Он уже наловчился, и процесс зарядки шел быстро.
— Особенно тяжелое впечатление производят ваши отвратительные манеры. Вот ты, Рыжий, стоишь и пялишься на меня, скрипя от бессильной ярости зубами. А тем временем твой приятель спрятался за столом и пытается дотянуться до старомодного химического ружья, из которого собирается меня пристрелить. Очень некрасиво с вашей стороны!
Ходдан быстро закрыл четвертый пистолет и подошел к небритому субъекту, скорчившемуся под столом… как раз в тот момент, когда несчастный абориген, охваченный паникой, поднял убогое ружье, стрелявшее металлическими пулями.
— Не советую! — спокойно проговорил Ходдан. — Если мне придется пальнуть с такого расстояния, тебе будет очень больно!
Он отобрал оружие и вернулся, чтобы закончить зарядку остальных станнеров.
Большую часть снова положил в мешок, а несколько штук рассовал по карманам и спрятал за поясом брюк — в жизни не отличишь от пирата из какого-нибудь кинобоевика. Закончив все свои дела, Ходдан направился к двери, но в последний момент решил прихватить с собой старое ружье — на всякий случай.
— Космические корабли заходят сюда только раз в месяц, — вежливо заметил он, — так что я еще вернусь. Если захотите со мной связаться, спросите у дона Лориса, как меня найти. Я собираюсь его навестить, поскольку намерен устроиться на Дарте на работу.
Ходдан снова вышел на улицу. Настроение у него заметно улучшилось по сравнению с тем, каким оно было полчаса назад, когда молодой человек покинул борт лайнера. Тогда он чувствовал себя одиноким и никому не нужным в чужом и примитивном мире. С тех пор друзей у него не прибавилось, зато удалось приобрести несколько врагов, что давало возможность заняться полезной деятельностью.
Ходдан огляделся по сторонам.
Тал, дартианец в алом плаще, привел к двери склада двух лохматых животных. Немного позднее Ходдан узнал, что они называются «лошади». Вассал дона Лориса поспешно забрался на спину одной из них. Во время этого акробатического упражнения из его кармана посыпались блестящие металлические диски. Устраиваясь в седле, Тал безуспешно пытался остановить поток падающих на землю денег.
Неожиданно Ходдан заметил, что со стороны городка к ним мчится верховой отряд, состоящий примерно из тридцати человек в желтых, голубых и пурпурных одеждах. Они размахивали громадными ножами и кровожадно вопили. Тал тоже их увидел и направился к Брону, держа на поводу вторую лошадь.
Ходдан поднял руку, и Тал остановился.
Ходдан протянул Талу ружье. Тот схватил его и, задыхаясь, повторил:
— Быстрее! Дон Лорис велит перерезать мне глотку, если я вас брошу! Забирайтесь на лошадь и скачите вперед!
Ходдан с трудом прикрепил свой вещмешок к седлу. Он заметил, что Тал натягивает кожаные поводья, чтобы остановить лошадь, и яростно колотит ее ногами, стараясь прибавить ходу. Вероятно, управлять животным следует поводьями… Чувствовал Брон себя чрезвычайно неуверенно.
Приближающиеся головорезы дико выли и размахивали ножами, предвкушая кровавое развлечение.
Ходдан натянул поводья, и лошадь послушно повернула. Он пнул ее ногами, и животное помчалось навстречу разъяренным бандитам. Молодого человека так отчаянно трясло, что он сообразил — попасть в цель, когда тебя болтает из стороны в сторону, невозможно!
Он снова натянул поводья. Лошадь остановилась.
Ходдан вытащил станнер. Выпрямившись в седле и чуть нахмурившись, он сосредоточился и начал стрелять в наступающего врага.
Трое успели подобраться так близко, что станнер их обжег. Остальные — находившиеся на расстоянии от ста ярдов до двадцати — просто попадали со своих скакунов. Около дюжины головорезов, однако, успели понять, что происходит, резко развернулись и умчались прочь. На земле осталось лежать восемнадцать тюков одежды самых невообразимых цветов. Некоторые пытались шевелиться и дико ругались. Выстрелы Ходдана лишь слегка их задели.
И тут раздался грохот древнего ружья. Когда в победе уже можно было не сомневаться, Тал принялся палить.
Ходдан поднял руку, приказывая ему прекратить огонь. Тал, не веря своим глазам, подошел ближе.
— Замечательно! — дрожащим голосом возвестил он. — Чудесно! Дон Лорис будет доволен! Он щедро меня одарит за то, что я вам помог. Какой потрясающий бой! Теперь мы прославимся!
— В таком случае поехали туда, где мы сможем похвастаться своими подвигами, — заявил Ходдан.
Тал был потрясен.
Он галопом помчался к бандитам, без сознания валявшимся на земле. Спрыгнул, со счастливой улыбкой на лице, нисколько не прячась, обчистил их карманы, а затем довольный вернулся.
— Нас осенила боевая слава! Двое против тридцати, причем почти половина неприятеля убежала с поля боя. А какая добыча! Мы, конечно, все поделим. Мы ведь компаньоны!
— А что, здесь принято грабить беззащитных? — ласково поинтересовался Ходдан.
— Ясное дело! — заявил Тал. — Как еще может прожить джентльмен, если у него нет господина, который преподносит ему подарки? Вы победили врагов, следовательно, имеете право на их собственность.
Он поехал вперед. Дорога оказалась всего лишь утоптанной тропой; видимо, по ней часто ходили разные животные. Однако вскоре и она кончилась. Слева высилась мрачного вида крепость с бастионами. Тал рассчитывал, что оттуда кто-нибудь появится и потребует с них выкуп за право находиться на землях владельца замка. А после того, как Ходдан сразит врага при помощи станнера, запас монет еще увеличится.
Надо заметить, что надеждам Тала не суждено было сбыться. День клонился к закату, когда Ходдан увидел, как по небу с запада на восток пронеслись три крошечные яркие точки. Они двигались строем и на одинаковой скорости. Космические корабли на орбите, сообразил молодой человек. Поморщившись, Ходдан что-то тихонько проворчал себе под нос.
— Я сказал, — сердито ответил Ходдан, — что мне нужно разобраться с Уолденом. Когда они вобьют себе что-нибудь в голову…
4
Судя по художественным пленкам, колонизированные миры значительно отличаются друг от друга, однако строгие и совсем не романтические факты утверждают, что на самом деле все обстоит иначе. И потому Брон Ходдан, путешествуя темной ночью по совершенно незнакомой планете Дарт, не встретил ничего примечательного или такого, что поразило бы его воображение. Трава, кусты, деревья, птички, множество других самых обычных живых существ, чьих предков завезли на Дарт много веков тому назад…
Экологическая система развивалась исключительно методом проб и ошибок; впрочем, результат получился вполне предсказуемый. А вот звезды на небе располагались не так, как привык Ходдан. Молодой человек попытался выстроить схему. Где село солнце, известно — на западе. Он спросил у Тала, на какой широте находится космопорт. Тот не имел ни малейшего представления. Тогда Ходдан поинтересовался главными географическими особенностями: морями, континентами и тому подобными вещами. Тал не смог ответить ни на один из его вопросов.
Брон разозлился. На Уолдене ему не приходилось беспокоиться по поводу таких пустяков. Конечно, на Уолдене у него был друг — Дерек, а еще была любимая, Недда — так, по крайней мере, ему казалось. Там он стремился добиться восхищения окружающих. Здесь, на Дарте, у него не было друзей, зато некоторое количество граждан в настоящий момент приходило в себя после близкого знакомства со станнером, мечтая только об одном — изрезать его владельца на очень мелкие кусочки очень большими ножами. Ходдан совсем не страдал от одиночества, однако стремление узнать побольше про место, в которое он попал, снова взяло верх.
Земля под ногами была каменистой и неровной. Через два часа, проведенных в седле маленькой жилистой лошадки, внутри которой явно не имелось никаких встроенных пружин, у Ходдана сложилось впечатление, что у него на теле не осталось ни одного живого места. Они с Талом двигались в неизвестном направлении, время от времени на фоне чужих звезд возникали силуэты невысоких гор. Подул прохладный ночной ветер. Тал сказал, что до замка дона Лориса три часа верхом. Примерно через два он задумчиво проговорил:
— Думаю, если вы пожелаете мне что-нибудь подарить, я приму ваш дар и не стану ничего давать взамен. Вы могли бы преподнести мне… вашу долю добычи, которая нам досталась после победы.
— Зачем? — удивленно спросил Ходдан. — С какой стати я должен делать тебе подарки?
— Если я приму ваш дар, — объяснил Тал, — и не отвечу вам тем же, я стану вашим вассалом. И тогда, как дартианский джентльмен, буду обязан всегда находиться рядом с вами, давать вам советы в трудную минуту, сражаться с вашими врагами… и вообще охранять ваше достоинство.
— А как же дон Лорис? Разве не он твой господин? — с подозрением поинтересовался Ходдан.
— Между нами говоря, — заявил Тал, — дон Лорис ужасный скупердяй. Его подарки могли бы быть гораздо более щедрыми. Я преподнесу ему часть денег, которые мы получили за нашу победу. И у меня больше не будет никаких обязательств перед ним. Затем я приму вашу долю денег и стану вашим вассалом.
— Хм-м-м… — протянул Ходдан.
— Вы чрезвычайно нуждаетесь в советчике, — уговаривал его Тал. — Вы же не знаете наших обычаев. Например, дон Лорис и молодой лорд Гек враждуют между собой. Если лорд Гек так хитер, как ему следует быть, парочка его слуг наверняка дожидается в засаде с намерением перерезать нам глотки.
— Хм-м-м… — На сей раз это прозвучало мрачно, однако на Тала реакция Ходдана не произвела никакого впечатления. — Подарки… такая система найма служащих кажется мне слишком сложной. Почему бы дону Лорису просто не платить тебе определенную сумму в год, или в неделю, или уж не знаю как?
Тал возмущенно фыркнул.
— Получится, что он платит за мою помощь! Дартианский джентльмен не служит за деньги! Такое предложение равносильно оскорблению… Вы что-нибудь слышите?
Он натянул поводья, и Ходдан довольно неуклюже последовал примеру своего потенциального вассала. Через пару минут Тал пощелкал языком, и его лошадь снова двинулась вперед.
— Ничего, — с сожалением проговорил он. — Я надеялся, что мы наткнулись на засаду.
Ходдан тихонько застонал. Вполне возможно, что Тал рассказывает ему красивые сказки. Однако те люди в порту размахивали тесаками вполне искренне.
— А зачем кому-нибудь устраивать на нас засаду? — спросил он. — И почему ты так хочешь в нее попасть?
— Твое оружие поразит наших врагов, — спокойно объяснил Тал, — а мы получим хороший навар. Нас обязательно должен кто-нибудь поджидать на дороге к замку дона Лориса, — добавил он. — Потому что леди Фанни, дочь дона Лориса, не пожелала выйти замуж за лорда Гека. Такой отказ, естественно, считается смертельным оскорблением. И потому лорд Гек должен устраивать налеты на земли дона Лориса до тех пор, пока ему не представится возможность захватить в плен леди Фанни и силой сделать своей женой. Только так можно отплатить за унижение.
— Понятно, — с иронией в голосе проговорил Ходдан.
На самом деле он ничего не понимал.
Лошади взобрались на холм, и далеко впереди показался желтый огонь, который окружало туманное сияние, напоминающее цветной дым.
— Крепость дона Лориса, — объявил Тал и вздохнул. — Похоже, обошлось без неприятностей.
Теперь лошади шагали вперед в кромешной темноте. Вскоре, однако, один огонек превратился в два. Оказалось, что в железных клетках, укрепленных на бастионах массивной каменной стены, в сорока футах над землей разведены огромные костры.
Тал остановился практически под факелами и что-то крикнул, задрав голову. Ему ответили, ворота распахнулись, и Ходдан увидел черный, похожий на пещеру коридор. Тал величественно проехал вперед; молодой человек последовал за ним.
Ворота захлопнулись. Впереди горели факелы, и вскоре Ходдан понял, что они с Талом попали в крошечный дворик. Поднимавшиеся на двадцать футов внутренние бастионы давали обитателям замка превосходную возможность забрасывать всем, что попадется под руку, посетителей, если те, после того как их впустили внутрь, вдруг окажутся нежеланными гостями.
Тал снова прокричал их имена и добавил весьма цветистое описание того, как они с Ходданом прикончили двадцать человек в одном месте и тридцать — в другом, оставив трупы на поле боя в лужах крови.
Голоса, звучавшие в ответ, показались Ходдану презрительными. Медленно распахнулись скрипучие внутренние ворота, оттуда появились какие-то люди, забрали лошадей. Тал, не умолкая, хвастался своей удалью и демонстрировал всем подряд монеты, покинувшие карманы громил, которых сразил станнер. Наконец, повернувшись к Ходдану, он важно заявил:
— Пойду доложу дону Лорису, что вы прибыли. Перед вами его слуги. Они дадут вам чего-нибудь выпить. — А потом добавил: — Хозяин, который сначала накормил в своем доме гостя, а потом перерезал ему глотку, навсегда покроет свое имя позором — такова традиция.
И исчез.
Ходдан, не выпуская из рук вещмешка, шагал за каким-то человеком в грязной розовой рубашке. Тот в конце концов привел его в комнату с голыми каменными стенами, где стояли стол и стул. Ходдан тяжело сел, а слуга принес ему бутыль с вином и снова ушел.
Ходдан пил кислое вино и раздумывал над сложившейся ситуацией. Он очень устал и был голоден и, кажется, расстался с очередной иллюзией. На ум неожиданно пришли любимые, часто повторяемые слова его деда, пирата с Зана.
— Совершенно незачем, — говорил дед, — и абсолютно ни к чему иметь мозги! От них одни только неприятности. Счастливому дурачку везет в десять раз больше и чаще, чем умнику, которого сглазили. Башковитый парень начинает думать и в результате додумывается до того, что попадает в тюремную камеру — если ему не повезет. А повезти не может, потому что уроду не хватает ума узнать удачу, когда она сама идет в руки. Мне потребовалась целая жизнь, чтобы помешать моим мозгам взять надо мной верх! Нет, сэр! Я надеюсь, никто из моих потомков не унаследовал тех способностей, что даны мне от природы. А если все-таки какому-то несчастному не повезло, я ему очень сочувствую.
Ходдан находился на Дарте около четырех часов. Его уже успели ограбить, дважды чуть не прикончили, пришлось много миль трястись на спине какого-то неизвестного животного, а теперь, в довершение всех неприятностей, его посадили в каменную темницу, где морят голодом — иначе соображения чести не позволят хозяину замка перерезать ему глотку. Причем винить в неприятностях, в которые он угодил, некого. Сам выбрал свою судьбу! Сам напросился!
Пожалуй, дед был прав, когда утверждал, что глупцам живется гораздо лучше.
Прошло довольно много времени, прежде чем дверь в камеру открылась. Вернулся Тал, который вел себя непривычно сдержанно.
— Дон Лорис желает с вами поговорить, — почти шепотом сообщил дартианец. — Он не доволен.
Ходдан сделал еще один глоток вина, взял свой мешок с вещами и, хромая, направился к двери. По дороге молодой человек раздумывал над тем, что, по-видимому, хромает не на ту ногу. В качестве эксперимента он попробовал другую. Не помогло. Складывалось впечатление, что хромать следует на обе.
Брон проследовал за необычно тихим Талом по длинному коридору, затем поднялся по каменным ступеням и вскоре попал в огромный зал, освещенный факелами. Стены украшало великое множество флагов и знамен, однако Ходдан отметил про себя, что уютом здесь и не пахнет.
Дон Лорис сидел в резном деревянном кресле неподалеку от камина — морщинистый, седобородый, в бархатном одеянии, отделанном меховой опушкой, чрезвычайно сердитый.
— Господин, — почтительно произнес Тал, — вот инженер с Уолдена.
Ходдан, нахмурившись, посмотрел на дона Лориса; лицо местного князя после представления Тала нисколько не прояснилось. Впрочем, в глазах дона промелькнул некоторый интерес. Чужак, хмуро разглядывающий феодала, который никому не подчиняется, а сам держит в своих руках судьбу многих — по-видимому, в здешних краях такие диковинные особи встречаются нечасто.
— Тал мне поведал, — раздраженно начал дон Лорис, — что вы сегодня убили около дюжины слуг моего соседа. Чрезвычайно неприятный факт. Сосед может потребовать, чтобы я вас повесил. Отказ будет расцениваться как проявление дурного тона с моей стороны.
— Лично я считаю, что слуги вашего соседа продемонстрировали полное отсутствие каких бы то ни было манер, когда стали наступать на меня, размахивая огромными ножами, — язвительно заметил Ходдан.
— Да, конечно, — нетерпеливо проговорил дон Лорис. — Я с тобой полностью согласен. В подобной ситуации люди часто совершают необдуманные поступки. Тем не менее… Сколько человек вы убили?
— Ни одного, — отрезал Ходдан. — Я стрелял в них из станнера, который зарядил в порту.
Дон Лорис резко выпрямился.
— Из станнера? — возмущенно спросил он. — Ты воспользовался станнером на Дарте?
— Разумеется, на Дарте, — ехидно подтвердил Ходдан. — Мне кажется, я сейчас нахожусь именно на Дарте. Никто не убит. Парочка мерзавцев получила ожоги и ссадины — не более того! Тал обчистил их карманы. Насколько я понял, у вас так принято. Волноваться не о чем.
Дон Лорис некоторое время возмущенно смотрел на гостя.
— Немыслимо! — запротестовал он. — Станнеры — здесь, у меня? Я считаю, что их следует строго-настрого запретить! Среди моих соседей пойдут разговоры. Кое-кто даже начнет задумываться. Почему ты не пустил в ход какое-нибудь другое оружие? Почему именно станнер?
— Потому что у меня был станнер, — ответил Ходдан.
— Ужасно! — сварливо проворчал дон Лорис. — Хуже ты ничего не мог придумать! Я вынужден буду от тебя отказаться. Несомненно! Тебе придется исчезнуть. А мы обвиним во всем слуг Гека.
— Исчезнуть?! Я?! — вскричал Ходдан.
— Именно, — подтвердил дон Лорис. — Полагаю, убивать тебя нет особой необходимости — хотя с моей стороны разумнее было бы перерезать тебе глотку.
— Я проявил глупость, когда не позволил себя прикончить? — яростно поинтересовался Ходдан.
— Чудовищную! — рявкнул дон Лорис. — Я вызвал тебя с Уолдена, чтобы ты помог мне разрешить одну деликатную проблему, однако, не успев добраться до моего замка — всего через несколько минут после того, как ступил на землю Дарта, — ты все испортил. Я разумный человек, но таковы факты. Ты воспользовался станнером, следовательно, должен исчезнуть. По крайней мере, до тех пор, пока жители Дарта не забудут о существовании подобного оружия. По-моему, я поступаю исключительно благородно. Вы оба… на пару лет отправитесь в темницу. У нас есть несколько чрезвычайно удобных и уютных подземелий.
Неожиданно Ходдан рассвирепел. Он собирался совершить на Уолдене что-нибудь замечательное и прославиться, а его за это чуть не упрятали навсегда в тюрьму. На Дарте он защищал свою жизнь и собственность, а в ответ получил практически то же самое. Похоже, судьба и случай устроили против него заговор!
Но тут невеселые мысли Брона прервал лязг оружия, возникший где-то совсем рядом. У дверей как по мановению волшебной палочки выросли какие-то люди с длинными сверкающими пиками, глядя на которые в голове возникали чрезвычайно неприятные мысли. А в следующее мгновение в зал вошла девушка. За ней следовало еще несколько стражников. Они остались возле двери, а девушка величественно прошествовала через зал.
Девушка была прехорошенькая, однако Ходдан практически не обратил на нее внимания — ему и без того хватало забот.
— Миледи Фанни, — дрожащим голосом пролепетал Тал, стоявший у него за спиной, — нижайше молю замолвить перед отцом словечко за вашего самого верного слугу!
Девушка удивленно посмотрела на Тала, затем повернулась к Ходдану, который в тот момент пребывал в такой ярости и испытывал такое отвращение ко всему свету, на какое только способен человек, оказавшийся в его положении. Незнакомец ее заинтересовал, потому что не одаривал влюбленными взглядами — чрезвычайно непонятная и непривычная ситуация для леди Фанни, дочери могущественного вельможи, дона Лориса. По правде говоря, чужестранец вообще ее не замечал. Просто стоял стиснув зубы и молчал.
— И не пытайся меня уговаривать, Фанни! — рявкнул дон Лорис. — Я разумный человек, но я слишком много тебе позволяю — дело дошло до того, что я разрешил тебе ответить отказом придурку Геку. А теперь у нас куча неприятностей! Не вздумай подвергать сомнению правильность моего решения касательно Тала и этого типа, которого зовут Ходдан.
— Ни в коем случае, отец, — мило проговорила девушка. — А что они такого натворили?
— Милая парочка! — сердито заявил дон Лорис. — Сперва ухитрились одержать победу над двадцатью людьми Гека. Затем тридцать всадников хотели отомстить за своих товарищей — так придурки, которых ты видишь перед собой, справились и с ними. Тал вывернул карманы восемнадцати воинов. То, что произошло, нежелательно, но вполне допустимо. Однако в ходе боя они воспользовались станнерами! Теперь пойдут разговоры. Моментально станет известно, что Ходдан явился на Дарт по моему приглашению. Все будут думать, что я импортировал новое оружие для достижения собственных политических целей. И раскроют мой замечательный план, который я вынашиваю вот уже двадцать лет!
— Неужели они и в самом деле одержали столько славных» побед? — недоверчиво переспросила леди Фанни. — Как чудесно! Кроме того, Тал, вне всякого сомнения, сражался, чтобы защитить приглашенного тобой специалиста. Так и должен поступать верный вассал. Разве нет?
— Я бы очень хотел, — негодующе вскричал ее отец, — чтобы ты не отвлекалась на пустяки! Я послал его встретить Ходдана, а не устраивать бойню. Конечно, немножко проучить моего соседа следовало, но не при помощи же станнеров…
— Тал защищал того, кого ему приказали защищать, — перебила Фанни. — А другой… этот…
— Ходдан, Брон Ходдан, — раздраженно подсказал ее отец. — Да. Он защищал свою жизнь. Вне всякого сомнения, он думал, что оказывает мне таким образом услугу. Но если бы он позволил себя убить — без лишнего шума… насколько проще было бы нам всем!
— В таком случае, получается, — с холодным достоинством проговорила девушка, — что все чувствовали бы себя намного спокойнее, если бы я позволила лорду Геку захватить себя в плен.
— Нет, не получается! Это совершенно разные вещи.
— По крайней мере, — продолжала леди Фанни, — тогда за мной не таскалась бы толпа стражников. Они преследуют меня повсюду, точно щенки, от которых несет псиной.
— Совсем не то же самое, — повторил ее отец.
— Кроме того, — еще более величественно заявила леди Фанни, — с твоей стороны было бы гораздо разумнее назначить Тала и Ходдана моими охранниками. Если они вдвоем справились с двадцатью, а потом с тридцатью головорезами… У меня складывается впечатление, что ты совсем не беспокоишься о моей безопасности! Разве можно запирать таких молодцов в подземелье? По-моему, тебе совершенно наплевать на то, что твоя дочь может достаться этому мерзавцу лорду Геку!
Дон Лорис собрался разразиться гневной тирадой, но, посмотрев на дочь, нехотя заявил:
— Чтобы закончить наш спор, обещаю тебе подумать. До завтра. А теперь уходи!
Фанни, сияя счастливой улыбкой, поднялась и поцеловала его в лоб. Он поморщился. Девушка повернулась, намереваясь покинуть зал, и махнула рукой Талу и Ходдану, чтобы они следовали за ней.
— Мой господин, — дрожащим голосом спросил Тал, — нам тоже можно уйти?
— Да! — прорычал дон Лорис. — Убирайтесь с глаз долой!
Тал резво помчался за леди Фанни; Ходдан поднял с пола свой мешок и последовал за ним. «Это всего лишь отсрочка, — мрачно подумал молодой человек. — Если те корабли и в самом деле прилетели с Уолдена… Но почему три?»
Леди Фанни покинула зал через ту же дверь, в которую и вошла. Несколько пикейщиков шагали впереди, остальные прикрывали тылы. Ходдан замыкал шествие. Наверх вели каменные ступени, высокие, неровные и, казалось, бесконечные.
Появились звезды. Идущие впереди солдаты вышли на ровную, вымощенную плитами площадку. Когда Ходдан наконец их догнал, он заметил, что они находятся на самом высоком бастионе замка. В сиянии звезд виднелись изгиб стены и остроконечные крыши. Внизу, во дворе, горел костер, вокруг которого сновали какие-то люди. И больше нигде никакого света. За стенами замка начинались поля, упиравшиеся в невысокую горную гряду. Тут и там выделялись более темные пятна — рощи, пастбища, лесные массивы.
— Вот скамейка, — весело проговорила Фанни, — садитесь и объясните мне, что с вами произошло. Повторите, как вас зовут? И откуда вы?
— Я Брон Ходдан, — ответил Ходдан, который неожиданно понял, что хмурится. — Я прибыл с Зана, там живут пираты. Мой дед возглавляет самую известную шайку.
— Замечательно! — восхищенно воскликнула Фанни. — Я знала, что обычный человек не может сражаться так, как сегодня сражались вы!
Стоящий в сторонке Тал тихонько кашлянул.
— Леди Фанни…
— Тише! — заявила Фанни. — Ты симпатичный старый ворчун, которого отец послал в космопорт, поскольку считал, что ты слишком труслив, чтобы ввязаться в какие-нибудь неприятности. — Повернувшись к гостю, она сказала: — А теперь подробно опишите мне ваше сражение. Наверное, было ужасно!
Она чуть склонила голову набок и выжидающе посмотрела на молодого человека.
— Сегодняшнее сражение, — сердито заявил Ходдан, — являлось таким же трудным и опасным, как если бы мне пришлось стрелять в рыбу, которую предварительно положили в ведро. Чуть сложнее, но не намного.
В свете звезд он увидел, что выражение лица леди Фанни стало еще более восторженным.
— Я не сомневалась, что вы именно так и скажете! — воскликнула девушка.
— Продолжайте!
— А это все! — огрызнулся Ходдан.
— Совсем?
— Больше ничего в голову не приходит, — признался молодой человек. И сердито добавил: — Мне пришлось скакать верхом три часа — первый раз в жизни. У меня болит все тело. Ваш отец раздумывает, не подержать ли меня в подземелье, пока он не реализует какой-то свой план. Я лишился очередной иллюзии. Меня ужасно беспокоят три светящиеся точки, которые я видел на небе, когда садилось солнце. И еще я слишком устал и озадачен всем, что со мной произошло, чтобы поддерживать нормальный разговор.
— Ой! — прошептала Фанни.
— Если вы позволите мне удалиться, — раздраженно проговорил Ходдан, — я немного отдохну, а когда встану, попытаюсь решить, что же мне делать. Надеюсь, утром я смогу рассказать вам что-нибудь более интересное.
Он встал и поднял с пола свой мешок.
На лице Фанни появилось загадочное выражение. Тал съежился.
— Тал покажет вам вашу комнату. — А потом, старательно выговаривая все слова, девушка спросила: — Брон Ходдан, вы будете за меня сражаться?
Тал взволнованно дернул его за рукав.
— Если вы так желаете, да, — вежливо ответил Ходдан.
— Спасибо, — поблагодарила его Фанни. — Лорд Гек доставляет мне массу неприятностей.
Она следила за молодым человеком взглядом, пока Брон не скрылся из виду.
Тал, тихонько подвывая, спускался вместе с Ходданом по очередной чудовищной лестнице.
— Какое легкомыслие! — стенал Тал. — Я же пытался вас предупредить! А вы не пожелали обратить на меня внимания. Когда леди Фанни спросила, согласны ли вы за нее сразиться, следовало ответить, что вы готовы, если только ее отец окажет вам такую честь. Однако вы взяли и сразу ляпнули «да»! Пикейщики все слышали. Теперь вам придется либо вызвать на бой лорда Гека — самое большое через два дня, — либо навечно покрыть себя позором.
— Сомневаюсь, — устало возразил Ходдан, — что правила, которые распространяются на дартианских джентльменов, распространяются также и на внука пирата и беглеца, коим являюсь я.
— А разве может быть иначе? — Тал был потрясен. — Человек, лишенный чести, не имеет никаких прав! Любой, кто пожелает, вправе его ограбить, даже убить! А если он окажет сопротивление или попытается защитить свою жизнь, его повесят!
Ходдан резко остановился.
— Иными словами, меня ждет страшная участь? Разумеется, леди Фанни не имела в виду ничего плохого!
— Вы вели себя невежливо, — объяснил Тал. — Она уговорила отца не сажать нас в подземелье до тех пор, пока он не придумает, как решить нашу проблему. Вам следовало, по крайней мере, постараться вести себя прилично. Вам следовало сказать, что вы прошли через пустыни и пересекли пылающие океаны, потому что до вас долетели слухи о ее красоте. Вам следовало сказать, что у походных костров на далеких планетах вы слышали баллады, в которых воспевается ее кроткий нрав. Она, наверное, вам бы не поверила, но…
— Подожди! — вскричал Ходдан. — Это всего лишь хорошие манеры! А что ты будешь говорить девушке, которая тебе действительно нравится?
— Комплименты, — радостно сообщил Тал.
Ходдан, едва передвигая ноги, продолжал спускаться по лестнице. Настроение у него было самое отвратительное. Чужой мир, дикие обычаи, оружие постепенно разряжается… Ему совсем не нужны дополнительные неприятности. Однако если он попадет в категорию «хуже-чем-человек-вне-закона», о которой говорил Тал…
Оказавшись наконец у подножия лестницы, Ходдан возмущенно заметил:
— Когда уложишь меня в постельку, вернись к леди Фанни и попроси, чтобы она приказала дать мне лошадь и разрешение отправиться на войну с лордом Геком — утром, после завтрака.
Он находился в такой ярости, что думать о событиях дальше завтрашнего утра не мог.
Его проводили в комнату, которая, по-видимому, отвечала стандартам уютного подземелья — в соответствии с представлениями дона Лориса. Тал исчез, но вскоре вернулся. Он принес лечебную мазь. И по-прежнему никакой еды, вновь объяснив ее отсутствие тем, что, если хозяин накормил гостя, он не имеет морального права перерезать ему глотку.