Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дама и фефела

ModernLib.Net / Отечественная проза / Лесков Николай Семёнович / Дама и фефела - Чтение (стр. 4)
Автор: Лесков Николай Семёнович
Жанр: Отечественная проза

 

 


      Пальм, А. И. (1823-1885) - русский беллетрист и драматург, писавший подпсевдонимом , П. Альминский; наиболее известны его романы "Алексей Слободин" и "Больные люди".
      Тимирязев, В. А. (1840-1912) -родной брат знаменитого ученого, с самого начала своей литературной деятельности попал в редакционную среду "Отечественных записок". Щедрин отдал в его распоряжение переводы иностранной беллетристики; иногда о н писал статьи о переводимых авторах; ему же принадлежит статья "Босния и Герцеговина во время восстания".
      Всев. Крестовский (1840-1895) - писатель; широкую известность доставил ему роман "Петербургские трущобы" (1864).
      Костомаров, Н. И. (1817-1885) -известный русский историк.
      Кожанчиков -книгопродавец и издатель (ум. в 1877 году). Поппея-Сабина (I в. н. э.) -любовница, а затем жена римского императора Нерона, славившаяся как своей красотой, так и безнравственностью.
      ...он ползал по полу настоящим санкюлотом... - Санкюлот здесь употреблено в буквальном значении (фр. sans culotte - без штанов).
      ...читал всем "Телемака". - Телемак - сын Одиссея, героя древнегреческого эпоса; история Телемака рассказывалась с вариантами в послегомеровских сказаниях; приключения Телемака послужили темой для получившего широкую известность романа французского писателя Фгнелона (1651-1715) "Les aventures de Telemaque"; в этом романе Фенелон проводит мысль о необходимости ограничить королевскую власть; "Телемак" был переведен на многие языки, на русском языке "Телемак" был широко известен в переводе Захарова (1786) и в стихотворном переводе Тредиаковского под названием "Телемахида".
      "Павел и Виргиния" - роман французского писателя Бернардена де Сен Пьера (1737-1814); из русских переводов широко известен был перевод Подшивалова 1806 года.
      "Слово похвальное Марку Аврелию". - Имеется в виду, по-видимому, "Слово похвальное Марку Аврелию, сочиненное Г. Томасом, членом Французской академии. Переведено с французского, СПб., 1777; перевод этого сочинения был сделан также в 1801 году И. Лопухиным,

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4