Застегнутый на все пуговицы пиджак неплохо сидел, и ещё у него были самые широченные лацканы изо всех, какие Луис когда-либо видел в своей жизни. Все вещи из гардероба Джей-Джея были как будто новыми, но в то же время и безнадежно вышедшими из моды, пылясь по двадцать лет в шкафах или в чемоданах, в то время, как сам Джей-Джей находился на отсидках и был лишен возможности подбирать себе наряды по собственному усмотрению. Но только Орделл никогда не увидит на нем этот пиджак. Потому что он завтра же отправится в «Бердайнз» или в «Мейсиз» и купит себе там что-нибудь из приличной одежды. Ничего вызывающе яркого, типа той куртки Орделла, незачем лишний раз высовываться. А вот что-нибудь в сине-голубых тонах ему вполне подошло бы.
Когда Луис во второй раз переступил порог винного магазина, толстяк в футболке, надпись на которой призывала бога благословить Америку, потер рукой подбородок и сказал:
— Господи Иисусе, только не говори, что ты решил вернуться.
— Мне две бутылки вон того «Абсолюта», — объявил Луис, на этот раз вытаскивая из-под полы пиджака «Моссберг», блеснувший никелем в свете ламп, а красная точка прицела остановилась на затребованных им бутылках.
— Откуда это у тебя? Из магазина игрушек? — поинтересовался толстяк.
— Видишь красную точку? — Луис отвел прицел от бутылок с «Абсолютом» и нажал курок, вдребезги расстреливая нижние три ряда дешевого пойла. — Все настоящее, — боже, в голове у него звенело. — Вон те бутылки «Абсолюта», все деньги из кассы и не забудь ту пачку, что лежит у тебя в заднем кармане брюк.
Чувствовал он себя превосходно, проезжая по Дикси и то и дело отхлебывая водку прямо из горлышкаи, направляясь на поиски какого-нибудь подходящего мотеля. Все, он не будет больше жить в доме Джей-Джея, и к черту эту вонючую контору... И тут он понял, что должен немедленно вернуться туда. Положить ключ на место, в ящик стола Макса и создать видимость ограбления со взломом, а не то Макс обязательно догадается, что это его рук дело. Зря он не выгреб из шкафа все, что там было. Макс все равно может подумать на него. За четыре года проведенных за решеткой, он стал более рассеянным, чем прежде, только и всего. Ну, по крайней мере он хоть во время вспомнил об этом. Но уж потом обязательно уехать прочь, подальше отсюда. Только не останавливаться и не искать путей к отступлению. Об этом, кажется, говорил ему Орделл?
Как будто нечто похожее.
* * *
Орделл неоднократно пытался научить своих «шестерок» грамотно орудовать небольшой отмычкой с заостренными усиками на конце, более известной у профессионалов как «грабли» — эти безделушки были не более пяти дюймов в длину и легко умещались в кармане, но зато с их помощью можно было запросто открыть практически любую запертую на ключ дверь. Ясно? В этом не было ничего сложного, стоило лишь раз попробовать самому и приноровиться. Нет же, «шестеркам» больше нравилось вломиться в дом, да так, чтобы при этом переколотить в нем все окна или же, на худой конец, выстрелом из ружья выбить замок. Любимым их номером было протаранить на небольшом грузовичке вход в ломбард или оружейный магазинчик: въехать, быстро загрузить товар и выехать обратно на угнанном грузовике с названием какой-нибудь фирмы с боку фургона. Поэтому обучно владельцы оружейных магазинов загоняли в бетон перед входом в свои заведения железные столбы, чтобы въехать туда на машине было бы невозможно. Тогда ребята врывались в торговый зал, когда магазин был открыт, и уже там выхватив собственное оружие, принимались за дело, забирая столь милое их сердцу военное вооружение. Их не пугало даже то, что любого из них могли запросто подстрелить за этим занятием. Все они были одержимыми придурками. Поэтому Орделл в конце концов отказался от своей первоначальной идеи обучения подручных более утонченным и искуссным приемам проникновения на чужую территорию. А свои хитроумные инструменты он теперь доставал исключительно для того, чтобы воспользоваться ими самому.
Как, например, этим вечером, для того чтобы попасть в квартиру Джеки Берк.
* * *
Макс ехал домой и все ещё видел её сидящей напротив его за столиком в полутемном баре: он чувствовал на себе этот взгляд лучистых зеленых глаз Джеки, то, как она, взглянув в сторону рояля, сказала, что пианисту не стоит исполнять «Зажги мой огонь». Как она сказала: «Великолепно», сохраняя все тот же сухой тон, в ответ на его предположение, что ей, возможно, придется отсидеть в тюрьме год и один день. И ещё это ее: «А вы, оказывается, такой же зануда...», когда он не сразу поверил ей. Но уже очень скоро она доверилась ему, и он чувствовал, как постепенно они с ней начинают неуклонно сближаться, как если бы это дело касалось их обоих, и ещё что он был ей необходим. Это было приятное ощущение. Он глядел ей в глаза, желая угадать её настроение. Он смотрел на то, как она курит, и почувствовал, что впервые за последние два года ему тоже вдруг захотелось закурить. И ещё до того, как им уйти из бара, он уже не сомневался, что у них, возможно, что-нибудь и получилось. Если бы он только этого захотел.
У него уже очень давно не возникало подобных ощущений. Тем более по отношению к кому-то из обвиняемых.
Правда, один раз за те последние два года, что ему пришлось прожить в одиночестве, он уже чуть было не признался в любви одной женщине. Она работала офицанткой и говорила с сильным южным акцентом. Он называл её Сверчком. То же самое нежное чувство охватило его, когда однажды ночью они вместе лежали в постели, и свет с улицы проникал через окно к ним в комнату и его лучи ложились на её лицо и на маленькую белую грудь. Но только за окном светил самый обыкновенный уличный фонарь, никакой луны, чтобы все было как в песне «Ты возникла из лунного света» или «Эта дьявольская луна» не было и в помине, и надо думать, что именно осознание этого и остановило его тогда — если уж благоразумие оказалось бессильно. Сверчок любила песни из репертуара Ребе МакЭнтайр, и она пела, забавно пританцовывая при этом. А ещё она пела песенку Тэмми Винетт «Р.А.З.В.О.Д», при этом многозначительно поглядывая в его сторону и приговаривая: «Это намек». Ему было хорошо со Сверчком. Вся беда была в том, что им не о чем было говорить. Так же как и с Рене. За все те годы, проведенные вместе, им так и не удалось по-настоящему поговорить друг с другом. Правда, поначалу, когда они только-только поженились, он ещё пытался читать ей вслух стихи. Но реакция её все равно сводилась к неизменному: «Ну и как это надо понимать?»
За последние лет десять совместной жезни он ни разу не признался Рене в любви. Правда, несколько раз он все же сказал, что любит её, в душе зная, что это не так, а потом и вовсе ушел. Так что же произошло между ними? Она никогда так и не сказала ему об этом. Она вообще мало разговаривала с ним даже в самом начале, и то только потому, что он сам заводил разговор. Она была вся такая маленькая, хрупкая, как букашечка, и ему хотелось всецело владеть ей. Любовью с ним она занималась тоже молча. Она ужасно боялась забеременеть; все твердила, что якобы врач сказал ей, что это убьет её, что она слишком мала для этого; она говорила, что у неё загиб матки или о том, как она боится, что сбросят водородную бомбу. И все было бы ничего, если бы она только относилась с пониманием к его чтению вслух. Вообще-то то, что он ей читал не относилось к романтической поэзии. Это были по большей части стихи Гинсберга[4] и Корсо[5]. Они нравились ему, несмотря даже на то, что в те времена ему нередко приходилось сталкиваться с демонстрантами на улицах, держа в руках резиновую дубинку полицейского. Они обзывали его свиньей, и тогда он задумался: «Постойте, а что, собственно говоря, я здесь делаю?» Это было до того, как он стал детективом и больше всего на свете полюбил свою работу в отделе расследования убийств. Однажды, когда он закончил читать вслух стихи, Рене сказала: «Ты бы хоть раз со стороны на себя поглядел». Наверное, имея в виду, что он нелепо выглядит в своей темно-зеленой униформе декламирующим стихи, и даже не обратив никакого внимания на то, что для всего поколения «битников» эти строки были шедевром.
Ему на память пришло также стихотворение «К Терри Мур», написанное в более поздние годы одним парнем по имени Гиффорд и заканчивавшееся такими строчками:
Скажи мне, Терри,
Когда была ты молодой,
Были ли нежны любовники с тобой?
Он вспомнил это стихотворение, потому что в пятидесятые годы он и сам был без ума от Терри Мур, и как раз до этого он был без памяти влюблен в Джейн Грир, а не задолго до неё терял голову от любви к Диане Бейкер. В этом году он отказался от любви к Джоди Фостер, только потому что по возрасту он годился ей в отцы, и влюбился с Аннетту Бенинг. И ему было решительно наплевать, сколько ей лет.
Джейки Берк заставила вспомнить его о стихотворении, посвященном Терри Мур. О его самой последней строчке: «были ли нежны любовники с тобой?», пока он подвозил её до стоянки, где была оставлена её машина. По дороге Джеки рассказала, что она работает стюардессой вот уже почти двадцать лет, и что за это время она дважды была замужем. Первый раз за пилотом, «которому не по своей воле пришлось облачиться в казенный костюм в полосочку и увидеть небо в клеточку». И второй раз за англичанином из Фрипорта, работавшим администратором в казино при отеле, «который как-то вечером решил, что ему пора умереть, а потом взял да и помер». И это было все, что она сказала о них. Он вспомнил ещё о том стихотворении, потому что мысленно он даже мог представить, как само собой разумеющееся, как влекло к ней мужчин и до того, как она вышла замуж, и в перерыве между теми двумя браками, и может быть даже во время их, на высоте тридцати тысяч футов над землей.
Когда они ехали в его машине в аэропорт, она спросила, женат ли он. Он ответил, что да, он женат, и сказал, как долго, и она ещё недоверчиво переспросила: «Двадцать семь лет?»
Едва удержалась от того, чтобы вскрикнуть от изумления. Он хорошо это запомнил. Как будто в этом было что-то из ряда вон выходящее.
— А мне кажется, что это тянется уже целую вечность, — сказал он, глядя на светлую дорожку, прокладываемую в темноте светом фар его автомобиля и попытавшись объяснить ситуацию.
— Когда мы поженились, я уже работал в канцелярии шерифа, но Рене не хотела быть замужем за полицейским. Она сказала, что для неё невыносимо все время волноваться и переживать за меня, как бы со мной чего не случилось. И ещё она говорила, что служебные дела я ставлю превыше всего.
— И это на самом деле было так?
— Иначе нельзя. Поэтому я ушел со службы. И если тогда ей не нравилось быть замужем за полицейским — то теперь она просто-таки изводится от мысли, что её муж занимается поручительствами. И все эти последние девятнадцать лет, когда её спрашивают обо мне, она всем отвечает, что я продаю страховки.
— Вы совсем не выглядите как поручитель, — сказала Джеки.
Наверное это должно было прозвучать как комплимент. Она не сказала, как, по её мнению, должен выглядеть человек, занимающийся поручительствами. Макс подумал, что скорее всего она до их встречи представляла себе жирного и неопрятного коротышку, в поношенном засаленном костюме и сигарой в зубах. Именно такое представление имеет большинство людей об этой профессии.
— Рене ушла от меня. Она открыла картинную галлерю, где вокруг неё увиваются какие-то непромытые юнцы, больше похожие на наркоманов-гомосексуалистов. Мы и до этого уже пару раз жили порознь. Но последний раз затянулся вот уже почти на два года.
— Тогда почему бы вам не развестись? — поинтересовалась Джеки.
— Как раз сейчас я всерьез думаю об этом.
— Я имею в виду, что вам нужно было бы развестись ещё тогда, раньше. Если уж вы никак не можете поладить между собой.
— Просто не хотелось связываться. Казалось, что это будет чересчур сложно...
Теперь он так не считал, возвращаясь домой и думая о Джеки Берк. Он вспоминал блеск в её глазах, и тот её откровенный взгляд, словно говоривший: «Мы с тобой ещё могли бы позабавиться».
Или может быть она просто цинично разглядывала его, желая дать всему свою оценку, и это её выражение говорило: «Ты мне ещё можешь пригодиться».
И такое возможно.
Но обе возможности приятно возбуждали.
Макс свернул на подъезд к дому, который они с Рене купили двадцать два года назад, когда у неё закончился период увлечения ажурной вышивкой и она начала плести макраме, или все наоборот. Одноэтажный дом старой постройки с верандой, порядком изъеденный термитами, был почти не виден с улицы из-за буйно разросшихся карликовых пальм и банановых деревьев. Рене переехала отсюда на квартиру в районе Пальм-Бич-Гарденз, находившуюся недалеко от того места, где жила Джеки Берк — судя по протоколу её ареста. Он остановил машину на дорожке, собираясь сначала зайти домой, и рассчитывая попозже заехать к себе в контору. Еще удивительно, что за то время, что он провел с Джеки, его мобильный телефон так не разу и не зазвонил. Обычно время с шести до девяти часов вечера для людей его рода занятий, считается наиболее горячим.
Он открыл «бардачок», собираясь забрать из него револьвер. Когда Максу вынужденно приходилось хотя бы ненадолго расставаться с ним, то потом он любил подержать его в руках и лишний раз проверить; сегодня вечером ему было необходимо убедиться, что охранник из Форта вернул ему именно его револьвер. Макс пошарил рукой в ящике для перчаток, затем нагнулся, чтобы заглянуть туда. Пистолета там не было. Никто не прикасался к машине, пока они сидели в баре, иначе сработала бы сигнализация. Они вышли из отеля, и он открыл дверцу перед Джеки. Она села, он закрыл дверцу с её стороны, а потом обошел вокруг машины...
А что если тот её взгляд означал: «Я и сама смогу позаботиться о себе.»
Глава 10
Это был дом той планировки, где входные двери квартир выходили на балконы, и ночью было видно, как по всему фасаду здания, на всех его этажах светятся крошечные оранжевые огоньки. Квартира Джеки находилась на четвертом этаже, на который можно было подняться в лифте, а затем проникнуть и внутрь квартиры, воспользовавшись для этого изящной отмычкой и немного поорудовав в замке её заостренным концом, пока не раздастся наконец отчетливый щелчок. Проще простого. Тем более, что Орделл обратил внимание на установленный в двери квартиры замок ещё во время своего самого первого визита сюда...
Пройдя по небольшому коридорчику мимо кухни он очутился в гостиной, к которой примыкал небольшой закуток столовой. Слева были двери в спальню и ванную. Он помнил, что здесь было довольно мило, но как-то пусто: белые стены, белые портьеры над стеклянной дверью на балкон. Орделл раздвинул портьеры на окнах, и в комнате стало посветлей. Он сел на диван и стал ждать. Просто сидел один в темноте, мысленно прикидывая, сколько времени может потребоваться Максу Черри на то, чтобы доехать до Форта, уладить там все формальности, а потом отвезти её домой... Хотя может быть она решила ещё забрать со стоянки машину. Вспомнив то, как Макс Черри принял у него часы в оплату за оформление поручительства, он усмехнулся. И все же здесь было как-то неуютно. Все отделано замечательно: дорого и красиво, но создавалось впечатление, как будто хозяйка не собиралась задерживаться здесь надолго, и поэтому у неё все было готово к тому, чтобы в любой момент покинуть это жилище. Здесь не было той непередаваемой домашней атмосферы, создаваемой обычно женщинами при помощи различных изящных безделушек, расставленных по всему дому. Он протянул руку и включил лампу.
Незачем пугать даму. Представить только: она войдет, увидит мужчину, сидящего в темноте и может быть закричит. Будет лучше, если она будет спокойна, пусть думает, что ей нечего опасаться. Прежде всего нужно будет обратить внимание, на то, как она поведет себя с ним, не будет ли нервничать. Да и кому в наше время вообще можно доверять? Ну, кроме Луиса. Ясно? На ум тут же пришла мысль о Луисе. За все эти двадцать лет их знакомства он проявил себя, как человек, который никогда и не при каких обстоятельствах не выдаст, ни словом не проговорится. Как и любой профессионал он предпочитал держать язык за зубами. Даже считая себя человеком в принципе хорошим и правильным, Луис никогда не донес бы на другого. Луис заслуживал того, чтобы и ему перепала бы кое-какая доля с навара. Не слишком много, а скорее так себе, что-нибудь по мелочи.
Орделл ждал.
В конце концов устав от безрезультного ожидания, он встал с дивана и отправился на кухню, где нашел бутылку с шотландским виски и налил себе немного, бросив в стакан несколько кубиков льда из холодильника. Из еды в холодильнике не оказалось почти ничего. Видимо, хозяйка отправлялась за покупками каждый день. Апельсиновый сок, бутылка «Перриер», полбуханки хлеба. Маленький кусочек позеленевшего сыра. Несколько маленьких стаканчиков с фруктовым обезжиренным йогуртом — рацион женщины, заботящейся о стройности своей фигурой. Орделл подумал о том, что уж как раз об этом ей стоило бы беспокоиться меньше всего. По его наблюдениями полнота ей не грозила, и вообще у неё была потрясающая фигура, и наверное очень красивое тело. То тело, которое Орделлу очень хотелось увидеть, но только у неё никогда не было желания показать ему. Как-то раз он обнял её, сказал что-то типа, «Ну вообще... ты такая хорошенькая», а она посмотрела на него так... не то чтобы высокомерно, но как-то устало и неодобрительно, как будто ей ещё предстояло заняться стиркой. Может быть сегодня, если она будет напугана, и решит ублажить его...
Да-да, путь лучше будет темно. Орделл выключил свет в кухне, и, прихватив стакан с виски, вышел обратно в гостинную, где также выключил торшер.
Он ждал.
Он допил виски и провел в ожидании ещё некоторое время.
В конце концов его разморило, и он почувствовал приятную истому. Он чувствовал, что начинает дремать, веки стали тяжелыми... но глаза быстро открылись, и Орделл моментально проснулся, услышав звук ключа, поворачиваемого в замочной скважине. Наконец-то Джеки Берк вернулась домой. Ее черный силуэт темнел на фоне балконной двери, ремень сумки перекинут через плечо. Наверное пытается примопминть — вы только посмотрите на неё — задергивала ли она портьеры, уходя или так и оставила их раздвинутыми. Бросила ключи в сумку...
— Как поживаете, мадам Берк? — из темноты подал голос Орделл.
Она продолжала стоять, не шелохнувшись, и тогда он встал и подошел к ней. Теперь ему было видно её лицо, поразительно бледное при скудном уличном освещении. Приблизившись к ней вплотную, он взял её за руки у локтей.
— Ты сегодня такая хорошенькая. Собираешься меня отблагодарить?
— За что?
— А как ты думаешь, кто вытащил тебя из каталажки?
— Тот же, кто своими стараниями засадил меня туда. Большое спасибо.
— Послушай, тебя арестовали за кокаин. Это не по моей части.
— И не по моей тоже.
Говорит беззлобно, смотрит ему прямо в глаза, как будто хочет сказать, что это все из-за него. Орделл на мгновение задумался, а потом сказал:
— Фу ты, черт. Это, небось, и был тот подарок, который Мистер Уолкер обещал для Мелани. Точно, это наверняка он положил. Ты ведь не клала, а больше некому. Послушай, ты извини, что так получилось. А тебя, небось, вопросами замучили, а? И откуда у тебя такие деньги? Небось допытывались, где ты их взяла?
Она ничего не ответила на это.
— И кто тебе их дал? И все такое, да?
— Да, спрашивали.
— А ты что им сказала?
— Я сказала, что мне нужен адвокат.
— И больше ничего?
И тогда она не выдержала:
— Ты не о том спрашиваешь.
Руки Орделла легли ей на плечи.
— Вот как? А о чем надо? — участливо поинтересовался он, чувствуя у себя под пальцами её тело — худенькие плечики под форменным пиджаком.
— Спросил бы лучше, почему досматривать стал именно меня.
— Разве их пес не обнюхивал твои вещи?
— Им никакой пес был не нужен. Они знали про деньги, точную сумму.
— А они случайно не проговорились, откуда?
— Они спросили, знакома ли я с Мистером Уолкером.
— Да?...
— Я ничего им не сказала.
— А мое имя там случайно не всплыло?
Она покачала головой. Орделл все ещё держал её за плечи, легко проводя большими пальцами по краю ключиц, нежно дотрагиваясь кончиками пальцев до шеи. Он думал о том, с какой легкостью он может прикасаться к её телу и ловил себя на мысли, что было бы крайне некстати, если бы она сейчас стала вырываться, кричать, а возможно попыталась бы убежать. Она смотрела на него, не мигая.
— Так значит, они знают о Мистере Уолкере? А ещё о ком?
Она ответила не сразу.
— Об этом... с Ямайке. О Бьюмонте.
— Что они сказали о нем?
— Они разговаривали с ним, когда он был в тюрьме.
Орделл понимающе кивнул. Он был прав.
— Ты знаешь, что с ним случилось?
— Они сказали мне.
— Да уж, неверное кто-то был действительно слишком зол на Бьюмонта или же просто испугался, что тому реально светит срок. Это тебе ясно? Этот кто-то знал, что может выболтать Бьюмонт ради того, чтобы только не сесть в тюрьму. Тебе, наверное, в полиции наговорили об этом с три короба. Чтобы, значит, ты тоже не стеснялась в рассказала бы им все, что ты знаешь, да? Или как?
Она медленно покачала головой.
Его большие пальцы переместились с края ключиц выше, к горлу, и её плечо, через которое все ещё был перекинут широкий ремень сумки, сделало такое движение, как будто бы она хотела вырваться, но его хватка оказалась сильной, и вскоре он почувствовал, как она снова расслабляется. Ему нравилось то, как она в упор разглядывает его, внешне стараясь при этом сохранять спокойствие. Она ему нравилась, в темноте её лицо казалось совершенно белым, белее даже чем лицо Мелани или ещё кого бы то ни было другого, в лицо кому ему доводилось смотреть со столь близкого расстояния. Орделл думал о том, что он мог бы уложить её на пол, или может быть отнести в спальню, а потом просто положить ей на лицо подушку, и направить в эту подушку пистолет, что был у него при себе... Да уж, придется сделать это. Подумать только, какая досада...
— Ты меня боишься? — спросил он.
В ответ она снова отрицательно покачала головой, но взгляда по-прежнему не отвела, продолжая в упор глядеть на него.
Но только все дело в том, что Орделл знал, что она боится его, черт возьми, она должна бояться, но просто не подает виду, и это осознание заставило его ещё сильнее надавить пальцами на её нежную кожу, ещё сильнее сжать пальцы, будучи одержим желанием узнать, о чем она рассказала в полиции и заранее зная, что для этого он готов пойти на любые крайности.
— Крошка, разве у тебя есть на то причина?
Он видел перед собой её широко распахнутые глаза...
И почувствовал, как её рука коснулась его бедра, поначалу лишь слегка задев его, а потом стала подниматься все выше, и он уже был готов порадоваться тому, как ненавязчиво и соблазнительно она первой начинает заигрывать с ним, и что ему это приятно, да, очень приятно, когда какой-то посторонний предмет, что-то твердое, ткнулось ему между ног.
— Ощущаешь? — поинтересовалась она.
— Еще как, — ответил Орделл, заставляя себя усмехнуться, стараясь дать ей понять, что с его стороны все раньше сказанное было шуткой, а значит, и ей не следует ничего принимать всерьез на свой счет. — Насколько я понимаю, это пистолет.
— Угадал, — подтвердила Джеки. — Так может быть мне для начала отстрелить тебе кое-что или ты сам уберешь от меня лапы?
* * *
В тех случаях, когда Макс или Уинстон звонили один другому из конторы, произнося при этом фразу: «Собирайся», то это означало, что необходимо приехать немедленно и иметь при себе оружие.
На этот раз звонил Макс, и когда приехал Уинстон, полицейские ещё не уехали, и на улице перед конторой стояли их машины с включенными синими мигалками на крыше. Кто-то разбил стекло во входной двери и, очевидно просунув руку сквозь пруться решетки, смог открыть дверь. Макс находился в кабинете вместе с двумя полицейскими, делавшими у себя в блокнотах какие-то пометки.
— Эти ребята были здесь уже через две минуты после того, как сработала сигнализация, — сказал Макс, обращаясь к появившемуся на пороге Уинстону. Видимо сам этот факт произвел на него глубокое впечатление.
— Его взяли? — задал вопрос Уинстон, зная наперед, что ответ будет отрицательным. Заметив, как Макс кивнул в сторону комнаты для переговоров, он прошел туда и увидел, что замок на шкафе, где хранилось оружие, взломан и теперь в нем не достает двух единиц, в то время как оставшиеся три пистолета по-прежнему висят на отведенных им крючках. Он молча стоял на пороге кабинета до тех пор, пока полицейские, закончив составлять протоколы, наконец уехали, и тогда Макс подошел к нему.
— Чего ради мне нужно было собираться, — сказал Уинстон, — если его здесь все равно нет?
— Потому что мы с тобой оба знаем, кто это сделал, — ответил Макс, пройдя мимо него к раскрытому шкафу.
— Речь идет о Луисе?
Он следил за тем, как Макс снял с крючка автоматический «Браунинг 380» и проверил обойму.
— Откуда ты знаешь, что это его рук дело?
— У него не осталось бы времени на то, чтобы взломать дверь, войти сюда, вскрыть шкаф — и все это под вой сигнализации. Ты слышал, как она ревет? Он не забрал все, а только «Питон» и «Моссберг»; и выходит, что на все про все у него было только две минуты, в которые он благополучно уложился. Я думаю, что стекло в двери он разбил уже уходя отсюда, так сказать, для отвода глаз.
— Но тогда каким образом он вошел?
— Вытащил запасной ключ у меня из стола — я держал его там — а потом положил на место. План был таков. Вот почему я думаю, что это дело рук Луиса.
— Но наверняка ещё ничего не известно.
— Тогда пойдем и спросим у него. Как твоя рука, лучше? — Макс протянул руку, как будто хотел тронуть Уинстона за рукав пиджака.
— Все в порядке; пришлось наложить несколько швов. А что это такое у тебя? Новые часы?
— "Ролекс", — сказал Макс, поворачивая руку к свету так, как это делал Орделл, чтобы показать, как на часах сверкает позолота. — Я взял их в залог под оформление поручительства, пока не принесут наличные в оплату услуг.
— Дай-ка взглянуть, — Уинстон взял Макса за руку, поднося её поближе к глазам, чтобы получше разглядеть часы. — Знаешь, мне не хотелось бы портить тебе настроение, но только это не «Ролекс». Я знаю, потому что дома у меня есть их настоящие часы. Здесь оформление не то.
Макс опустил руку.
— Это другая модель.
— Я имею в виду как раз вот эту. И взамен какой суммы тебе их оставили?
— Не будем сейчас об этом, ладно?
— Я хотел сказать, что если больше, чем две пятьсот...
— Пойдем отсюда, — перебил его Макс, засовывая «Браунинг» за пояс. Он взял оставленный на спинке стула пиджак, и Уинстон последовал за ним.
— А зачем тебе понадобился «Браунинг»? Разве ты уже больше не держишь в машине тот свой маленький «Эйрвейт»?
У входной двери с разбитым стеклом Макс остановился и обернулся к Уинстону.
— Совсем забыл. Одному из нас придется остаться здесь, — в его голосе все ещё слышалось недовольство и раздражение. — Я тут позвонил одному парню, и он должен прийти, чтобы прибить сюда лист фанеры. Дождешься его здесь, хорошо?
Его просьба прозвучала, как приказ.
— Это мне в виде наказания, да? — переспросил Уинстон. — За то что сказал, что «Ролекс» не настоящий?
* * *
При себе у Орделла имелась миниатюрная «Тарга .22» — пистолет, которым он обычно пользовался для стрельбы с близкого расстояния. Джеки нащупала его в боковом кармане его пиджака. Одной рукой держа пистолет, она свободной рукой быстро обшарила его, прежде чем самой сделать шаг назад и, поведя плечом, освободиться наконец от ремня сумки, позволив ей упасть на пол.
— Похоже, между нами возникло некоторое взаимонепонимание, — вслух предположил Орделл, благоразумно оставаясь стоять неподвижно и справедливо полагая, что этой женщине, вооруженной теперь сразу двумя пистолетами и возможностей которой он так недооценил, теперь ничего не стоит просто застрелить его.
— Ты собирался задушить меня, — заявила Джеки. — Тут уж я поняла тебя как нельзя лучше.
— Детка, так я просто пошутил. Мы же с тобой одна команда. Разве не я вызволил тебя из тюрьмы?
— Ты и Бьюмонту помог оттуда выйти.
Орделл страдальчески глядел на нее.
— Мне очень больно думать о том, какой смысл ты вкладываешь в эти слова. Должно быть, я серьезно заблуждался насчет тебя... Детка, надеюсь тебе никуда не воткнули «жучка»?
Этот его вопрос она оставила без ответа.
— Послушай, я не имею никакого отношения к той «дури», что оказалась у тебя в сумке, но я сам найду тебе хорошего адвоката. Будь у меня сейчас те пятьдесят штук, я бы не поленился бы нанять для тебя самого дорого и известного адвоката.
— Но у тебя их нет, — напомнила она.
— Вот именно поэтому-то нам сейчас нужно сесть и серьезно обо всем поговорить, — продолжал Орделл. — Все как следует обдмать. Включить свет, может быть выпить по рюмочке... — Склонив голову, он продолжал разглядывать эту женщину, которая хоть уже и не выглядела так безупречно, как прежде, но тем не менее не утратила своей привлекательности. Он заставил себя улыбнуться. Итак, он оказался в плену у женщины, вооруженной двумя пистолетами. — Детка, так ты собираешься разговаривать со мной или решила просто пристрелить? — Немедленного ответа на этот вопрос не последовало, и тогда он продолжал: — Послушай, я вовсе не собираюсь давать тебе советы. Наоброт, мне хотелось бы заплатить тебе твои пять сотен. Даже не смотря на то, что товар ты не доставила. Но, девочка моя, для этого ты должна по меньшей мере доверять мне.
Джеки направила на него дула сразу двух пистолетов.
— Я тебе доверяю.
Он натянуто улыбнулся, давая тем самым понять, что эта её шутка оценена им по достоинству.
— Ты меня обыскала, — сказал Орделл. — А теперь позволь мне проделать то же самое с тобой и наконец успокоиться. Хочу убедиться, что вдоль такого прекрасного тела не пропустили какой-нибудь очень тоненький и незаметный проводок с микрофоном на конце.