Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сахарный павильон

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Лейкер Розалинда / Сахарный павильон - Чтение (стр. 25)
Автор: Лейкер Розалинда
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


Внезапное напряжение охватило Софи.

– Так значит, в следующий раз он прибудет сюда сам!

Том молча кивнул.

– Но его скорого прибытия ожидать не приходится. Он достиг, наконец, определенного положения в обществе и надежного поста в правительстве, а поэтому вряд ли покинет сейчас Францию. Думаю, что не только алчность заставляет Эмиля де Жюно преследовать Антуана. Я пришел к выводу, что здесь нечто иное…

– Месть? – прошептала задрожав Софи.

– Именно. Ведь Эмиль де Жюно мечтал отправить графа де Жюно на гильотину. Когда судьба распорядилась иначе, он решил поквитаться со столь ненавистным ему семейством иным способом.

В голосе Софи неожиданно зазвучали чуть ли не победные нотки.

– По крайне мере, ему не удастся узнать место-, нахождение Антуана. А это главное. Суд над Монклером уже состоялся?

– Да. В Льюисе его судили еще вместе с семерыми преступниками, проходившими по сходной статье обвинения. Суд продолжался не более десяти минут, потому что всех их поймали на месте преступления. Всех приговорили к ссылке в Австралию.

Открыв ящик стола, Том достал оттуда отпечатанный список фамилий и протянул его Софи.

– Среди тех, кого отправят кораблями на далекую землю на следующей неделе, немало пособников контрабандистов, попавшихся во время захвата брумфилдской банды. Их задержали здесь долго незаживающие раны, полученные ими во время ночного боя. Тюремным властям не хотелось, чтобы заключенные скончались в пути.

Софи пробежал глазами по списку, пытаясь найти хоть одну знакомую фамилию. Человек, которого она когда-то застрелила, почему-то казался ей знакомым. Странно, что его образ уже почти стерся из ее памяти. Внезапно ее рука вздрогнула, скомкав лист бумаги. Одно из имен заставило ее вновь пережить тот страшный миг в лесу, когда прогремел пистолетный выстрел. Джон Барнз! Теперь она его признала. Это тот самый Барнз, что напал на нее и Антуана с дедушкой в их первый день пребывания на английской земле.

– Что, попалась знакомая фамилия? – спросил Том.

Она кивнула.

– Мужчина, который пытался вас выкинуть из повозки, оказался именно тем Барнзом, что погубил маркиза!

– Вы уверены, Софи?

– Да, – она вернула список Тому, предлагая ему убедиться в том, что фамилия Барнз там действительно имеется. Он ударил кулаком по столу.

– Но ведь это означает, что Барнза должны вторично судить за убийство.

– Нет! – вскрикнула Софи. – В таком случае ему болтаться в петле, а с меня уже довольно смертей. Я хочу, чтобы сохранилось существующее положение. Ссылка в Австралию – вполне заслуженное для него наказание. Но мне хотелось бы повидаться с ним прежде, чем его посадят на корабль.

– Не думаю, что эта встреча доставит вам удовольствие.

– Я иду на это ради маркиза. Он бы непременно этого потребовал.

Том видел, что для себя Софи все уже окончательно решила.

– Отлично. Ричард устроит вам эту встречу. Он близко знаком с начальником тюрьмы Льюиса.

Софи встала, собираясь уходить.

– Я сегодня же напишу Ричарду. Кто бы мог представить, что встретив в очередной раз Барнза, я его не признаю.

Том криво усмехнулся.

– У вас и без того хватало забот.

Если бы не стена отчуждения между ними, она бы, вероятно, сейчас улыбнулась. Том проводил Софи до выхода, он слегка, коснулся ее, открывая двери. Они пожелали друг другу всего хорошего, и Софи поспешила прочь. Она хотела как можно дальше уйти от мужчины, чье физическое присутствие, казалось, электризует окружавшую атмосферу. Она никогда не чувствовала такого волнения и страха, когда рядом был Рори. Но сейчас это даже было к лучшему. Она не хотела, чтобы хоть что-то напоминало ей о Рори. Жизненной неизбежностью было то, что после траура, который носила Софи, появилось немало мужчин, жаждущих с нею познакомиться. Но никого из них даже близко нельзя было сравнить с, Рори, Томом или Ричардом, уважавшими и принимавшими как должное ее независимость.

Ричард довольно быстро ответил на письмо Софи. Он не только договорился по поводу визита мадемуазель Делькур с властями тюрьмы Льюиса, но и сам специально приехал в Брайтон, дабы сопровождать ее в пути и присутствовать при свидании с Барнзом.

Тюрьма оказалась огромным серым строением с широкими решетчатыми воротами. Когда стражник повел Софи и Ричарда через тюремный двор, из камер вслед им понесся целый шквал воплей, визгов и улюлюканья со стороны заключенных, пытавшихся прорваться к узким окнам, чтобы хоть одним глазком взглянуть на женщину.

Кабинет начальника тюрьмы с горящим камином и оклеенными обоями-стенами заметно контрастировал с темными, мрачными и промозглыми коридорами, по которым они следовали прежде.

– Ваша просьба весьма необычна, мисс Делькур, – сказал начальник тюрьмы Ричарду и Софи, когда они сели на скамью для посетителей. – Однако учитывая то, что просителем с вашей стороны выступил мистер Фоксхилл и более о свидании с Барнзом никто не просил, я решил этот вопрос в вашу пользу.

– Что же будет с его супругой? Начальник горько покачал головой.

– Как правило, жены покидают заключенных после обвинительного приговора, в данном случае исключения не было.

Ричарда и Софи провели в смежную с кабинетом начальника тюрьмы комнату, куда через другую дверь в сопровождении охранника вскоре привели Барнза. Несмотря на все, что Софи знала об этом человеке, ей стало внезапно жаль его до слез. Он был совершенно сломлен. Сгорбленный старик, закованный в цепи. Она, невольно сделала к нему шаг навстречу, однако Ричард удержал ее, схватив за руку. И тут она вновь вспомнила о жестоком убийстве маркиза.

– Джон Барнз, – жестко спросила она. – Ты меня узнаешь?

Обернувшись к ней, он заморгал, словно человек, вылезший из подземелья на яркое солнце, но затем взгляд его прояснился, и, презрительно фыркнув, он хрипло проворчал:

– Ты та сучка, что меня подстрелила! Благодаря тебе моя левая рука теперь парализована.

– Но ты же сам вынудил меня на этот выстрел. А теперь вспомни о другой нашей встрече, что произошла несколько раньше, близ Шорхэмской гавани. Тогда вы представились преподобным Барнзом. Вы помните, как предлагали свою помощь молоденькой француженке, на руках у которой был маленький мальчик и престарелый аристократ?

Барнз побелел. Губы его задрожали.

– Вы что, пришли, чтобы выдвинуть против меня очередное обвинение, – прошептал он в ужасе. – Нет, мисс не делайте этого, умоляю вас. То был просто несчастный случай. Ведь старик, когда мы уходили, был еще жив.

У стражника возникли подозрения.

– О чем это они, сэр? – спросил он у Ричарда.

Вместо него ответила Софи, оскорбленная пренебрежением охранника к своей персоне.

– Это частное дело между мною и заключенным. Каков бы ни был исход, решение приму я одна.

После этого она вновь обратилась к Барнзу:

– Как давно вы стали заниматься контрабандой?

– С тех пор как иссяк поток эмигрантов, грабить стало некого, вот я и решил зарабатывать на жизнь иным способом. – И вновь нечто злодейское мелькнуло в его взгляде, когда, лупя себя кулаками в грудь, он подполз к ней на коленях еще на один шаг ближе. – Будьте милосердны, мисс, вы и так уже отомстили, когда вместо меня забрали того, кто работал на правительство Британии в ночь разгрома брумфилдской банды, а меня подстрелили. Я вполне получил по заслугам.

Он вновь лепетал что-то невнятное, но Софи уже более его не слушала. Она обратила удивленный взгляд в сторону Ричарда, однако тот не проронил ни слова в ответ. Софи вновь посмотрела на стоявшего на коленях разбойника.

– Что вы хотели этим сказать? Как это понимать: «Человек, работавший на правительство?»

Бандит оскалил свои желтые зубы.

– Что, не того забрали? Да я сам видел, как он сражался на стороне капитана таможенников и положил не одного нашего. Признаться, я так и думал, что лишь запахнет жареным, и он сразу перейдет на сторону закона. Так кого же из банды вы на самом деле хотели спасти?

Проигнорировав этот вопрос, Софи стряхнула с плеча руку Ричарда и подошла вплотную к стоявшему на коленях Барнзу, не обращая внимания на его зловонное дыхание.

– Так кто же, в конце концов, лежал в ту ночь в моем экипаже? – кулаки ее напряглись, и казалось, сейчас она вот-вот ударит Барнза. – Кто был тот, кому не суждено было, по вашему мнению, жить?

Разбойник отпрянул, звеня цепями. Глаза Софи лак сверкали от гнева, что он испугался.

– Мне так и не удалось узнать его имени, но уж абсолютно точно, что во Францию он плавал не за товаром. Один молодчик из брумфилдской банды рассказал мне, как однажды этот джентльмен зарезал одного из разбойников лишь за то, что последний из любопытства украл у него пакет с какими-то документами.

– Так значит, то был шпион! – Софи отступила на шаг назад. – В брумфилдской шайке хватало и французов, – сказала она, вспомнив о Пьере Фроменте. – Неужели им было все равно, что он действовал в ущерб интересам их нации?

– А какое им было дело до этих интересов. Главное, что этот шпион платил им. И платил он, скажу вам, деньги немалые. Так что брумфилдцы в любой момент были готовы переправить этого джентльмена через границу. – Увидев, что Софи собирается уходить, Барнз вдруг решил, что Софи окончательно решила отправить его на виселицу. – Мисс, я не убийца! И никогда им не был! Я вовсе не собирался убивать того старика!

Софи внимательно посмотрела ему в глаза.

– Я верю вам, Барнз, и надеюсь, вы научитесь достойно и честно жить в колонии, после того как отработаете на каторге свои заслуженные семь лет.

Когда Софи с Ричардом вышли из тюрьмы, она наконец задала ему вопрос, столь волновавший ее:

– Ричард, почему же вы мне не рассказали обо всем раньше?

– Том взял с меня клятву, что я никому не расскажу о его тайной миссии, точно такую клятву он дал министру обороны.

– Теперь я понимаю, почему вы просили меня как следует призадуматься над тем, почему он ведет себя как безумец, а я была столь глупа, что отказалась прислушаться к вашим словам.

– Все равно, я уверен, что рано или поздно, вы во всем сами бы разобрались, – Ричард с сочувствием посмотрел на Софи, страдавшую сейчас от угрызений совести.

– О Господи, так сколько же лет это могло продолжаться! Как же я сразу не поняла, что когда Том лежал, обливаясь кровью, он боялся мести контрабандистов и совершенно не опасался таможенников.

У нее вырвался еще один вопрос.

– Так сколько же раз Том ездил во Францию?

Ричард лишь головой покачал.

– Он меня всегда предупреждал, что обратится за помощью только в экстренном случае. Контрабанда была лишь ширмой, прикрывавшей его тайные миссии. Связь с брумфилдской бандой давала ему полную свободу передвижения, к тому же вряд ли кто мог в таком случае догадаться, что он выполняет задание министра обороны.

– Но почему он выбрал именно брумфилдцев?

– Они были лучше вооружены, а поэтому всегда обеспечивали ему надежное прикрытие. Но если бы они узнали, что он получает зарплату от английского правительства, то сразу перерезали бы ему глотку.

– Неужели они ничего не заподозрили после того случая с пакетом документов, о котором нам только что поведал Барнз?

– Тому удалось убедить разбойников в том, что случайно натолкнулся на бумаги, посредством которых в Брайтоне можно шантажировать одного французского эмигранта. Думаю, что в тот раз ему просто повезло.

Софи вздрогнула.

– И тем не менее он продолжал рисковать жизнью. И не только во Франции, но и находясь среди бандитов брумфилдской группировки. – Она уставилась в окно кареты, не в силах более думать о том, сколь часто приходилось Тому играть со смертью. И как давно он стал этим заниматься?

– Когда Франция объявила войну Англии, он в тот же день записался добровольцем в армию и тут же получил особое задание. Вскоре он наладил связь с противоположным берегом Па-де-Кале, выдавая себя то за французского виноторговца, то за морехода, а то за жаждущего крови аристократов крестьянина. В течение последнего года он разыгрывал роль общественного деятеля. Ему удалось пробиться в управления различных департаментов и добыть немало ценных сведений. Он завязал немало общих знакомств с высшими должностными лицами Франции и получил доступ к любой секретной информации.

Софи вновь в крайнем удивлении обернулась к Ричарду.

– У Тома, должно быть, стальные нервы.

– Частенько ему чудом удавалось избежать смерти.

– А почему же он не прекратил свои визиты во Францию? Конечно же, теперь вы можете мне об этом рассказать.

Ричард покачал головой.

– Об этом вам лучше спросить у него самого.

– Господи, когда я думаю о том, сколько грубых и обидных слов я ему в свое время наговорила! И в чем его обвиняла! Должно быть, порой он меня так ненавидел!

– Подобное подозрение я сразу же могу отвергнуть от его имени.

– Но как же теперь смотреть ему в глаза? Быть может, он все же меня простит?

– Пригласите его к себе в гости.

– Нет! – Бич-Хаус еще был полон воспоминаний о Рори, и ей не хотелось, чтобы живое присутствие Тома затмило образ любимого ею прежде капитана акцизной службы. – И мне бы не хотелось идти к нему в лавку, поскольку именно там мы наговорили друг другу немало обидных слов. Быть может, мне лучше встретиться с ним на нейтральной территории? Точно! У меня даже есть для этого подходящее место!

Когда Ричард услышал, где именно Софи собирается встретиться с Томом, он рассмеялся.

– Да, лучшего места и придумать невозможно.

Лишь только экипаж подъехал к Бич-Хаусу, Софи сразу же побежала в дом. Ричард последовал за нею. Первым делом мадемуазель Делькур прошла на кухню, где стояли корзины со старыми бумагами, которые использовались для растопки камина. Рут, готовившая на обед тушеные овощи, удивилась, увидев Софи, перебиравшую скомканные бумажки, переполнявшие корзину.

– Вы что-то потеряли, мэм?!

– Нет, все нормально, Рут. – Софи наконец нашла то, что так долго искала. – Это то, что я так давно выкинула, посчитав, что бумага эта более не представляет интереса, однако теперь обстоятельства изменились. – В крайнем возбуждении она метнулась в гостиную, где ее ожидал Ричард. Разгладив на столе скомканную бумажку, Софи пригласила своего гостя прочесть описание сдаваемой в аренду лавки, присланное агентом по торговле недвижимостью.

– Как видите, – сказала она, заглядывая ему через плечо, – здесь есть все, что мне необходимо: приличный район, большая торговая площадь, да и достаточное количество подсобных помещений, где я смогу развернуть куда большее кондитерское ателье, чем мое нынешнее. А его так и так придется расширять, лишь только появятся необходимые деньги.

Ричард улыбнулся.

– Единственный недостаток этого места прежде состоял в том, что предлагаемые помещения находились как раз рядом с домом, который купил под антикварную лавку Том. Теперь, думаю, подобное соседство более не является для вас непреодолимым препятствием.

– Скажите Тому, чтобы он сделал визит к новому владельцу этих помещений! – воскликнула Софи, но внезапно лицо ее отразило тревогу. – Если, конечно, эти строения не сдали кому-нибудь в аренду.

Ричард достал из жилетного кармана часы.

– Еще не поздно зайти к этому агенту.

Через полчаса агент по торговле недвижимостью уже демонстрировал Ричарду и Софи сдаваемые внаем помещения. По плану здание мало чем отличалось от дома, который использовал под свой магазин Том, за исключением того, что вместо галереи здесь был второй этаж, оборудованный под жилые помещения. До недавнего времени это здание арендовал под магазин торговец тканями, и оно было обжито и хорошо ухожено. Домой Софи, вернулась с ключом от этого помещения, оплатив аренду за три месяца вперед.


Софи нервно мерила шагами пустой магазин. Она уже не могла точно сказать, в который раз смотрит на часы, подвешенные на шелковом шнурке к поясу ее платья. Каждая минута казалась ей вечностью. Мысленно она припоминала все те обидные и гневные слова, что в свое время сказала Тому. Но как она могла быть так слепа! Какая глупость!

Дверь магазина открылась, и Софи вздрогнула, словно бы вообще никого не ожидала. Его силуэт вычерчивался на фоне тусклого зимнего солнца. Со скрипом он закрыл за собою входную дверь.

– Непорядок, – заметил Том. – Надо будет обязательно смазать дверные петли маслом.

– Том, – неуверенно начала Софи. Вид у него был довольно серьезный и суровый, несмотря на то, что она уже попросила Ричарда рассказать ему о случившемся в тюрьме. – Как это ни прискорбно, но я чудовищно заблуждалась на ваш счет.

– Не надо извинений, Софи. Вам не положено было всего этого знать, и я здесь лишь для того, чтобы вы мне клятвенно пообещали не разглашать сведения, которыми, к несчастью, вы располагаете.

– Вам нет нужды просить меня об этом.

– Вот и прекрасно, – он окинул помещение взглядом профессионала. – Уверен, что дела здесь у вас пойдут неплохо. Наконец-таки кондитерская Делькур приобретает свой собственный магазин. Кажется, вы все время добивались именно этого, что ж, буду время от времени делать у вас покупки.

Она поняла, что он, кажется, собрался уходить.

– Не уходите. Позвольте мне все здесь вам показать.

– Мне прекрасно знакомо это помещение. Дело в том, что я сам купил его себе в вечное пользование, как только отсюда съехал торговец тканями. Так что аренду вы будете платить мне, Софи. Я бы лично предложил вам этот магазин, лишь только он освободился, если бы знал, что вы согласитесь стать моей соседкой. Но мне не хотелось очередного скандала. – Том повернулся, собираясь уходить.

Она умоляюще возвела руки.

– Прошу вас еще немного побыть здесь. Мне так много хочется вам сказать. Ну, пожалуйста, дайте мне возможность хоть как-то загладить свою вину.

Он удивленно поднял брови.

– Не думаю, что необходимо вообще что-то говорить. Теперь, когда вся правда вам известна, думаю, вы простите мне все те грехи, которые я совершил либо в действительности, либо только в вашем воспаленном воображении. Так что ныне мы квиты. Вот и прекрасно. Всего хорошего, Софи. – И он вновь направился к дверям.

Краска бросилась ей в лицо и, застучав кулачками по прилавку, она воскликнула:

– Не смейте уходить отсюда, покуда не выслушаете меня до конца, Том Фоксхилл! А я не узнаю от вас, почему более вы не наносите визитов во Францию!

Вернувшись, Том подошел к прилавку и пристально посмотрел в глаза Софи.

– А вот это уже лучше. А то мне уже надоело смотреть, как вы разыгрываете из себя жалкую мышку!

Она тут же отвесила ему размашистую пощечину. Звук удара эхом отозвался в пустой комнате. Ужаснувшись сделанному, Софи подобрав юбки, устремилась на второй этаж, хлопнув за собой дверью. Том закрыл руками лицо. Она зарыдала. Какой ужас! Она разрушила все. Она лишила себя последней возможности попросить у Тома прощение. Она не слышала, как приоткрылась за ее спиною дверь. Когда Том наконец заговорил, она не могла сказать с точностью, сколько же именно времени прошло.

– Софи, моя дорогая Софи, ну зачем же так плакать?

Она медленно повернулась к нему, утирая слезы.

– А я думала, что вы давно ушли.

Стоя в дверях, он, тряхнув кудрями, воскликнул:

– Я ждал вас так долго, что ныне ничто не заставит меня уйти…

Она прислонилась спиною к стене, и по щекам ее продолжали литься беззвучные слезы. Еле слышно она сказала:

– Все это тянется с тех самых пор, как я пришла в себя после нападения Барнза и увидела склонившееся надо мною лицо. Ваше лицо, Том.

Подойдя к девушке, Фоксхилл достал из кармана носовой платок и самым тщательнейшим образом утер ее покрасневшие глаза.

– Дорогая моя, вы всегда подсознательно стремились ко мне, и нет смысла отрицать тот особый магнетизм, что всегда существовал между нами.

То, как он смотрел на нее, лишало Софи дара речи. В глазах Тома бушевало море обожания и страсти. Если бы сейчас он коснулся ее руки, она бы закричала от восторга.

– Франция, – спешно она нашла выход из положения. – Вы так и не сказали мне того, что я хотела знать.

– Сейчас высшее командование попросило меня временно воздержаться от выполнения сопряженных с риском операций, чтобы поправить здоровье, а заодно и как следует заняться реорганизацией шпионской сети. Когда я не здесь, то обычно нахожусь в Лондоне, и, как правило, занят подготовкой новых разведчиков. Думаю, что мой ответ полностью удовлетворил ваше любопытство.

– Не совсем. Мне трудно поверить, что вы охотно поменяли сопряженную с риском работу на роль кабинетной крысы…

Том рассмеялся, одобрительно кивнув головой.

– Кажется, вы и впрямь меня очень хорошо знаете, Софи. Действительно, если бы это было возможно, я бы вновь участвовал в активных операциях за рубежом, но вот беда, во время выполнения последнего задания произошла небольшая нестыковка и, увы, меня раскрыли…

– Что же это случилось, пожалуйста, расскажите мне!

– В ночь разгрома брумфилдской банды, контрабандисты доставили меня к берегу уже раненым. Дело в том, что я немного порезался о стекло, выпрыгивая из окна…

– Но почему вы это сделали! – спросила крайне удивленная Софи.

– Я знаю, что Ричард уже поведал вам о том, как мне удалось получить доступ в некоторые министерские департаменты Республики. Так вот, в тот знаменательный день я находился в кабинете один, спокойно копируя донесения о передвижениях французских боевых кораблей, как вдруг дверь внезапно распахнулась. На пороге стоял тот самый политический деятель, за которого выдавал себя я. Он был лентяй, систематически пренебрегавший своими прямыми обязанностями, В руках у него был пистолет, и настроен он был самым решительным образом, тем более что за спиной у него был отряд до зубов вооруженных гвардейцев. Я поднял руки, показывая, что у меня нет оружия, и сделал вид, будто сдаюсь. После чего схватил папку с секретными донесениями и бросился в окно.

– Но вы могли насмерть разбиться?!

Ухмыльнувшись, он лишь отрицательно покачал головой.

– Первое правило для шпиона не допустить, чтобы тебя поймали. А потому при выполнении особо важных заданий, я всегда продумываю пути отхода. В данном случае под окном имелся выступ, по которому я пробрался за угол здания, где благополучно спрыгнул в сад.

Тем временем мои преследователи устремились на улицу. Я же вновь вошел в департамент и, пока они обшаривали сад, вышел через парадный вход, зажимая рану рукой, чтобы не оставить за собой кровавого следа.

– И что же было потом?

– Меня там ожидала заранее приготовленная лошадь, на которой я благополучно выехал из Парижа. Признаться, мне было грустно сознавать, что теперь я не скоро смогу туда вернуться. И надо заметить, что предчувствия меня не обманули. По всей Франции распространили чрезвычайно удачные портреты моей особы с обещанием довольно высокой награды за мою голову.

– Вам повезло, что вы остались в живых, – наконец-то облегченно вздохнув, прошептала Софи.

– Я никогда не был так близок к смерти, как в тот миг, когда вы укладывали меня в свою повозку.

Софи опустила глаза.

– Вы сражались на стороне Рори?

– Да, ведь он оказался отрезанным разбойниками от своего основного отряда.

– Именно тогда вам и нанесли все эти жуткие ранения?

Том подумал, прежде чем отвечать, чувствуя куда она клонит.

– Да, но, к счастью, ребята Моргана вовремя пробились к своему командиру. К тому времени я уже потерял свою рапиру, да и не смог бы ею более пользоваться. И чтобы не быть растоптанным, я пополз прочь, надеясь каким-нибудь чудом спастись.

Она вновь пристально посмотрела в его глаза.

– Так значит, если бы не вы, то Рори был бы убит в самый разгар сражения?

Том подошел к окну, хотя там не на что было смотреть, кроме черепичных крыш Брайтона.

– Я сделал лишь то, что он сделал бы ради меня, на войне оно всегда так.

– Вы подарили Рори миг триумфа. Он умер, зная, что цель его наконец достигнута и брумфилдская банда более не существует.

– Ну, если я и впрямь был инструментом в руках божественного провидения, то в таком случае я польщен. Морган был настоящим храбрецом, и то, что он погиб – трагедия, – и, резко развернувшись, Том последовал к дверям. – У вас, должно быть, немало дел. Не смею вас более задерживать. Но, кстати, не отужинали бы вы сегодня вечером со мной?

– С превеликим удовольствием.

Когда он спускался вниз, она еще раз остановила его словами:

– Есть еще кое-что, о чем я бы хотела у вас спросить, прежде чем вы уйдете.

Он посмотрел на нее снизу вверх, улыбнувшись.

– И что же это?

– Быть может, возобновим наше знакомство?

Ни один человек на свете не взлетел бы по лестничному пролету с такой скоростью, как Том, и Софи тут же бросилась в его объятия. Они слились в поцелуе. Она так же, как и он, обезумела от столь долго подавляемой страсти. Она схватила его голову, не позволяя прерывать поцелуя, а он прижимал ее к себе с такой силой, что казалось, будто они уже стали одним целым. От поцелуев кружилась голова, все, что их разлепляло, исчезло, тревога и напряжение наконец покинули этих влюбленных. Когда они отдышались, на лицах их играли радостные улыбки, ибо долог и тернист был их путь обретения друг друга.

– А где мы будем жить, Софи? – Он сжимал ее лучащееся светом лицо в своих ладонях.

Она не замедлила с ответом.

– Над магазином. Я так и планировала. Мы бы тогда смогли прорубить дверь прямо в твою квартиру при брайтонской лавке Фоксхиллов.

– Такая дверь уже имеется. Пойдем покажу. – И он взял ее за руку.

В одной из комнат у стены стоял высокий комод. Том, навалившись плечом, сдвинул его на один ряд, приоткрыв имеющуюся в стене дверь. Достав из кармана связку ключей, он открыл замок и распахнул дверь настежь. Она вела прямо на галерею лавки Тома. Однако Софи, прежде чем войти туда, обратила взгляд в свою комнату, внезапно заметив один предмет мебели, которого вчера здесь еще не было. У окна стоял изящный секретер работы Буля[4], инкрустированный черепаховой костью. Литая бронза некоторых деталей соседствовала в нем с покрытыми резьбой деревянными панелями. В тусклом свете дня этот шедевр сиял подобно бриллианту. Софи коснулась крышки секретера, не в силах произнести слова.

– Вам нравится? – спросил Том. Она кивнула в ответ, прошептав.

– Это из Франции?

– И даже более того, – он подошел к ней сзади и поцеловал в шею. – Этот секретер прежде принадлежал самой Марии Антуанетте.

– О, Том! – и повернувшись, она бросила к нему на шею, и на сей раз в глазах ее блестели слезы счастья. Она нежно поцеловала Тома в губы. – Я буду хранить это сокровище точно так же, как будут его хранить наши дети и внуки.

Софи положила голову на плечо Фоксхиллу, и он стал нежно гладить ее волосы. Секретер достался ему вскоре после того, как он познакомился с Софи, и с тех пор он решил приберечь эту вещь для своей любимой.

После того как агент сообщил ему имя той, кто будет отныне арендовать у него помещение, Том сразу же доставил этот мебельный шедевр со склада сюда.

– Ты говоришь о внуках, – улыбнувшись промолвил Том, поцеловав Софи в лоб. – А ведь мы еще даже не женаты. Как насчет того, чтобы обвенчаться завтра. Видишь ли, так случилось, что мой родной дядюшка не кто иной, как епископ Чичестерский. Он быстро организует все, что необходимо для столь торжественной церемонии.

– Да, – покорно согласилась Софи, – Меня это вполне устроит.

Поужинать вместе в тот вечер им так и не удалось. Том спешно написал письмо своему дяде, которое Ричард взялся срочно доставить, в то время как Софи была занята всевозможными приготовлениями. Поскольку Том настоял на том, чтобы они побыли пару недель вдали от всех, Софи также необходимо было написать несколько писем, чтобы сообщить неожиданное известие Антуану, Элен и Генриетте.

Поутру Клара, Билли и все работники ателье вышли на дорогу провожать отъезжающих из Брайтона Софи и Тома. Софи махала им рукою до тех пор, пока провожавшие не скрылись из вида. Ричард ожидал влюбленных во дворце епископа, находившегося в самом центре Чичестера. Однако произошла досадная заминка. Епископ, седой и благообразный джентльмен, к которому Том и Ричард обращались не иначе как дядюшка, а Софи назвала его Ваше преосвященство, заявил, что на все необходимые для проведения церемонии венчания приготовления уйдет, как минимум, три дня.

– Однако, – добавил епископ, поднимая руку, дабы упредить возмущенные реплики со стороны Тома, – для меня будет большой честью, если мисс Делькур погостит это время во дворце у твоих тетушки и дядюшки, Том. Ричард займет ту комнату, которую он обычно занимает, когда гостит у нас, однако тебе, Том, на сей раз придется покинуть дворец и временно поселиться в таверне «Дельфин», что через дорогу от Собора.

Том не стал спрашивать, почему на сей раз его лишают привилегии проживать во дворце епископа. Ведь ни его дядя, ни его тетя не посчитали бы пристойным, если бы жених ночевал под одной крышей с женщиной, на которой собрался жениться. Том все же успокаивал себя тем, что, по крайней мере, в течение дня он будет видеться с Софи.

Однако прослышав, что у невесты не было времени заказать себе подвенечное платье, тетушка Тома увезла Софи в неизвестном направлении.

– Я делаю лишь то, что сделала бы твоя мать, доживи она до дня твоей свадьбы, – заявила тетушка. Уже через час над подвенечным платьем Софи трудился целый отряд портных. Затем мадемуазель Делькур сделала визит в шляпный магазин, потом пошла к перчатнику, и, наконец, к серебряных дел мастеру, чтобы заказать пару красивых пряжек на туфельки. Кроме этого, она посетила кружок шитья для бедных, местный сиротский приют и раздавала милостыню нищим на паперти.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28