться. Местами едва заметно небо светлело. Там где раньше были неясные тени и чернота, теперь появился сероватый оттенок. Стив смог различить тот огромный предмет, который не давал корпусу корабля полностью опуститься. Это было дерево, но Стив все же не мог поверить в увиденное. Серый фон еще немного посветлел. Звуки движения снаружи удалились. Но вскоре снова возобновились. Быстро наступал рассвет. Но было еще недостаточно светло, чтобы полусветом. Это были рассветные сумерки, сквозь которые надо было всматриваться.

Движущееся существо приблизилось. Это было животное. Оно двигалось точными, не совсем обычными изящными шагами. Под его ногами трещали сухие листья. И тут Стив отчетливо увидел то, что его разум отчаянно отказывался воспринимать.

Животное было в нескольких ярдах от «Спрингдрифта». По всей видимости, корабль заинтересовал его. Круглая голова и широко открытые глаза приблизились к окну кабины. Чудовище пыталось заглянуть вовнутрь. Зрачки его были не круглыми, это были скорее щелочки. Стив сжал кулаки. Он видел это своими глазами и все равно не мог поверить. Этого не может быть! Но это есть!

Животное удалилось. Это была кошка. Совершенно обычная нормальная кошка. Стив видел, как она виляла хвостом удаляясь прочь. Кончик хвоста изгибался взад-вперед с каждым ее шагом. Это была без всякого сомнения, точно такая же кошка, как всякое домашнее животное.

Но по размеру она была не меньше слона.

Через два часа наступил полный день — быстро как в тропиках. Стив осторожно, как в джунглях, вышел на разведку. Он увидел дом, обычных человеческих размеров. На первый взгляд в его архитектуре не было ничего необычного, но его можно было назвать оригинальным. Крыша была остроконечной, дверь нормальных размеров, обычные окна, вполне нормальные для такого коттеджа. Он выглядел очень забавно, скорее как игрушечный. Он был ярко раскрашен, при этом не очень умелой рукой, дымоходная труба была ярче остальных частей домика. Из трубы не шел дым, на окнах не было ставен. Кроме того, окна не были застеклены. Вместо стекла, оконные проемы имели решетки из железных прутьев полудюймовой толщины. Но домик выглядел довольно привлекательным и заманчивым, именно потому что походил скорее на игрушку.

Стив не спускал глаз с необычного строения. Он почти — почти! уже сделал шаг по направлению к домику. Но тут-то он и заметил то, что объяснило всю странность, игрушечность и привлекательность домика. Стив похолодел. Это был не дом для жилья. Им можно было только любоваться, в него можно было войти. Но это было обманом, забавным трюком. Стив сжал кулаки. Со злостью осматривая дом, он понимал, что ситуация была хуже, чем самый кошмарный сон.

Наконец, так и не приблизившись к домику, Стив направился обратно к кораблю. Увидев корпус «Спрингдрифта», Стив понял, что Дэн, Бетти и пассажир в очках занялись выполнением приказа, который он отдал, отправившись на разведку. «Спрингдрифт» только недавно вылетел из Лос-Анжелеса, оставив позади всю человеческую цивилизацию. Теперь он стоял прикрытый от постороннего взгляда огромными полотнищами опавших листьев. Листья были настолько огромными, что корпус судна не мог выдержать больше одного или двух. Каждый лист был длиной пять или шесть футов.

Стив пошарил в кармане. Он извлек все содержимое — зажигалку, несколько монет и перочинный ножик. Он начал внимательно рассматривать острый предмет.

В корабле был только один предмет, который мог быть более грозным оружием, чем перочинный нож. А пассажирам «Спрингдрифта» сейчас могут понадобиться орудия защиты. Стараясь представить себе, что таил крошечный игрушечный домик, Стив вспоминал, какими средствами защиты был снабжен суборбитальный корабль на случай опасности.

Для надежной самозащиты «Спрингдрифту» нужно было нечто вроде межконтинентальных баллистических ракет с атомными боеголовками.

Только сколько именно?

4

Утренние часы летели быстро. Моложавый мужчина в очках попросил разрешения проверить, в порядке ли зеркало телескопа, которое он вез в обсерваторию Принсип. Он волновался, что многочисленные маневры и две посадки корабля могли повредить его. Дэн пошел ему навстречу. Зеркало было в целости и сохранности. Девушка с изысканным макияжем выглянула из иллюминатора и попросила достать ее багаж. Оказывается, ее одежда не совсем соответствовала настоящей обстановке. Бетти достала ее чемодан из багажного отделения под кабиной пилотов. Девушка, которую звали Валерия Скот, галантно поблагодарила. Человек в очках казался просто благодарно умиротворен. Другой взрослый пассажир просто сидел в своем кресле и разглядывал необычные окрестности из окна корабля. Только один раз он пересел, чтобы поменять угол зрения, в надежде, что новая картина будет менее устрашающей. Мальчик Бэрри не спускал с рук свою собачку. Щенок был жизнерадостным маленьким существом, который по всякому поводу и без поводе отчаянно вилял хвостом.

Когда Стив вошел на корабль, мальчик виновато сказал:

— Чипер волнуется, сэр. Можно вывести его на прогулку?

Стив постарался отключится от серьезных проблем.

— Только если у тебя есть поводок, — ответил он. — Лучше не отпускать его. Если он испугается, он может залаять. Ты должен следить, чтобы он молчал. И если что-то случится, сразу беги на корабль, обязательно, И не уходи далеко — будь на виду. Смотри, чтобы Чипер не подал голос. Это очень важно!

— Да, сэр, — пообещал Бэрри и добавил: — Как интересно, сэр. Как в шведском семействе Робинсонов. Только…

— Да?

— Но больше все-таки похоже на путешествия Гулливера. Правда? Это вроде Бробдингнега?

— Может быть, — согласился Стив. — Но мы лилипуты.

Бэрри усмехнулся.

— Сэр, вам нужно читать фантастику, как я. Я буду смотреть за Чипером. Он не убежит, и не будет лаять.

Стив кивнул и пошел в кабину пилотов. Он вспомнил, что у него там была припрятана кобура с пистолетом. В прошлом бывали случаи угонов, когда один из пассажиров требовал незапланированной посадки или изменения маршрута. На этот случай он имел с собой оружие, но ему никогда не приходилось им пользоваться. Может, его уже и нет на месте. Пистолет нашелся. Стив слышал, как Бэрри выходил, при этом раздавался шорох скребущих лапок Чипера, которому не терпелось выбраться наружу. Стив хладнокровно посмотрел на свой пистолет. Для обитателей здешних мест, это оружие так же опасно как швейная игла. Пожав плечами, Стив положил пистолет в карман.

Выйдя наружу, он застал Дэна и Бетти за перетаскиванием тяжелых листьев, которыми они накрывали корпус «Спрингдрифта», маскируя его. Стив присоединился к ним. Мысленно он усложнял задачу. Несколькими листами можно было спрятать корабль как сверкающий объект, но он все равно выдавал себя своей неестественно правильной формой. Поэтому Стив старался придать этому сооружению как можно больше асимметрии, чтобы со стороны не было видно геометрически строгих линий. Он также подумал, что перенося листья, они оголяют территорию вокруг корабля. Кроме того, если ветер здесь по силе соответствует размерам местных обитателей, то достаточно будет лишь легкого дуновения, чтобы снова оголить корабль. Утонченное создание по имени Валерия появилась в проеме двери наверху трапа. Она переоделась в откровенно дорогой спортивный костюм.

— Помочь вам? — вежливо предложила она.

Стив кивнул.

— Конечно, — ответил он. Он не заметил, что унылый тон его голоса выдавал печальные мысли. — Корабль лучше замаскировать.

— Мне нужно только кое-что проверить здесь неподалеку, — беспечно предупредила девушка. — Я сейчас вернусь.

— Только не заходите далеко.

Валерия кивнула и быстрым шагом направилась куда-то в сторону от корабля. Бэрри держал своего крошку Чипера на поводке, животное рвалось на свободу, натягивая привязь, как это обычно делают собаки, особенно щенки. Валерия вернулась. Чипер мгновенно принялся обнюхивать ее. Здесь было столько необычных запахов, а собаки все воспринимают не на вид, а на запах. Сотни запахов, все такие новые. Пахло весной. Все инстинкты Чипера, направленные на удовлетворение собственного любопытства заставляли его отчаянно нюхать то, что человек принялся бы внимательно разглядывать.

Бэрри с собачкой и Валерия исчезли из поля зрения, но Стиву и в голову не пришло, что они могут уйти на большое расстояние. Он их предупредил и все объяснил. Прежде чем выпустить их из салона корабля он рассказал им все, что сам знал об их настоящем положении. Он честно признал, что не имеет представления о местоположении корабля. Но где бы они ни были, здесь есть обитатели. И верится в это или нет, но это были гиганты. У них своя цивилизация, города, средства передвижения. И здешние громадные предметы имели значительное сходство с теми нормальными вещами, которые они привыкли видеть на Земле. «Спрингдрифту» нужно сначала пройти подзарядку, и только потом можно предпринять попытку разведать побольше об этом загадочном мире. Поэтому их первоочередной задачей было оставаться незамеченными. И только, когда наберется необходимый запас энергии, они будут пытаться изучить окружение. А пока что нельзя было обнаруживать себя до тех пор, пока у них не будет равных возможностей, чтобы спрятаться и чтобы спастись бегством.

Занимаясь перетаскиванием листьев, Стив не думал о Валерии и Бэрри. Девушка была достаточно взрослой, чтобы понимать.

— В свете вспышки, — через некоторое время произнес Стив, — было видно, что «Спрингдрифту» мешает опуститься корень какого-то неимоверно гигантского дерева, ствол которого виден прямо перед нами. Мы, должно быть, наткнулись на ветку на высоте около двухсот футов — таких деревьев мало где можно встретить. Нам посчастливилось наткнуться на выступающий из-под земли корень. Корень должен быть невероятных размеров. Этот ствол прямо перед нами…

— Этого не может быть! — яростно повторял Дэн. — Он пятьдесят футов в диаметре, если не больше! Даже красное дерево и секвойя не бывают таких размеров!

— Мне казалось, что я видел несколько таких монстров, — сказал Стив.

— Это не джунгли, но мне показалось там было нечто вроде лианы — или лозы, обвивающей дерево. Выглядело довольно большим. По-моему, около полутора футов в диаметре. Ты заметил листья? Почки на ветках и опавшая листва на земле.

— На земле было много листвы, — так же беспокойно сказал Дэн. — Огромные. И все это похоже на картину, наблюдаемую в микроскоп.

— Не совсем, — возразил Стив. — Мы вылетели из Лос-Анжелеса всего несколько часов тому назад, там было лето. А здесь я заметил пробивающиеся почки и то, что мне показалось опавшей прошлогодней листвой. Кажется мы попали в весну. Вспышка или микроскоп не могли бы произвести подобного эффекта!


Занимаясь собиранием маскировкой Стив не думал о Валерии и Бэрри. Девушка была уже достаточно взрослой, чтобы понимать, в какой опасности они находятся. Кроме того, она была предупреждена. Бэрри со своим щенком будет очень осторожен, потому что для мальчугана эта загадочность и маскировка были частью восхитительного приключения, каким ребенок считал их настоящее положение.

Листья были огромными, и Стив ломал некоторые из них, чтобы увеличить площадь маскировочного покрытия. Внезапно он заметил, что рядом с ним работали только Дэн, Бетти и мужчина в очках по имени Уилсон. До смерти запуганный пассажир, значившийся в списке под фамилией Фитцхуг, остался в салоне. Мог бы и помочь, отметил про себя Стив, наблюдая, как Бетти сгибалась под тяжестью переносимых листьев.

Стив вернулся на корабль. Фитцхуг мгновенно встрепенулся:

— Что случилось?

— Мне просто пришло в голову, — ответил Стив, — что вам нужно выйти и помочь нам.

— Но я… я пассажир, — запротестовал Фитцхуг. — Это ваша обязанность, а не моя.

Стив схватил его за ворот пальто и потащил вдоль прохода между рядами кресел, отпустив несчастного только на первой ступеньке трапа.

— Спускайтесь, а то я сам помогу вам, — грозно приказал Стив.

Фитцхуг покорно пошел вниз. Оказавшись на твердой земле, он начал испуганно озираться на гигантские деревья и кустарники, за которыми могла крыться бог знает какая опасность.

— Собирайте листья, — скомандовал Стив, — и укрывайте ими корпус самолета.

Фитцхуг задрожал. Стиву стоило только сделать шаг в направлении пассажира, как тот спотыкаясь, с побледневшим лицом принялся за работу. Сидя в салоне, он почему-то чувствовал себя в безопасности, будто стекло иллюминатора могло защитить его от страшных монстров внешнего мира.

Бетти с некоторой обидой в голосе сказала:

— Эта девочка, Валерия, могла бы и помочь!

Стив кивнул. Но не время было восстанавливать справедливость в распределении работы. Справедливость, вообще-то, это роскошь людей, находящихся в безопасности. Но в таком положении с этим придется повременить.

Когда маскировка была почти закончена, «Спрингдрифт» стал похожим на кипу листьев, которая могла образоваться небольшим местным ветерком.

— Эта девушка и Бэрри, — внезапно вспомнила Бетти. — Их что-то давно не видно. Будет очень плохо, если они заблудились и не могут сейчас найти дорогу обратно!

Стив ухмыльнулся. У него и без того голова была забита серьезными проблемами, и не время было объяснять другим такие простые вещи. Он рассержено огляделся.

Послышался негромкий шелест. Небольшой всплеск Потом все затихло. Бэрри вышел из-за гигантского ствола, неся Чипера в руках. У мальчика язык заплетался от страха.

— Мы видели… — захлебывался от волнения Бэрри. — Домик! Крошечный домик! И она… вошла!

Стив не сдержал стона. Бэрри снова начал захлебываясь.

— И она не может выйти!

Стив резко скомандовал:

— Все на борт! Оставаться на местах, чтобы не случилось!

Стив бросился бежать. Револьвер в кармане больно бил его по бедру. Он знал, где этот дом. Он видел его. Он никому не сказал об этом только потому, что вокруг было достаточно серьезных опасностей и без этого игрушечного домика, который мог только возбудить напрасную надежду и излишнее любопытство землян. Но могла быть только одна причина существования такого домика — и она, конечно, неутешительна. Здесь знали о существовании человеческих существ. И домик…

Стив пробирался сквозь низкую поросль, стволы кустарника были около фута в диаметре. Один раз он упал, наступив на лист, прикрывавший яму. Вскочив на ноги, он снова принялся бежать. Задыхаясь, он наконец остановился перед загадочным строением, из окна которого выглядывала Валерия. Ее лицо было пугающе бледным за решеткой окна. От притворного спокойствия не осталось и следа.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10