Минна фон Барнхельм, или солдатское счастье
ModernLib.Net / Лессинг Готхольд-Эфраим / Минна фон Барнхельм, или солдатское счастье - Чтение
(стр. 2)
Минна. "Заключен мир, - писал он мне, - и я близок к исполнению моих желаний". Но только один-единственный раз написал он мне об этом. Франциска. И заставил нас самих торопиться навстречу этому исполнению желаний. Ну, если мы только его найдем, то уж он нам за это заплатит. Если, однако, его желания уже исполнились, и. мы здесь узнаем, что он... Минна (в страхе и с возбуждением). Погиб? Франциска. Для вас, барышня. Если мы застанем его в объятиях другой... Минна. О мучительница! Погоди, Франциска! Он тебе это припомнит! Ну, хорошо, болтай. А то мы снова заснем. После заключения мира его полк был расформирован. Кто знает, какая от этого произошла путаница, какие хлопоты. Кто знает, в какой другой полк, в какую глухую провинцию его перебросили? Кто знает, какие обстоятельства... Кто-то стучит... Франциска. Войдите. Явление второе Те же, Хозяин. Хозяин (просовывая голову). Разрешите, сударыня! Франциска. Наш хозяин! Входите же. Хозяин (с пером за ухом, в руках лист бумаги и чернильница). Я к вам явился, сударыня, смиреннейше пожелать вам доброго утра. (К Франциске.) Также и вам, прелестное дитя. Франциска. Какой учтивый человек! Минна. Благодарю вас. Франциска. Желаем доброго утра и вам. Хозяин. Осмелюсь спросить, как почивали ваша милость первую ночь под моей убогой кровлей? Франциска. Кровля как кровля; а постели могли бы быть лучше. Хозяин. Что я слышу? Плохо почивали? Может быть, слишком устали с дороги... Минна. Возможно. Хозяин. Конечно, конечно... Других причин я не вижу... Но если вашей милости что-нибудь не по вкусу... соблаговолите только приказать... Франциска. Хорошо, господин хозяин, хорошо. Мы не постесняемся. Уж меньше всего приходится стесняться в гостинице. Мы сами, скажем вам, как бы мы хотели устроиться. Хозяин. Кроме того, я пришел также... (Вынимает перо из-за уха.) Франциска. Ну? Хозяин. Вы уже, разумеется, знакомы с мудрыми распоряжениями нашей полиции, ваша милость? Минна. Вовсе нет, господин хозяин. Хозяин. Мы, хозяева гостиниц, обязаны немедленно, до истечения суток, представлять сведения о приезжих, какого бы они ни были звания и пола; нам приказано в письменной форме сообщать куда следует о фамилии приезжего, родине, характере, делах, которые его привели сюда, предполагаемом сроке пребывания и так далее. Минна. Очень хорошо. Хозяин. Ваша милость, значит, разрешит... (Подходит к столу и приготовляется записывать.) Минна. С удовольствием. Моя фамилия... Хозяин. Одну минуточку! (Пишет.) Числа двадцать второго августа сего года прибыли в гостиницу "Испанский король"... Вот. Теперь ваша фамилия, сударыня? Минна. Фрейлейн фон Барнхельм. Хозяин (пишет). "Фон Барнхельм". Прибыли? Откуда, ваша милость? Минна. Из моего саксонского поместья. Хозяин (пишет). Саксонского! А! Значит, вы из Саксонии, сударыня? Из Саксонии? Франциска. Да почему бы нет? Ведь быть родом из Саксонии не считается в здешних краях грехом? Хозяин. Грехом! Сохрани бог! Вот был бы новый грех! Из Саксонии, значит! Прекрасная Саксония! Но если я не ошибаюсь, Саксония велика. И состоит из многих - как они там называются - округов и провинций... А наша полиция требует точности, ваша милость. Минна. Понимаю. Итак, я прибыла из моего поместья в Тюрингии. Хозяин. Из Тюрингии. Да, это будет правильнее, сударыня. Точнее. (Пишет и читает.) "Фрейлейн фон Барнхельм; прибыла из своего поместья, находящегося в Тюрингии, вместе с камер-фрау и двумя слугами". Франциска. Камер-фрау? Это я, что ли? Хозяин. Да, прелестное дитя. Франциска. Тогда пишите, господин хозяин, не камер-фрау, а камер-юнгфер. {Оба слова означают "горничная", но камер-фрау - замужняя, а камер-юнгфер - девушка.} По вашим словам, здешняя полиция требует точности. Как бы тут не получилось недоразумения... А потом не оберешься хлопот... в случае, например, замужества и церковного оглашения. Я ведь еще девушка. Меня зовут Франциска, по фамилии Виллинг. Франциска Виллинг. Я тоже из Тюрингии. Мой отец был мельником в одном из поместий фрейлейн фон Барнхельм. Поместье называется Клейн-Рамсдорф. Теперь мельницу арендует мой брат. Еще ребенком меня взяли в усадьбу, и я воспитывалась вместе с барышней. Мы с ней ровесницы. На будущее Сретение нам минет двадцать один год. Я училась вместе с барышней. Мне будет приятно, если полиция узнает обо мне все хорошенько. Хозяин. Отлично, прелестное дитя. Все это я отмечу потом. А теперь, сударыня, по каким делам вы прибыли сюда? Минна. По каким делам? Хозяин. Вы желаете обратиться с ходатайством к его величеству королю? Минна. О нет! Хозяин. Или к нашей высшей судебной коллегии? Минна. Тоже нет. Хозяин. Или... Минна. Нет, нет, я прибыла сюда только по личным делам. Хозяин. Очень хорошо, сударыня. Но как же нам назвать эти личные дела? Минна. Как назвать?.. Франциска, нам, кажется, учиняют допрос? Франциска. Господин хозяин, ведь не потребует же полиция, чтобы ее посвятили в женские тайны? Хозяин. Обязательно, милое дитя. Полицию интересует все, все решительно, и в особенности тайны. Франциска. Ну, что же, барышня, нам остается делать? Слушайте же, господин хозяин. Но смотрите: пусть это останется между нами и полицией! Минна. Что ему скажет эта шальная девчонка? Франциска. Мы собираемся похитить у короля одного офицера. Хозяин. Что? Как? Дитя мое! Дитя мое! Франциска. Или же этот офицер похитит нас, что одно и то же. Минна. Франциска, ты в своем ли уме? Господин хозяин, эта проказница смеется над вами. Хозяин. Не может того быть. Я человек маленький, пусть себе смеется надо мной, сколько душе угодно, но над высокочтимой полицией... Минна. Вот что, господин хозяин, я плохо разбираюсь в этих делах. Не отложить ли нам все это письмоводство до приезда моего дяди? Я уже вчера объяснила вам, почему он не прибыл вместе со мною. В двух милях отсюда у него сломался экипаж, и он ни за что не хотел, - чтобы из-за этого случая я задержалась в дороге еще на одну ночь. И мне пришлось уехать. Но через сутки, Самое большее, он будет здесь. Хозяин. Что ж, сударыня. Подождем. Минна. Он сумеет лучше ответить на ваши вопросы. Он будет знать, кому и что надлежит открыть; о каких делах он обязан сообщить, о каких может умолчать. Хозяин. Тем лучше. Конечно, конечно, нельзя ждать от молодой девицы (многозначительный взгляд в сторону Франциски), чтобы она серьезно обсуждала серьезные дела с серьезными людьми. Минна. А комнаты для дяди у вас готовы, господин хозяин? Хозяин. В полной готовности, сударыня, в полной готовности, кроме одной... Франциска. Откуда вы, может быть, тоже сначала выбросите честного человека? Хозяин. Жалостливый, я вижу, народ эти саксонские камер-юнгферы. Минна. Все же, господин хозяин, вы нехорошо поступили. Правильнее было бы отказать нам. Хозяин. Что вы, сударыня, что вы! Минна. Я слышала, что офицер, который из-за нас лишился комнаты... Хозяин. Всего лишь офицер в отставке, сударыня... Минна. Хотя бы и так... Хозяин. Разоренный дотла. Минна. Тем хуже. Он, говорят, человек весьма заслуженный. Хозяин. Ведь я же сказал вам: отставной. Минна. Король не может знать всех заслуженных людей. Хозяин. Знает. Он знает их всех наперечет. Минна. Но он не в состоянии всех наградить. Хозяин. Все как один были бы награждены, если бы они жили, как им подобает. Но в военное время эти господа вели такую жизнь, будто войне и конца не предвидится, будто "мое" и "твое" отброшены на веки вечные: теперь все трактиры и гостиницы кишат военными, и хозяину приходится смотреть в оба. Я еще счастливо отделался. Если кошелек у майора пуст, то у него по крайней мере остались еще ценные вещи. Два-три месяца я, конечно, еще спокойно мог бы держать его у себя. Но береженого бог бережет. Кстати, сударыня, вы знаете толк в драгоценностях? Минна. Не очень-то. Хозяин. Уж, конечно, вы знаток. Я хочу показать вам перстень, драгоценный перстень. Вот и у вас, сударыня, прекрасный перстень на пальце. И чем больше я всматриваюсь в него, тем больше удивляюсь: до чего он похож на мой! О! Взгляните только, взгляните! (Достает перстень из футляра и подает Минне.) Какая игра! Один только средний бриллиант весит больше пяти каратов! Минна (всматривается в перстень). Где я? Что я вижу! Этот перстень... Хозяин. По самой низкой оценке стоит полторы тысячи талеров. Минна. Франциска, взгляни! Хозяин. Я, не долго думая, дал под него восемьдесят пистолей. Минна. Ты узнаешь этот перстень, Франциска? Франциска. Это тот самый перстень. Господин хозяин, откуда он у вас? Хозяин. Не все ли равно, дитя мое? Ведь у вас нет никаких прав на него? Франциска. У нас - никаких прав на него? На футляре должен быть вензель барышни. Да покажите же ему, барышня! Минна. Он, он самый. Как у вас очутился этот перстень, господин хозяин? Хозяин. У меня? Самым что ни на есть честным путем! Сударыня, сударыня, ведь вы не захотите накликать на меня беду, потери... Могу ли я знать, какого происхождения этот перстень? Во время войны много вещей переменило своих хозяев, частенько без ведома прежнего владельца. Война есть война. Не один, думается, саксонский перстень перебрался через границу. Отдайте же мне его, отдайте, сударыня. Франциска. Прежде ответьте: от кого вы его получили? Хозяин. От человека, которого я не могу заподозрить ни в чем таком... От человека вообще хорошего... Минна. Лучшего в мире, если только перстень перешел к вам от его владельца. Скорей приведите его сюда! Если это не он, то, по крайней мере, знает его. Хозяин. Кто? Кого? Сударыня? Франциска. Не слышите, что ли? Нашего майора. Хозяин. Майора? Да, человек, который жил в этой комнате и заложил у меня перстень, - майор. Минна. Майор фон Телльхейм? Хозяин. Фон Телльхейм, да! Вы с ним знакомы? Минна. Знакома ли я с ним? И он здесь? Телльхейм здесь? Он? Он жил в этой комнате? Он? Он заложил у вас этот перстень? Как он очутился в таких затруднительных обстоятельствах? Где он? Он вам задолжал? Франциска, дай сюда шкатулку! Открой ее! Франциска ставит шкатулку на стол и открывает ее. Сколько он должен вам? Кому еще он должен? Приведите сюда всех, кому он задолжал! Вот здесь деньги, векселя! Все, что здесь, - его. Хозяин. Что я слышу! Минна. Где он? Где он? Хозяин. Час тому назад он еще был здесь. Минна. Бессовестный человек, как вы могли обойтись с ним так грубо, так жестоко, так безжалостно! Хозяин. Простите, ваша милость... Минна. Скорее приведите его сюда! Хозяин. Его слуга еще, пожалуй, здесь. Желаете ли вы, сударыня, чтобы он разыскал его? Минна. Желаю ли я? Торопитесь, бегите. За эту лишь услугу я готова позабыть, как дурно вы с ним обошлись! Франциска. Живо, господин хозяин. Бегом! Да идите же! Явление третье Минна, Франциска. Минна. Я нашла его, Франциска! Видишь, Франциска, я нашла его. Не могу прийти в себя от радости! Радуйся же и ты, милая Франциска. Правда, при чем ты тут? И все же ты должна, должна радоваться вместе со мной. Иди сюда, милая, мне хочется сделать тебе подарок, чтобы у тебя была причина для радости. Скажи, Франциска, что же мне подарить тебе? Какая из моих вещей тебе к лицу? Что тебе нравится? Бери, что хочешь, только радуйся, радуйся. Я вижу, ты ничего не хочешь брать. Погоди! (Роется в шкатулке.) Вот, милая Франциска (дает ей деньги), купи себе, что тебе по вкусу. Если нехватит, скажи. Но радуйся вместе со мною! Так грустно, если не с кем делить радость. Бери, же, Франциска! Франциска. Я краду у вас эти деньги. Ведь вы опьянели, совсем опьянели от радости. Минна. А в пьяном виде, девочка, я сердитая. Бери же, а не то... (Сует ей деньги в руку.) И не вздумай благодарить. Погоди, хорошо, что я вспомнила. (Снова вынимает деньги из шкатулки.) Вот, милая Франциска, спрячь эти деньги для первого раненого солдата, который заговорит с нами. Явление четвертое Хозяин, Минна, Франциска. Минна. Что ж, он придет? Хозяин. Невежа! Увалень! Минна. Кто? Хозяин. Его слуга. Он отказывается итти за ним. Франциска. Приведите его сюда, этого злодея! Кажется, я знаю всех слуг майора. Кто бы это мог быть? Минна. Поскорее приведите его. Когда он увидит нас, он уж сходит за своим барином. Хозяин уходит. Явление пятое Минна, Франциска. Минна. Не могу дождаться этого мгновенья. Но ты все еще как-то равнодушна, Франциска? Все еще не хочешь порадоваться вместе со мной? Франциска. Я бы от души радовалась, если бы... Минна. Если бы что? Франциска. Мы нашли его, но при каких обстоятельствах? Судя по всему, что мы слышали, дела его плохи. Видно, он несчастен. И это огорчает меня. Минна. Огорчает? Дай я обниму тебя за это, дорогая подруга. Я никогда этого не забуду! Я только влюблена, а ты - ты добрая душа! Явление шестое Те же, Xозяин, Юст. Хозяин. Насилу приволок его. Франциска. Незнакомое лицо... Я его не знаю. Минна. Мой друг, вы служите у майора фон Телльхейма? Юст. Да. Минна. Где ваш барин? Юст. Не здесь. Минна. Но вы можете его разыскать? Юст. Да. Минна. Не приведете ли вы его поскорей сюда? Юст. Нет. Минна. Вы окажете мне любезность. Юст. Э! Минна. А барину - услугу. Юст. Это еще неизвестно. Минна. Почему вы так думаете? Юст. Ведь вы та приезжая госпожа, которая утром велела передать ему свои извинения? Минна. Да. Юст. То-то и оно! Минна. Разве вашему барину известна моя фамилия? Юст. Нет, но слишком учтивые дамы ему так же не по нутру, как слишком грубые хозяева. Хозяин. Это в мой огород? Юст. Да. Хозяин. Так не вымещайте этого на барышне. Скорей идите за ним! Минна (Франциске). Франциска, дай ему... Франциска (сует Юсту деньги в руку). Мы не просим от вас услуги даром. Юст. А я не беру деньги даром. Франциска. Услуга за услугу. Юст. Не могу. Барин велел мне перевезти вещи. Я этим и занялся и прошу вас больше не мешать мне. Когда я кончу, я, пожалуй, скажу ему, чтобы он пришел сюда; он тут неподалеку, в кофейне; и если он не найдет ничего лучшего, то, может быть, явится. (Собирается уходить.) Франциска. Подождите. Барышня - сестра господина майора. Минна. Да, да, я его сестра. Юст. Уж я лучше вас знаю, что у майора нет сестер. За полгода он два раза посылал меня к своей семье в Курляндию. Конечно, всякие бывают сестры. Франциска. Наглец! Юст. Будешь наглецом, если иначе не отвяжешься! (Уходит.) Франциска. Вот негодяй! Хозяин. Говорил я вам! Но пусть его! Теперь я, по крайней мере, знаю, где находится его барин. Сейчас же схожу за ним. Только, сударыня, покорнейше прошу принести за меня извинения господину майору... Я имел несчастье против моей воли выселить человека с такими заслугами... Минна. Да идите же скорее. Я все это устрою! Хозяин уходит. Франциска, догони его: пусть он не говорит ему, кто я. Франциска бежит за Хозяином. Явление седьмое Минна, затем Франциска. Минна. Я нашла его! Я здесь одна? Так воспользуюсь этим. (Складывает руки.) Да я и не одна! (Смотрит вверх.) Благодарная мысль, обращенная к небу, - самая лучшая молитва. Я нашла его! Я нашла его! Я счастлива, весела. Что может быть милее творцу, чем счастливое создание? Входит Франциска. Ты пришла? Ты за него горюешь? Я не горюю. И страданье - благо. Что, если небо отняло у него все, чтобы вместе со мной все вернуть ему? Франциска. Он может каждую минуту прийти. Вы все еще в утреннем платье, барышня. Может быть, вам поскорей переодеться. Минна. Оставь, прошу тебя. Теперь он чаще будет видеть меня такой, чем расфранченной. Франциска. О, вы себя знаете, барышня! Минна (подумав). А ведь ты, девочка, опять попала в цель. Франциска. Если мы красивы, то чем меньше убраны, тем красивей. Минна. Надо ли непременно быть красивой? Но, пожалуй, необходимо считать себя красивой. Нет, только бы нравиться ему, ему! Франциска, если всем девушкам знакомы чувства, которые наполняют меня в эту минуту, то мы странный народ. Нежные и гордые, добродетельные и тщеславные, страстные и набожные. Ты не поймешь меня. Да и я сама не понимаю себя. От радости у меня голова кругом идет. Франциска. Возьмите себя в руки, барышня. Слышите - шаги! Минна. Взять себя в руки? Разве я могу встретить его спокойно? Явление восьмое Те же, фон Телльхейм, Хозяин. Фон Телльхейм (входит; увидев Минну, бросается к ней). Ах! Моя Минна! Минна (бросается ему навстречу). Мой Телльхейм! Фон Телльхейм (вдруг спохватывается, отступает). Простите, сударыня... Увидеть здесь фрейлейн фон Барнхельм... Минна. Не может быть такой уж неожиданностью для вас! (Подходит все ближе, он все отступает.) Простить вам, - что я все еще ваша Минна? Да простит вас небо, что я все еще девица фон Барнхельм. Фон Телльхейм. Сударыня! (Пристально смотрит на хозяина и пожимает плечами.) Минна (замечает хозяина и кивает Франциске). Господин... Фон Телльхейм. Если мы оба не ошибаемся... Франциска. Господин хозяин, да кого это вы привели к нам? Идемте поскорей, разыщем того, кто нам нужен. Хозяин. А разве это не тот? Полноте, это он! Франциска. Полноте, не он... Идемте же скорее, я еще не пожелала доброго утра вашей юной дочери. Хозяин. О, много чести! (Не трогается с места.) Франциска (берет его за руку). Идемте, составим меню. Вы мне скажете, что сегодня на обед... Хозяин. На первое... Франциска. Тише, тише! Если барышня узнает, что ей подадут, то сразу лишится аппетита. Идемте, вы все это расскажете мне по секрету. (Насильно уводит его.) Явление девятое Фон Телльхейм, Минна. Минна. Ну, мы все еще ошибаемся? Фон Телльхейм. О, если бы это было угодно небу! Но существует одна Минна - и это вы. Минна. Какие церемонии' То, что нам надо сказать друг другу, могут слышать все. Фон Телльхейм. Вы - здесь? Что вам здесь надобно, сударыня? Минна. Теперь уже ничего. (Раскрыв объятия, подходит к нему.) Я нашла все, что искала. Фон Телльхейм (уклоняясь от ее объятий). Вы искали человека счастливого, достойного вашей любви, а нашли несчастного. Минна. Значит, вы меня уже не любите? Вы любите другую? Фон Телльхейм. Кто после вас любит другую, тот не любил вас. Минна. Лишь одно жало выдернули вы из моей груди. Если я потеряла ваше сердце, не все ли равно, почему: равнодушие или чьи-то более сильные чары отняли его у меня? Вы не любите меня и не любите другую. Несчастный же вы человек, если не любите никого. Фон Телльхейм. Вы правы, сударыня. Несчастный не смеет любить. Если он не в силах одержать победу над самим собою, если он допускает, чтобы любимая делила с ним его горькую долю, значит, он заслужил свое несчастье. Как тяжела эта победа! Сколько сил потрачено с тех пор, как разум и необходимость приказали мне забыть Минну фон Барнхельм! Только я стал надеяться, что эти усилия когда-нибудь увенчаются успехом, как явились вы, сударыня... Минна. Правильно ли я вас поняла? Стойте, сударь. Посмотрим, куда мы забрались, а то вконец запутаемся. Прошу вас ответить мне только на один вопрос. Фон Телльхейм. На любой, сударыня... Минна. Отвечайте без околичностей, прямым "да" или "нет". Фон Телльхейм. Отвечу, если смогу. Минна. Сможете. Хорошо. Невзирая на ваши старания забыть меня - любите ли вы меня, Телльхейм? Фон Телльхейм. Сударыня, этот вопрос... Минна. Вы обещали ответить только прямым "да" или "нет". Фон Телльхейм. И прибавил: если смогу. Минна. Это в ваших силах. Вы должны знать, что происходит в вашем сердце. Вы еще любите меня, Телльхейм? Да или нет? Фон Телльхейм. Если мое сердце... Минна. Да или нет? - Фон Телльхейм. Ну, да! Минна. Да? Фон Телльхейм. Да, да, но... Минна. Подождите! Вы еще любите меня? Этого мне достаточно. Но в какой тон я впала с вами? Противный, унылый, навязчивый... Вернусь к своему обычному тону. Ну, дорогой несчастливец, вы еще любите меня, и ваша Минна снова с вами, и вы все-таки несчастны? Послушайте только, каким самоуверенным, глупым созданием была... осталась ваша Минна! Вообразила и воображает, что она-то и есть ваше счастье. Скорей же выкладывайте ваше несчастье. И посмотрим, что перевесит. Итак? Фон Телльхейм. Сударыня, я не привык жаловаться. Минна. Превосходно! Не представляю себе более неприятной черты в солдате, чем привычка жаловаться, - если не считать хвастовства. Но ведь можно найти тон - спокойный, равнодушный, чтобы рассказать о своей храбрости или своих невзгодах. Фон Телльхейм. А по сути это будет все то же: хвастовство и жалобы... Минна. О вы, непреклонный! Тогда не следовало вовсе называть себя несчастным... Полное молчание или полная откровенность... Разум, необходимость требуют, чтобы вы забыли меня? Я высоко ценю разум и склоняюсь перед необходимостью, но покажите же мне, насколько разумен этот разум и необходима необходимость? Фон Телльхейм. Будь по-вашему. Так слушайте же, сударыня. Вы называете меня Телльхеймом. Фамилия эта совпадает с моей. Но в вашем воображении я тот самый Телльхейм, которого вы знали на вашей родине: процветающий, полный надежд, полный честолюбия, сильный телом, с цельной, нетронутой душой, человек, перед которым открыта широкая дорога, дорога счастья и славы, который еще не был достоин вашей любви, вашей руки, но надеялся, что с каждым днем будет все более достоин вас. Было бы так же нелепо выдавать себя за того Телльхейма, как за собственного отца. Оба они - были. Я Телльхейм, но Телльхейм, уволенный в отставку, лишенный чести, калека, нищий. Вы отдали свое сердце тому Телльхейму, сударыня. Отдадите ли вы его этому? Минна. Ваши слова звучат очень трагически... Но пока я не нашла того Телльхейма - а к Телльхеймам я вообще неравнодушна, - придется вам помочь мне в моих поисках... Дай руку, дорогой нищий! (Берет его за руку.) Фон Телльхейм (прикрывает лицо шляпой и отворачивается от Минны). Это слишком! Где я? Пустите меня, сударыня... Ваша доброта для меня хуже пытки. Оставьте меня! Минна. Что вы? Куда вы? Фон Телльхейм. Прочь от вас! Минна. От меня?.. (Кладет его руку себе на грудь.) Вы бредите. Фон Телльхейм. Я умру от отчаяния у ваших ног. Минна. Вы бежите от меня? Фон Телльхейм. От вас!.. Никогда, никогда больше не видеть вас... я решил... решил бесповоротно... не совершать низости, не допускать вас до опрометчивых поступков! Пустите меня, Минна! (Вырывается и уходит.) Минна. Чтобы я, Минна; отпустила вас? (Вслед ему.) Телльхейм, Телльхейм! ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ Зала гостиницы. Явление первое Юст (входит с письмом в руке). А ведь пришлось еще раз прийти в этот проклятый дом! Письмецо от моего барина к барышне, что назвалась его сестрой. Только бы у них ничего не заварилось... А то носи письма взад-вперед... Хотелось бы мне поскорее сбыть с рук это дело, да в комнату итти неохота. Эти женщины задают столько вопросов... А я не люблю отвечать. А, дверь открывается! Вот это удача! Милашка горничная! Явление второе Франциска, Юст. Франциска (обратись лицом к двери, откуда она вышла). Не беспокойтесь, уж я его подстерегу! (Увидев Юста.) Вот! Сразу же наскочила на кого-то! Да что толку от этой скотины? Юст. Ваш слуга... Франциска. Мне не нужен такой слуга. Юст. Ну, ну, извините, так ведь говорится... Вот я принес письмецо от моего барина к вашей барышне... госпоже сестре. Так что ли? Сестре. Франциска (вырывает у него письмо из рук). Дайте сюда. Юст. Будьте так добры, просит мой барин, передать письмо. И еще мой барин просит, - но только не подумайте, что это я сам прошу!.. Франциска. О чем же? Юст. Мой барин - малый не промах, он знает, что нельзя подступиться к госпоже, минуя горничную, - так я полагаю. Мой барин, значит, просит, чтобы девушка была так добра и ответила ему: может ли он рассчитывать встретиться с ней на четверть часика? Франциска. Со мною? Юст. Извините, если я вас не так величаю. Да, с вами!.. Только на четверть часика, но чтоб вы встретились совсем одни, втайне, с глазу на глаз... Он, видите ли, хочет вам сказать что-то очень важное... Франциска. Хорошо. Мне тоже надо ему многое сказать. Пусть приходит, я к его услугам. Юст. Но когда ему прийти? Когда это будет всего удобнее? В сумерки, что ли? Франциска. Что вы хотите сказать?.. Ваш барин может прийти, когда захочет... И убирайтесь отсюда! Юст. С великим удовольствием. (Хочет итти) Франциска. Погодите! Минуточку! Где ж остальные слуги майора? Юст. Остальные? Там и сям, кто где. Франциска. Где Вильгельм? Юст. Камердинер? Майор отправил его в путь-дорогу. Франциска. Вот как? А Филипп куда девался? Юст. Егерь? Барин отдал его в надежные руки. Франциска. Понятное дело, раз он не держит охоты. А Мартин? Юст. Кучер? Уехал верхом. Франциска. А Фриц? Юст. Скороход? Получил повышение. Франциска. А вы? Где вы были, когда майор стоял у нас в Тюрингии на зимних квартирах? Вы, видно, еще не служили у него? Юст. Служил. Я был у него конюхом, но лежал в лазарете. Франциска. Конюхом? А теперь? Юст. Теперь я за все: камердинер и егерь, скороход и конюх. Франциска. Вот так так! Отпустить столько отличных, дельных слуг и оставить себе самого непутевого! Интересно знать, что ваш барин находит в вас? Юст. Может быть, он находит, что я честный малый. Франциска. О, немного же за душой у того, кто только честен! Вильгельм - тот был человек! И барин позволил ему уехать? Юст. Да, отпустил, ведь он не мог помешать этому. Франциска. Как так? Юст. О, Вильгельм будет форсить в дороге! Он забрал с собою весь гардероб майора. Франциска. Как? Ведь не сбежал он с ним? Юст. Не скажу вам точно, но только когда мы уезжали из Нюрнберга, он не последовал за майором с вещами. Франциска. Ах, он, мошенник! Юст. А ведь был парень хоть куда. Умел и стричь и брить, болтать и соблазнять, - не правда ли? Франциска. Но уж егеря я бы не отпустила на месте майора. Пусть он не нужен был ему как егерь, все же он был отличный слуга. Кому же передал его майор? Юст. Коменданту в Шпандау. Франциска. Коменданту крепости? Но охота на крепостных валах тоже не бог весть какая... Юст. О, Филипп не занимается там охотой. Франциска. А что же он делает? Юст. Возит тачку. Франциска. Возит тачку? Юст. Но ему придется возить ее всего три года. Он устроил маленький заговор в роте барина и собирался пропустить через форпосты шестерых человек. Франциска. Я поражена! Злодей! Юст. О, это дельный парень, отличный егерь, знает все стежки и лазейки в лесах и болотах на пятьдесят миль в окружности! А какой стрелок! Франциска. Еще счастье, что у майора остался этот молодец кучер! Юст. Разве он остался? Франциска. Вы, кажется, сказали, что Мартин уехал верхом. Но он же вернется? Юст. Вы думаете? Франциска. Куда же он уехал? Юст. Вот уж десятая неделя, как он ускакал на единственной и последней верховой лошади барина, - отправился, видите ли, искупать ее. Франциска. И до сих пор не вернулся? Вот висельник! Юст. Может, молодца кучера смыло волной. Это был кучер, каких мало. Десять лет он ездил в Вене. Такого барину уж не найти. Бывало, крикнет "тпру!", и кони сразу на полном скаку замирают, как вкопанные. А к тому же был он искусный коновал! Франциска. Я уже начинаю опасаться за скорохода и его повышение. Юст. Нет, нет, так оно и есть. Он стал барабанщиком в гарнизонном полку. Франциска. Вот те на! Юст. Фриц спутался с одной скверной женщиной, не возвращался ночевать домой, делал долги на имя барина и натворил тысячу подлостей. Коротко говоря, майор видел, что малого так и тянет подняться, повыше (изображает жестами повешение), и он поставил его на правильный путь. Франциска. О негодяй! Юст. Но Фриц - отличный скороход, это так. Когда барин, бывало, давал ему пятьдесят шагов вперед, то даже на лучшем скакуне не мог нагнать его. А Фриц - дай он виселице хоть тысячу шагов вперед - все равно он, ручаюсь головой, догонит ее. Это все, видно, были ваши друзья-приятели, барышня? Вильгельм и Филипп, Мартин и Фриц? Ну, Юст имеет честь откланяться. (Уходит.) Явление третье Франциска, затем Хозяин. Франциска (провожает Юста задумчивым взглядом). Эта колкость мне поделом. Благодарю, Юст. Я слишком низко ставила честность. Такого урока я не забуду. Ах, несчастный человек! (Поворачивается, хочет итти в комнату.) Входит Хозяин. Хозяин. Подождите, прелестное дитя. Франциска. Мне некогда, господин хозяин... Хозяин. Только одну минуточку! Что, господин майор не подает о себе вестей? Ведь не может того быть, чтобы так он в самом деле и распрощался? Франциска. Что такое? Хозяин. Разве ваша госпожа не рассказала вам? Когда я, прелестное дитя, оставил вас внизу на кухне, то случайно заглянул снова в залу... Франциска. Случайно? С намерением немножечко подслушать?
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6
|