— Что та же сумка, — удивилась Мелани, — те же самые полотенца? Ты что, задумала меня надуть, или как?
Джеки сунула руку в пакет и вытащила из него пачку стодолларовых купюр, которой она ещё с мгновение помахала перед самым носом у Мелани, прежде, чем сунуть деньги обратно в сумку. При этом Джеки не проронила ни слова.
Мелани тоже молчала. Она взяла сумку и ушла.
Оставшись в одиночестве, Джеки снова зашла в кабинку для переодевания и закрыла за собой дверь. Здесь она переложила оставшиеся полмиллиона из своей дорожной сумки в пакет, который принесла Мелани. Сложив униформу, она упаковала её в сумку. А затем надела на себя дорогой наряд из черного шелка... Юбка с ассиметричным разрезом ей тоже подошла бы; но времени на примерки больше не было. Остается заплатить за костюм и за отдельные вещи, выбранные из коллекции от Инсани, которые она возьмет с собой. Но она все же попросит разрешения у кассира оставить дорожную сумку за её стойкой. Чтобы забрать её потом.
Ладно, а потом она подойдет к Фриде и скажет ей что-нибудь типа: «Смотрите. Кто-то забыл в примерочной сумку. Похоже на пляжные полотенца.» И спокойно удалится. А через минуту-другую появится Макс, который будет разыскивать пакет, который его жена скорее всего по рассеянности забыла в примерочной. Там были пляжные полотенца.
Как только она выйдет на этаж и окажется на виду, ей придется напустить на себя встревоженный, беспомощный вид и бежать на поиски Николета, или кого-нибудь еще, чтобы рассказать, что с ней случилось. О том, как всего с минуту наза Мелани ворвалась в примерочную, схватила деньги и скрылась. Мелани, та самая, что застрелила нациста — Джеки просто обезумеет от горя. Николет тут же начнет предпринимать какие-то действия, и когда он снова возвратится к ней, будь то вместе с Мелани или без нее, то начнется долгое разбирательство, но Джеки была абсолютно уверена, что и здесь она тоже сумеет выкрутиться. И теперь единственным темным пятном в её блистательном плане был Макс.
* * *
Выйдя из примерочной и пробираясь между кронштейнами с одеждой, Мелани направилась к проходу. Она заметила, что Луис все ещё стоял у витрины «Мичи Мун». Он заметил её, и она видела, как она направился через весь зал, мимо «Даны Бухман», прямо ей наперерез. Они встретились в проходе, рядом с «Дона Каран Нью-Йорк»
— Что ты делаешь?
И при этом у него был такой безумный взгляд, что в какой-то момент Мелани даже стало не по себе.
— Иду к выходу. А ты что подумал?
— Давай сюда сумку.
— Иди в задницу. Я сама донесу.
Она попыталась пройти мимо него, и тогда он поймал её за руку и притянул к себе.
— Отдавай сумку, сука.
— А если не отдам, что ты будешь делать? Ударишь меня?
— И ударю, если надо будет.
Он был готов к этому, занеся для удара сжатую в кулак руку. Луис ухватился за уголок пластикого пакета и попытался вырвать его из рук у Мелани, в то время как та, тянула сумку на себя за ручки, и тогда непрочный шов начал расползаться — не слишком, но вполне достаточно для того, чтобы она сдалась первой, сказав:
— Ну ладно, ладно. О, боже, что это на тебя нашло?
— Нести буду я, — объявил Луис.
— Ладно, как хочешь, — согласилась она. — Ты что, решил, что я собираюсь удрать от тебя, что ли?
— С тебя станется, — проворчал он, прижимая к себе сумку, и чувствуя, как под его рукой приятно хрустят деньги. Развернувшись, он зашагал к выходу. Она последовала за ним, и стоя на эскалаторе, глядя на его воломы, отметив про себя, что волосы на макушке уже начинают редеть, и сквозь них проглядывает кожа; она прошла за ним через первый этаж, мимо девушек-продавщиц, предлагавших новые образцы духов, и наконец Луис остановился.
— Ты помнишь, где мы вошли? — спросила Мелани.
Он обвел взглядом пальмы, выкрашенные в бирюзовый цвет балки несущей конструкции, стеклянный купол высоко над головой. А затем направился по направлению к «Сиерз».
— Луис, нам же в другую сторону, — окликнула его Мелани, и он остановился. — Мы вошли сюда через «Бердайнз», помнишь? Там, где ты имеешь обыкновение делать покупки.
Луис промолчал. Вид у него был вовсе не свирепый, но довольно серьезный. Мелани однозначно приняла это за испуг: ещё бы, недавний зек, крепко прижимающий к себе сумку, набитую деньгами, оказался среди толпы, в которой он никого не знает и никому не доверяет.
— Давай делать вид, что мы с тобой обыкновенные люди, — предложила Мелани. — Что скажешь? А теперь развернись кругом. Вот так. И начинай шевелить ногами. Таким образом мы в конце концов дойдем до «Бердайнз». А заодно и прикупим тебе какую-нибудь очень стильную соломенную шляпу. Специально выберем такую, чтобы подошла к твоей клевой куртке. Хочешь?
* * *
Макс наблюдал за входом в примерочную от витрины «Анне Кляйн». Он видел как какая-то женщина, судя по описанию, должно быть это и была та самая Мелани — копна светлых кудряшек и большая грудь — вошла в примерочную и вскоре вышла обратно и ушла, в то время как он остался наблюдать за входом. В примерочную зашла продавщица, которая пробыв там несколько минут, снова вышла в зал, направляясь к прилавку кассира, и через руку у неё были перекинуты вешалки с одеждой. Джеки пока ещё нигде не видно. Аккуратно сложив отобранные вещи, продавщица упаковала их в две коробки, которые затем были сунуты в фирменный пластиковый пакет. Ну вот, наконец-то. Из двери примерочной появилась Джеки, на которой теперь был строгий черный костюм с коротким рукавом. Дорожная сумка все ещё была при ней. Поставив свою ношу на пол за прилавком, она отошла в сторону и принялась беспокойно и беспомощно озираться по сторонам. Перебросившись парой фраз с продавщицей, она расплатилась наличными и забрала с прилавка пакет со своими покупками. Еще раньше Макс обратил внимание на молодую женщину, которая явно без видимой цели расхаживала поблизости и запросто могла оказаться одним из агентов, осуществлявших наблюдение, но только теперь её не было видно ни с какой стороны; а среди других покупательниц салона, перебирающих висевшие на вешалках вещи, он не смог выделить никого особенного, чтобы её можно было бы принять за представителя правоохранительных органов. Джеки тем временем направилась в сторону выхода, продолжая то и дело встревоженно оглядываться по сторонам, и продавщица сказала что-то ей вслед. Джеки шла, не останавливаясь. Макс смотрел ей вслед, пока она не скрылась из виду, затерявшись в толпе. Он ждал. Никто за ней не пошел. Продавщица стояла одна у кассы.
Настал черед Макса.
Целых девятнадцать лет ему приходилось иметь дело с рисковыми людьми. И если сейчас он подойдет к прилавку, то сможет прочувствовать на собственной шкуре каково это, рисковать.
А после он должен был отправиться домой и дожидаться там Джеки. Она сама пришла бы к нему домой или же они встретились бы где-нибудь в другом месте. Или возможно её что-нибудь задержит. К делу мог подключиться Николет, и тогда ей пришлось бы встретиться с ним, рассказать свою историю и строго её придерживаться. Но она сказала ему: «Если ты все нормально сработаешь, то с остальным я справлюсь и сама». А потом бы они просто уехали бы куда-нибудь подальше отсюда, просто исчезли бы.
Вместе или каждый по отдельности. Она ничего об этом не сказала, а он не стал спрашивать. Ну и что из этого. Она же сказала: «Посмотрим, как там будет дальше...»
Но в этот момент, стоя у витрины с моделями Анны Кляйн, Макс был твердо уверен в одном: он был по уши влюблен в нее, и любой ценой хотел быть всегда рядом с ней, и даже если ради этого ему придется пойти на сделку с собственной совестью, он, не раздумывая и вполне осознанно сделает это. Если бы он только знал, что она просто-напросто использует его... Разумеется, он так не считал, но если бы... Но разве даже тогда он поступил бы как-то иначе?
Собравшись с духом, он выступил из-за витрины, направляясь в сторону продавщицы за кассой, и веря в то, что отныне жизнь его изменится в лучшую сторону.
* * *
— Что, не хочешь шляпу? Эй, тогда бери джинсы. А может быть раскошелишься на гавайскую рубашонку? Луис, ты только глянь, какая красота.
Ее дурацкие шутки выводили его из себя.
Весь путь через торговый зал «Бердайнз», Мелани шла за ним, то и дело хватая его за рукав, и уговаривая посмотреть на шляпы, рубашки, плавки и тому подобную ерунду. Толкнув дверь, Луис оказался на улице, и в какой-то миг он испытал ни с чем не сравнимое чувство облегчения, глядя на ряды пустых машин, освещенные лучами послеполуденного солнца. Но снова не слава богу, теперь он забыл, где они оставили машину. Хотя не исключено, что Мелани запомнила это место. Первый ряд прямо напротив входа исключается однозначно, скорее всего их машина стояла во втором или даже в третьем ряду, в этом он был почти уверен. С левой стороны. Когда они входили в магазин, Луис думал исключительно о цели их визита, и совершенно не обратил внимания на место парковки. А ведь стоит только ошибиться дверью и выйти из другого выхода и можно оказаться в довольно затруднительном положении. Тем более, что случаи, когда люди теряют свои машины на стоянках близ больших супермаркетов, совсем не редкость. И именно поэтому сотрудники службы охраны магазинов постоянно разъезжают вокруг мест подобных парковок на своих белых автомобилях, чтобы в случае чего оказать помощь клиентам. Луис решил посмотреть, куда отправится Мелани, чтобы затем и самому последовать за ней.
Но вопреки всем его ожиданиям, она остановилась, дожидаясь его.
— Что, забыл, где оставил машину, да? — язвительно спросила она. — Господи, ну и послал же ты таких редкостных недотеп на мою голову, как эти двое... А банки ты также грабил? Выходил и начинал бегать в поисках своей машины? Отдал бы ты уж мне сумку, Луис, пока ещё не успел её где-нибудь посеять.
В ответ он промолчал.
— Я её подержу, а ты иди ищи машину, — предложила Мелани. — Хотя нет, не годится. Ты, похоже, этого не знаешь.
Луис начал подумывать о том, что было бы неплохо как следует двинуть ей сейчас промеж глаз.
— Или я сейчас пойду и найду машину, — скороговоркой выпалила Мелани, — мы отъедем подальше отсюда, поделим между собой денежки и после этого каждый отправится своей дорогой. И пошел этот Орделл к чертовой матери.
А ещё лучше врезать ей по зубам.
— Согласен? Так идем? — тараторила она. — Нам сюда. Лу-ис. Иди сюда, давай руку.
Она протянула ему руку и ждала. Так и не дождавшись ответных действий с его стороны, она просто развернулась и начала пробираться между рядами машин. Луис последовал за ней, перейдя сначала ко второму ряду, а затем оказавшись и в проходе перед следующим. Она ещё немного прошла вдоль выстроившихся в ряд автомобилей и остановилась.
— Это здесь?
— Да, почти в самом конце.
— Ты уверен?
Он зашагал дальше.
— Лу-лу, — окликнула его Мелани, и прошла между автомобилями к следующему проходу.
Он шел за ней. В прежние времена, когда он жил в Саут-Бич и много пил, то время от времени он забывал о том, где оставил машину, и тогда ему приходилось подолгу бродить по округе в её поисках. А сегодня днем, до того, как заехать за ней, он успел выкурить несколько «косячков». Мелани остановилась.
— Луис, мне действительно тебя очень жаль, честное слово, — сказала она. — С тобой рядом должен быть кто-то, кто стал бы о тебе заботиться. — И отправилась дальше, покачивая задом, туго обтянутым узенькой юбчонкой. Некоторое время спустя, перед следующим рядом, она опять остановилась и оглянулась на него.
— Так это в этом ряду или в следующем?
— В этом, — ответил он, и ему было решительно наплевать так ли это было на самом деле или нет. Ему все и так уже порядком надоело.
— Уверен? — переспросила она.
— Заткнись и помалкивай, ладно? Я приказываю тебе заткнуться.
Мелани была явно удивлена таким оборотом событий, но сумела быстро взять себя в руки и даже было собралась что-то сказать в ответ, и тогда, увидев это, Луис упреждающе-поспешно поднял руку.
— Я серьезно. Ни слова больше.
— Как тебе угодно, Лу-лу..., — сказала она.
И тут же поспешно добавила, что бродить бы ему здесь всю ночь в поисках машины — и это было все, что она успела сказать за то время, которое ушло у него на то, чтобы сунуть руку во внутренний карман куртки и выхватить оттуда «Беретту», ещё раньше оставленную ему Орделлом. Стоило ей только увидеть пистолет у него в руке, как она мгновенно замолчала. Лиуо её сделалось мертвенно бледным. Но затем — бог ты мой! — она снова осмелилась раскрыть рот. Луис не слышал ни единого её слова, потому что как раз в это же самое мгновение он нажал на спусковой крючок. Бам. И увидел, как её отбросило на капот одной из машин. Бам. Он снова выстрелил в нее, чтобы, с одной стороны, быть уверенным, что дело доведено до конца, и ещё потому что при это он испытал колоссальное удовольствие. И все, дело сделано. Он прошел в самой конец прохода к своей «Тойоте», припаркованной в том самом месте, где он и ожидал, сел за руль и начал выруливать со стоянки. Проезжая мимо того места, где из узкого прохода между машинами торчали загорелые ноги Мелани, Луис опустил стекло и сказал: «Ей, гляди, я сам нашел ее», после чего он выехал со стоянки. А по одному из ближайших проходов тем временем проезжал белый автомобиль службы безопасности супермаркета.
* * *
Джеки торопливо шла через второй этаж торгового центра, всячески стараясь показаться взволнованной перед своими наблюдателями. (Вообще-то она действительно тревожилась из-за того, чтобы как можно более правдоподобно свалить все на Мелани. Но ради справедливости следовало признать и то, что вынужденное изменение плана и замена Симоны на Мелани, в некотором роде оказалась ей даже на руку.) Джеки напрямик направилась к прилавку с вывеской «Чай & Кофе. Компания Барни», что находился на самом краю длинного ряда кафе, и где в прошлый раз поджидал её Николет.
Но только теперь его там не оказалось.
Когда она отошла от прилавка, то едва не столкнулась с двумя молодыми парнями из службы безопасности в зеленых пиджаках и с портативными рациями в руках, которые торопливо обошли её стороной и отправились дальше, своей дорогой. Еще ранее, выходя из «Мейсиз», она заметила, как один из охранников пробежал по направлению к «Бердайнз».
А Джеки-то наивно представляла себе, что Николет и его люди станут неотступно следовать за ней, переговариваясь друг с другом по рации: «Остановилась у Барни, оглядывается. Теперь объект направляется к столикам. Она твоя. Десять четыре, как понял, конец связи.» Или что ещё там могут говорить полицейские по рации. Джеки все ещё озадаченно озиралась по сторонам, хмуря брови и напустив на себя суровый вид, когда взгляд её выхватил из толпы Шеронду, которая с подносом в руках отходила от прилавка кафе «Фаршированная Индейка», и тут же остановилась, заметив Джеки.
Дождавшись, когда Джеки сядет за столик, глядя на неё поверх польшого стакана «кока-колы», Шеронда подошла к тому же столу и села, сунув под него свой фирменный пакет из «Мейсиз».
— Как дела?
Шеронда отставила от себя «кока-колу» и сдержанно ответила, что у неё все в порядке. Джеки закурила сигарету.
— В прошлый раз, когда мы менялись подарками, — сказала Джеки, — после того как я ушла, приходила ещё одна женщина, и ты обменялась и с ней тоже?
— Симона, — сказала Шеронда. — Она очень милая леди, тетя Орделла. Да, она взяла сумку, которую оставили вы, а взамен дала мне свою.
— А ты знаешь, зачем мы все это делаем?
— Орделл сказал, что это такая игра, в которой все друг другу дарят подарки. Вот в прошлый раз мне досталось очень красивое белье.
— Кухонные прихватки были просто изумительны, — сказала Джеки.
— Я не знала, что ещё можно купить...
— Они мне очень пригодились. Большое спасибо.
— Орделл сказал, что в этот раз мы все понесем то же самое?
— Полотенца, — сказала Джеки.
Шеронда кивнула. Она улыбнулась Джеки и опустила глаза. Святая простота, она даже не догадывалась о том, что её подставляют.
— Но возможно, тебя ещё ожидает сюрприз, — добавила Джеки и затушила в пепельнице окурок сигареты. — Мне пора идти.
— А Симона сегодня придет?
— Не знаю, — пожала плечами Джеки, — может быть. Так что счастливо оставаться. Отдыхай. Если хочешь, съешь ещё что-нибудь, торопиться все равно некуда.
С этими словами она взяла из-под стола пакет Шеронды и пошла прочь.
* * *
Сойдя на первый этаж, Макс вышел из «Мейсиз», оказываясь на центральной площадке огромного торгового комплекса, где были устроены небольшие водоемы и росли пальмы, откуда он направился прямиком к супермаркету «Сиерз», со стороны которого он оставил на уличной стоянке машину. Миновав по пути вход к «Блумингдейл» и оказался перед витриной галереи Рене.
Она стояла в выставочном зале у стола, рядом с Да-видом, который показывал ей что-то в журнале. В прошлом мальчик на побегушках, а ныне живописец поднял взгляд и заметил Макса. Он сказал что-то Рене, и теперь она тоже глядела на его сторону. Макс перехватил свой пакет из «Мейсиз», в котором было заботливо упаковано целых полмиллиона долларов, правой рукой, так чтобы его не было заметно со стороны галлереи, и, проходя мимо, свободной рукой изобразил приветственный жест. В ответ на это новоиспеченое дарование погрозило ему кулаком. Рене же просто отвернулась.
Эта женщина никогда не отличалась особым воображением.
* * *
Перед входом в магазин женской одежды стоял живой манекен: совсем юная светловолосая девушка в джинсах серого света, в рубашке-ковбойке и высоких ботинках с белыми отворотами. Она застыла в такой позе, как будто собралась сорваться с места и убежать отсюда. Или, судя по тому, как были подняты её руки, как будто бы желая защитить себя от чего-то неотступно на неё недвигающегося; хотя вряд ли она вообще замечала что-нибудь вокруг себя, глядя куда-то в пустоту неподвижным, ничего не видящим взглядом, слегка склонив голову к плечо. Маленькая девчушка остановилась рядом, украдкой дотронулась до пальцев манекена, и успуганно отдернув руку, поспешила поскорее догнать мать.
Джеки, отойдя от прилавков закусочных и кафе, задержалась, желая посмотреть на то, как манекенщица будет двигаться и какое положение примет. К тому же было в этой девушке что-то до боли знакомое. Тогда Джеки подошла к ней поближе и спросила:
— И подолгу тебе приходится этим заниматься?
Ответа не последовало. Безразличный взгляд манекенщицы застыл где-то на уровне плеча Джеки. Еще несколько мгновений Джеки продолжала разглядывать её, и у неё возникло стихийное ощущение, что она смотрит в зеркало и видит там саму себя, но только гораздо более молодой: светлые волосы, зеленые глаза, вся застыла в напряженно ожидании, собираясь не то бежать, не то защищаться от чего-то. Разница, и при том довольно существенная, в одном: взгляд Джеки был цепким и сосредоточенным. Она предвидела, что основные трудности ещё впереди, и что теперь все зависит только от нее. Ее ожидают ещё долгое объяснение с Николетом, и избежать этого никак не удастся. Не исключено, что ещё придется встретиться и с Орделлом. Вполне возможно, так оно и будет. И наконец нужно будет принять решение в отношении Макса.
А это будет совсем не легко, потому что у них слишком много общего, ей было хорошо с ним, и она знала, что он согласился на эту авантюрю ради нее, а вовсе не из-за денег. Она видела это в его глазах, и сказала бы, что он все-таки догадывается о том, что она всего лишь играет с ним, так что с этой стороны вроде бы все в порядке. И все же он был исключительно порядочным парнем, хотя и работал поручителем — мысль об этом заставила её усмехнуться, и подумать о том, что его изысканно-утонченная маленькая супруга, должно быть, рассуждала точно так. Он был одновременно нежен и в хорошем смысле груб. Как-то она сказала ему: «Наверное я не смогу уйти». На что он ответил: «Тогда оставайся в постели». И вот теперь, за последующие пару дней ей придется принять для себя решение, памятуя о том, что на мужчин ей по жизни не везло. Когда она сказала ему: «А там будет видно», она ничуть не кривила душой. Он ей очень нравился. Может быть она его даже любила. Но ей не хотелось сбежать вместе с ним, а потом, когда будет уже слишком поздно, осознать, что это была ошибкой. Эх, кабы знать заранее... Ей было необходимо заполучить себе деньги, а уже потом сделать свой выбор. А в данный момент деньги были у Макса. Во всяком случае ей очень хотелось бы на это надеяться.
Девушка-манекен изменила позу: она повернулась, становясь спиной к Джеки, широко расставив ноги, уперев кулаки в бока, заносчиво держа голову, и надменно поглядывая через плечо.
— Так вы уйдете отсюда или нет? — не шевеля губами, дерзко сказала она.
Бедняжка пыталась таким способом заработать себе на жизнь. Хотя вокруг было полно других возможностей.
— В другом месте ты могла бы получать больше, чем здесь, — отозвалась Джеки и отошла.
Но уйти далеко ей было не суждено.
Теперь к ней уже направлялся мужчина с рацией в руке, и его строгий костюм довольно заметно контрастировал с пестрой толпой отпускников. Затем Джеки заметила ещё двоих людей в костюмах и вместе с ними молодую женщину в юбке и пиджаке с сумкой через плечо. Приблизившись на достаточное расстояние, люди в костюмах разошлись, снова смешавшись с толпой, и тут она увидела Николета. У него тоже была при себе рация. Джеки ждала.
— Зато когда надо, никого из ваших днем с огнем не сыщешь, — отчетливо произнесла она вслух, когда он подошел достаточно близко, и приготовилась принять грядущие испытания.
Глава 23
Все, что Орделлу поскорее не терпелось услышать, было:
— Ты их забрал?
Но нет, прежде всего Луису было необходимо рассказать ему о том, как он самым первым делом поехал на квартиру и увидел двоих парней, сидевших в припаркованной перед домом машине, и он уверен, что они следят за зданием и думает, что они заметили, как он проехал мимо. Поэтому ему пришлось несколько раз объехать вокруг квартала, и теперь он в баре «У Кейси», и звонит ему с тамошнего телефона.
Орделл не сомневался, что Луис уже наверняка успел для успокоения нервов пропустить рюмочку-другую. Он решил быть терпимее, сказав:
— Я чувствовал, что они следят за мной, Луис; именно поэтому я велел тебе проверить это. А теперь скажи мне, они у тебя или нет?
— У меня, — ответил Луис. — Послушай, мне нужно тебе ещё кое-что сказать.
— Но только после того, как я увижу деньги, — возразил Орделл и принялся инструктировать Луиса о том, каким образом они станут действовать дальше. Сейчас он, не надевая пиджака и в старых брюках, выйдет из дома и сядет в свой «Мерседес», как будто собирается на минутку отъехать за сигаретами или пивом. Итак, он поедет к Оушен-Мол, и те двое, само собой разумеется, последуют за ним. Оставит машину на дальней стоянке. Зайдет в бар Кейси, пройдет через него, а он, Луис, должен будет уже ждать его в своей машине перед входом. А потом они куда-нибудь отъедут... Орделл сказал, что ещё подумает, куда именно, и скажет ему об этом позже.
— Ты пересчитал деньги? — спросил он под конец у Луиса.
Луис ответил, что ещё нет, что он их ещё даже не видел; и вообще он не разворачивал пакета.
— А Мелани-то, небось, до смерти хочется на них взглянуть, — высказал предположение Орделл.
В трубке воцарилось молчание.
— Луис? Куда ты пропал? — окликнул его Орделл.
— Вот как раз об этом-то я и хотел с тобой поговорить, — снова подал голос Луис. — Эта Мелани достала меня до такой степени...
— Не сейчас, — перебил его Орделл. — Через пять минут я поъеду. Так что иди заводи машину.
* * *
Едва лишь оказавшись в машине, Орделл тут же протянул руку и, схватив лежавший на заднем сидении пластиковый пакет, поставил его к себе на колени и крепко обхватил руками.
— Хи-хи-хи, — по-детски довольно захихикал он. И только когда они уже ехали по мосту Ривьера-бридж, он сказал: — Поезжай в сторону Нортлейк, где собираются торговцы машинами. Эту рухлядь мы оставим на стоянке, а себе прикупим что-нибудь новенькое, так что полицейским в жизни не догадаться. — Они проезжали Бродвей, когда Орделл вдруг вспомнил о Мелани. — Слушай, а где Мелани? — при этом он изумленно огляделся по сторонам, как будто она могла спрятаться где-то на заднем сидении, и он её просто не заметил. — Где моя телочка?
— Она заколебала меня, — сказал Луис. — Доставала меня всю дорогу, пока мы шли к выходу, и все потому что я отобрал у неё сумку. Кривлялась как обезьяна... Когда мы вышли на улицу, то я не смог сразу сориентироваться, в какой стороне припаркована наша машина, и она принялась долбать меня с новой силой. "Может быть это здесь, Лу-лу? Или там? Черт возьми, эта сука выела меня из себя.
— И ты бросил её там, — заключил Орделл.
— Я её застрелил, — спокойно сказал Луис.
Орделл уставился на него.
Луис это чувствовал.
— Наверное насмерть.
Орделл ничего не сказал на это.
В машине воцарилось молчание. Они ехали по Бродвею, мимо откровенно томящихся от безделья компаний молодых негров, расположившихся на тротуарах по обеим сторонам улицы. Луис не имел представления о дальнейших планах Орделла.
— Она предложила поделить денежки, — сказал Луис. — Чтобы каждый из нас потом пошел своей дорогой.
Орделл снова ничего не ответил.
Теперь Луис тоже молчал, давая ему возможность как следует все обдумать. Все, что он сказал, было чистейшей правдой, и извиняться ему было не за что. До этого он никогда не стрелял в людей, и как раз над этим он и размышлял всю дорогу от «Гарденз-Мол» до Пальм-Бич, где заметил перед домом двоих подозрительных субъектов в полицейской машине без опознавательных знаков. На какое-то мгновение им завладело некое смутное предчуствие, а затем перед мысленным взором внезапно предстала совсем другая, ясная картина — мысленно он снова видел её в той узкой коротенькой юбчонке, выражение её лица, а потом её ноги на тротуаре — и ему вдруг показалось, что на такое он был не способен; но действительность была неумолима. В тюрьме он видел людей, осужденных за то, что во время споров оппоненты были ими застрелены, в сущности из-за каких-то пустяков. Например, парень засмотрелся на девушку, которая оказалась подружкой другого парня. Просто посмотрел. Может быть наслушавшись в сое время их историй, он уже привык не обращать внимания на подобные случаи и относиться к ним, как к само собой разумеющемуся. Вот оно, чужое дурное влияние.
На душе у него было паршиво.
— Ты в неё стрелял? — первым нарушил затянувшееся молчание Орделл.
— Два раза, — ответил Луис. — На стоянке.
— А просто поговорить было нельзя?
— Ты её знаешь.
— Ну, врезал бы ей по зубам, что ли.
— Я думал об этом.
Орделл снова замолчал, а потом спросил:
— Думаешь ты её того... насмерть?
— Скорее всего.
— Ну что ж, застрелил, так застрелил. Значит, судьба у неё такая, — вздохнул Орделл. — Было бы хуже, если бы она после всего этого осталась бы жива. Кто угодно, но только не эта женщина.
* * *
Они выехали на Нортлейк-Бульвар — широкую, шумную улицу, вдоль которых располагались конторы, торгующие автомобилями, а также многочисленные заведения, где показывали стриптиз.
— Остановись у «Форда». На улице, в ворота не заезжай, — приказал Орделл. Ему хотелось поскорее взглянуть на деньги, не вынимая их из пакета. Дать Луису десять тысяч, чтобы тот пошел и купил подержанную машину в хорошем состоянии. Что-нибудь простенькое, не привлекающее внимание.
Луис спросил, что именно брать. Он вообще вел себя как-то странно. Как будто ему довелось пережить тяжкое потрясение, и теперь он только-только начинал приходить в себя.
— Купишь обычную машину, — втолковывал ему Орделл. — Самую обыкновенную. Понял? Как у обычных людей. Потому что прежде, чем мы уберемся из города сегодня вечером, нам нужно будет провернуть до отъезда кое-какие дела. Мне нужна моя машина. Посмотрим, может быть кому-нибудь из «шестерок» удастся забрать её и приделать другие номера. Ключи я оставил. Потом нужно добраться до Шеронды и прихватить кое-что из одежды. Хотя, туда не обязательно ехать самому, можно кого-нибудь отправить. Вообще-то, конечно, я сглупил. Нужно было одеться нормально, прежде чем ехать к тебе, а не выскакивать из дома вот так. Возможно, мне придется продать машину — не знаю. Но сейчас, друг мой, посмотрим, что у нас здесь есть.
Вытащив из пакета пляжное полотенце, Орделл швырнул его на заднее сидение. Под первым полотенцем оказалось ещё одно.
— Не плохо, да? — Отбросив от себя и это полотенце, он заглянул в сумку. — Вообще-то деньги и не должны, по идее, занимать слишком много места. — Черт возьми, в сумке лежало очередное полотенце. Орделл пошарил под ним рукой. Одна, две, три перетянутые резинками пачки, четыре, пять... Поспешно выхватив очередное полотенце, он заглянул в пакет и почувствовал, как внутри у него все похолодело. Он был готов удариться в панику, и ему стоило невероятного усилия над собой, чтобы сдержаться, и постараться все-таки выяснить, что происходит, вместо того, чтобы, дав волю чувствам, оторвать Луису голову или прошибить ею ветровое стекло.
— Луис? — сказал он.
Если это дело рук Луиса, то ведь наверняка он был готов к этому моменту, разве нет?
— Что? — отозвался Луис.
— А где остальное?
Этот вопрос как будто удивил Луиса, или может быть он просто решил прикинуться идиотом.
— А сколько там вообще?
— Может быть штук пятьдесят, — ответил Орделл. — Если и больше, то ненамного.
— Но ведь ты говорил, что будет пятьсот пятьдесят тысяч.
— Я это говорил, да? Ну тогда выходит, что нас, это, здорово обнесли.
— Она вышла с этой сумкой, — сказал Луис. — Рук туда никто из нас не запускал.
— Вышла откуда?
— Из примерочной. Все шло точно по плану.
— И как долго Мелани там пробыла?
— С минуту, наверное. Она вышла очень быстро.