Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Бронзовый топор (Ричард Блейд - странствие 1)

ModernLib.Net / Лэрд Дж / Бронзовый топор (Ричард Блейд - странствие 1) - Чтение (стр. 14)
Автор: Лэрд Дж
Жанр:

 

 


      С минуту Дж. не отвечал, разглядывая рослого мужчину, вытянувшегося на узкой больничной кровати. Ричард Блейд мирно спал, его курчавая бородка и длинные волосы темным пятном выделялись на снежной белизне подушки. Загорелое тело усеивали крохотные электроды, соединенные проводами с электроэнцефалографом в углу пустоватой комнаты -- одной из многих палат госпитального отсека, лежавшего глубоко внизу под каменной громадой Тауэра. В помещении царила тишина, нарушаемая только негромким гудением прибора.
      Дж., суховатое лицо которого носило следы долгих дней и ночей, проведенных в тревожном ожидании, потер ладонью лоб. Глава отдела МИ6 секретной службы Ее Величества давно привык к грузу ответственности, но напряжение последних недель оказалось для него почти невыносимым.
      -- Я думал, что мы его потеряем, -- сказал Дж. -- Признаюсь вам, Лейтон, надежда уже оставила меня... и я готов был обвинять во всем вас и ваш проклятый компьютер.
      Глаза лорда Лейтона налились от утомления кровью, белый халат, измятый и грязный, висел на его тощих плечах словно тряпка. Время от времени он морщился и растирал левую лопатку, как будто пытался избавиться от искривившего спину горба. Внимательно изучая показания энцефалографа, он пробормотал:
      -- Церебральные ритмы почти в норме... Еще несколько часов, и структура мозга полностью восстановится. Я усыпил его на двенадцать часов... и когда вы снова заговорите с ним, он будет тем же самым Ричардом Блейдом, которого вы знали раньше.
      Дж. молча кивнул. Он подошел к кровати и, склонившись над спящим Блейдом, легонько коснулся пальцами загорелого бородатого лица.
      -- Где бы он не оказался, Лейтон, ветер, дождь и солнце хорошо поработали над ним... Смотрите, он загорел до черноты! И эта рана на спине... зажившие ожоги... Мой Бог, у него есть что порассказать!
      Лорд Лейтон сделал несколько шагов -- иногда движение облегчало вечную боль в спине -- и взглянул на Дж. со смесью нетерпения и добродушной насмешки. Дж., который был разведчиком, и, следовательно, практиком, неизбежно ставил телегу впереди лошади.
      -- Я надеюсь, Блейд сумеет нам кое-что поведать, -- произнес ученый, -но не нужно слишком на это рассчитывать. Он может многое забыть. Однако я уже работаю над средством, усиливающим память. Этот препарат, в сочетании со специальным блоком компьютера, поможет Блейду в следующий раз вспомнить все свои приключения. Причем без всякого сознательного усилия с его стороны.
      Его светлость улыбнулся собеседнику. В этот момент он напоминал старого увечного кота, придумавшего, как изловить мышь, не трогаясь с места.
      -- В следующий раз? Какого дьявола! О чем вы толкуете, сэр?
      С видом снисходительного терпения Лейтон помахал рукой в сторону столика, на котором громоздился толстый том, переплетенный в зеленую кожу.
      -- Все там, Дж., все там! Прочитайте отчет в машине по пути в резиденцию премьер-министра. Это сверхважно и абсолютно секретно -- или как там еще вы обозначаете подобные веши.
      Дж. перевел взгляд с Лейтона на мирно спящего Блейда и обратно.
      -- Будь я проклят! -- прорычал он. -- Я не стану молчать, Лейтон! Гори я в вечном пламени, если буду стоять и смотреть, как вы...
      Пока Дж. выпускал пары, лорд Лейтон смотрел на него с выражением ангела, терпеливо сострадающего тупости смертных. Когда проклятия и жалобы Дж. перешли в нечленораздельное бормотание, он произнес:
      -- Вы еще не поняли сути дела, Дж. Минуту назад я сказал, что многие великие открытия совершены случайно. Кажется, мы наткнулись на нечто подобное. Пока я не могу доказать строго, но полагаю, что Блейд побывал в другом измерении. Не в космосе, не в прошлом или будущем -- а именно в другом измерении! Я думаю, что компьютер так перестроил структуру его мозга, что он перешел в иную реальность, которую мы не можем ни видеть, ни ощущать -- хотя, возможно, наши миры пересекаются и в данный момент скользят друг через друга. Проще говоря, что мир нечто вроде сигнала, испущенного ультразвуковым свистком -- собака может услышать его, а вы -- нет, хотя звук существует!
      К завершению этой тирады Дж. несколько пришел в себя. Он поднял руку и нахмурился:
      -- Черт возьми, мы почти потеряли его! Кто знает, что случится в следующий раз... если мы опять пошлем Дика в этот ад!
      -- Пошлем, -- мягко подтвердил Лейтон. -- Об этом позаботится премьер-министр. Он далеко не глуп и понимает, что сулит подобное открытие. Перед нами могут распахнуться двери, о которых мы до сих пор даже не подозревали... Вы понимаете, что это может значить для Англии! Возрождение нации, великой державы! Бог свидетель, как мы нуждаемся в этом сейчас!
      Дж. молчал; в таком изложении все выглядело иначе. Ричард Блейд всегда рисковал своей жизнью ради Британии -- много лет это было его профессией, и он являлся одним из лучших специалистов. Если надо рискнуть снова ради подобных вещей, он выполнит все без возражений.
      -- Блейд в превосходной форме, -- произнес Лейтон. -- Мы тщательно обследовали его и не нашли никаких признаков повреждения мозга. И, самое важное, мне удалось найти ошибку, в результате которой он был переброшен в иной мир... Это было нелегко, поверьте, Дж.! Но теперь я знаю, в чем дело, и могу вернуть его назад в любой момент.
      Дж., уже наполовину убежденный, перевел взгляд на спящего разведчика; тот чему-то улыбался во сне.
      Лорд Лейтон повернулся к прибору, изучая бегущие по экрану зеленые светящиеся кривые.
      -- Он видит сон... смотрите, эти отчетливые пики... церебральная активность возросла...
      -- Сон... -- повторил Дж., потирая острый подбородок. -- Интересно, какой? Я имею в виду -- он здесь или... ТАМ? Говоря на вашем языке -- он в земном измерении или в том, откуда вы его вытащили?
      Его светлость улыбнулся и покачал головой:
      -- Мы никогда этого не узнаем, Дж... Но позвольте мне продолжить. Итак, в программе была ошибка, которую компьютер немедленно уничтожил -- ведь это самокорректирующаяся система... Было дьявольски трудно найти ее снова и, если б не одна старая история Стивенсона, пришедшая мне на ум, вряд ли мы смогли бы вернуть Блейда.
      -- Стивенсона? Какого Стивенсона?
      -- Писателя, Дж.! Того, что сочинил историю про доктора Джекила и мистера Хайда. Джекил сделал раствор, в котором была примесь неизвестного вещества -- оно играло роль ошибки моего компьютера. Она выпил это средство и превратился в Хайда... потом -- снова в Джекила... Наконец, вещество кончилось, и он застрял в теле Хайда. Теперь вы понимаете, в чем дело? Я должен был найти это вещество... эту ошибку... снова ввести ее в программу... и сделать попытку добраться до Блейда.
      -- Это отняло у вас немало времени, -- сухо сказал Дж. -- Похоже, попыток было не меньше сотни.
      -- Пятьдесят одна, -- ответил Лейтон, устало прикрыв глаза. -Пятьдесят один раз я пытался добраться до него -- и выловил на пятьдесят второй попытке. -- Ученый улыбнулся, взглянув на спящего Блейда. -Интересно, что он делал, когда я зацепил его? Понимал ли, что происходит?
      В дверь тихо постучали. Лорд Лейтон открыл ее и взял небольшой конверт, который протянул ему охранник. Снова защелкнув замок, он надорвал конверт, и в его ладони очутилась большая черная жемчужина. Лейтон перебросил ее Дж. и вытащил листок с заключением.
      -- Абсолютной чистоты и идеальной формы, -- прочитал он и поднял глаза на Дж. -- Непревзойденный блеск, самое высокое качество... ничего подобного нашим экспертам не доводилось видеть. Уникальный экземпляр... невозможно оценить... ну, и тому подобные восторги, -- он помахал листком в воздухе. -Итак, Дж., нам разведчик кое-что принес назад! Всего лишь драгоценную безделушку, мелочь... Но что он сумеет добыть в следующий раз? Возможно, знание -- новое знание!
      Мужчина в постели беспокойно зашевелился и пробормотал:
      -- Талин...
      Оба стоявших у кровати человека отчетливо разобрали это слово; к тому же в помещении была включена система звукозаписи. Они ждали, глядя в лицо Блейда.
      Больше ничего. Ричард Блейд крепко спал; время от времени по его губам скользила улыбка.
      * * *
      Дж., покинув подземную лабораторию лорда Лейтона и претерпев утомительную процедуру выхода на поверхность, задумчиво оглядел улицу в поисках такси. Небо затянули тучи, начинался дождь, и машины были нарасхват.
      Заметив наконец свободное такси, Дж. отважно ринулся в поток транспорта и, размахивая зонтиком, закричал:
      -- Талин!.. Талин!..
      Он сразу осекся и выкрикнул снова: "Такси!" Водитель подкатил к нему и открыл дверцу. Устроившись на мягком сиденье, Дж. назвал адрес:
      -- Даунинг-стрит, десять, пожалуйста. И поскорее...
      Он прижимал к груди толстый зеленый том, испытывая легкий шок. Почему он выкрикнул это слово, это имя? Которое слышал только раз в жизни? Талин? Кто это? Бог видит, он не хотел ввязываться в какую-нибудь таинственную историю. Он всего лишь государственный служащий, удел которого -- заниматься ловлей шпионов... Нелегкое дело, надо сказать! И все же -- Талин? Что могло это значить?
      Водитель такси, старый кокни, посмотрел в зеркало на своего пассажира и покачал головой. Кого только не приходится возить! Пассажир -- джентльмен, это несомненно; и, видать, из благородных, иначе не ехал бы в десятый номер.
      Все правильно, джентльмен выглядит вполне подходяще для такого адреса, констебль пропустит его без задержки.
      Однако похоже, что он малость не в своем уме.
      Уставился в пустоту, кривит рот и что-то шепчет снова и снова. Может у него нервный тик? Бедняга! КОММЕНТАРИИ К РОМАНУ "БРОНЗОВЫЙ ТОПОР"
      1. Основные действующие лица ЗЕМЛЯ
      Ричард Блейд, 33 года -- майор, агент секретной службы Ее Величества королевы Великобритании (отдела МИ6А)
      Дж., 66 лет -- его шеф, начальник спецотдела МИ6А (известен только под инициалом)
      Его светлость лорд Лейтон, 76 лет -- изобретатель машины для перемещений в иные миры, руководитель научной части проекта "Измерение Икс"
      Зоэ Коривалл -- художница, возлюбленная Блейда (упоминается) АЛЬБА
      Ричард Блейд, 33 года -- он же принц Лондонский
      Сильво -- вор и мошенник, слуга Блейда
      Талин -- альбийская принцесса
      Вот Северный -- король, ее отец (упоминается)
      Абдиас -- советник Вота (упоминается)
      Беата -- королева, владычица Крэгхеда, сестра Вота Северного, развратница и интриганка
      Ликанто -- король, владетель Сарум Вила, племянник Вота Северного и кузен принцессы Талин
      Альвис -- супруга Ликанто, отравительница
      Гвинет -- служанка Альвис
      Кунобар Серый -- военачальник Ликанто
      Хорса -- Дробитель Черепов; военачальник Ликанто и сильнейший воин в его королевстве
      Барто -- военачальник Ликанто
      Огарт Карлик -- чародей и кузнец, выковавший Айскалп (упоминается)
      Канаки -- Друзилла, верховная жрица ордена ярусов
      Геторикс -- он же Краснобородый; вождь морских разбойников из Скайра
      Ярл -- бывший нобиль, зять и капитан Геторикса
      Пэйдит -- сестра Геторикса, супруга Ярла (упоминается)
      Ольг -- сын Геторикса
      Вульф -- пират, убитый Блейдом
      Тайт -- он же Клыкастый; соперник Геторикса, убитый им (упоминается)
      Фьодар -- предводитель пиратов, сын Тайта (упоминается)
      2 Некоторые географические названия
      Альба -- обширная страна на юго-западе северного континента; разделена на несколько королевств
      Скайр -- побережье южного материка
      Пролив -- океанский рукав, разделяющий материки
      Западное море -- залив океана, омывающий с запада побережье Альбы
      Крэгхед -- замок Скалистой Вершины владение королевы Беаты стоит на побережье Западного моря
      Боурн -- порт на побережье Западного моря
      Сарум Вил -- столица Ликанто; стоит на побережье Пролива
      3. Некоторые термины и выражения
      альбы -- или альбийцы; народ населяющий королевства Альбы
      скил -- мелкая железная монета
      манкус -- большая бронзовая монета
      килс -- мера расстояния
      кайры -- "морские девы"; женщины, сопровождающие пиратов в набегах
      друсы -- женский религиозный орден; друсы слывут колдуньями
      Друзилла -- титул верховной жрицы друсов
      Фригга -- древнее женское божество альбов
      Тунор -- древнее мужское божество альбов
      4 Хронология пребывания Ричарда Блейда в мире Альбы
      В замке Беаты и в Сарум Вил -- 7 дней
      Плавание на корабле Ярла -- 15 дней
      Путешествие в земли Вота Северного -- 5 дней
      Всего 27 дней; на Земле прошло 23 дня

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14