Калевала
ModernLib.Net / Мифы. Легенды. Эпос / Лённрот Элиас / Калевала - Чтение
(стр. 14)
Автор:
|
Лённрот Элиас |
Жанры:
|
Мифы. Легенды. Эпос, Поэзия |
-
Читать книгу полностью
(710 Кб)
- Скачать в формате fb2
(272 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
|
|
Змей держал я просто пальцем, Пальцем я держал гадюку; Змей десятки убивал я И гадюк до сотни черных; Кровь змеиная осталась, Жир гадюки здесь на пальцах, Пропаду не так-то скоро, Никогда не попадусь я, Как кусочек, в зев змеиный, В пасть гадюки разъяренной. Сам давить дрянных я буду, Растопчу я этих скверных, Загоню я змей, колдуя, Прогоню гадюк с дороги; Двор тот Похъёлы пройду я И войду в избу свободно". Лемминкяйнену мать молвит: "Не ходи ты, мой сыночек, В дом тот Похъёлы суровой, В то жилище Сариолы! Там герои все с оружьем, Опоясаны мечами, От питья хмельного шумны И озлоблены от пьянства: Заколдуют там бедняжку На концах мечей огнистых. Посильней тебя убиты, Похрабрей от чар погибли". Отвечает Лемминкяйнен, Молодец тот, Каукомъели: "Ведь уж я немало пожил В этих избах Сариолы; Не со мной лапландцу сладить, Не побьет меня турьянец - Сам лапландцев заколдую, Сам побью я там турьянцев, Расколю в куски их плечи, Продырявлю подбородки, Распорю рубашки ворот, Грудь разрежу на кусочки". Лемминкяйнену мать молвит: "О, несчастный мой сыночек! Ты все думаешь о прошлом И все хвастаешься прежним. Ты, конечно, долго пробыл В этих избах Сариолы. Весь ты был в дремотных волнах, В волнах, травами покрытых, Побывал в пучине темной, Там упал с потоком книзу. Маналы измерил реку, Черной Туонелы теченье, Был бы там и посегодня, Если бы не мать-бедняжка. Ты послушай, что скажу я. К избам Похъёлы пойдешь ты,- Там все колья на пригорке, Огорожен двор столбами, И по черепу на каждом. Лишь один пока не занят, Для того, чтобы на этом Голова твоя сидела". Отвечает Лемминкяйнен, Молодец тот, Каукомъели: "Пусть глупцы на это смотрят И бездельники боятся Лет пяти, шести в сраженьях, Даже лет семи военных; Но герои не боятся И нисколько не страшатся. Дай военную рубашку, Принеси вооруженье! Подниму я меч отцовский, Посмотрю клинок я старца; Долго он лежал холодный, Долго был он в темном месте, Много плакал постоянно, Тосковал, без дела лежа". Взял военную рубашку, Взял все старое оружье, Взял клинок отцовский, верный, Взял отцовскую секиру, Острием ударил об пол, В потолок концом ударил И качнул клинок рукою, Как черемушную ветку Иль растущий можжевельник. И промолвил Лемминкяйнен: "Кто тут в Похъёле найдется, На пространстве Сариолы, Кто б свой меч померил с этим, На клинок меча взглянул бы?" Со стены он лук снимает, Лук с гвоздя снимает крепкий, Говорит слова такие И такие молвит речи: "Назову того героем И того признаю мужем, Кто мой лук согнуть сумеет, Тетиву на нем натянет Там, в жилищах Сариолы, В избах Похъёлы суровой". Вот веселый Лемминкяйнен, Молодец тот, Каукомъели, Взял военную рубашку, Он надел вооруженье И потом рабу промолвил, Говорит слова такие: "Ты, мой купленный работник, Раб, доставшийся за деньги! Снаряди скорее лошадь, Снаряди коня для битвы, Чтоб я мог на пир поехать, К людям Лемпо на пирушку!" И, послушный приказанью, Раб пошел на двор поспешно, Он ретивую запряг там, Красно-пламенную лошадь И, пришедши, так промолвил: "Я исполнил приказанье И лошадку приготовил; Конь стоит уже в запряжке". Лемминкяйнену пора бы И в дорогу отправляться. Так одна рука велела, Но противилась другая; И пошел, как думал раньше, Вышел смело, без боязни. Сыну мать совет давала, Так дитяти мать-старушка У дверей, у самой печки, У сиденья говорила: "Мой единственный сыночек, Ты, дитя, моя опора! Поспешаешь на пирушку И придешь, куда ты хочешь. Пей ты кружку вполовину, Пей ты чашку до средины, Половину же похуже Дай тому, кто там похуже: В чашке черви копошатся, Там на дне сосуда змеи!" И еще сказала сыну, Наставления давая На окраине поляны, На околице в калитке: "Коль пойдешь ты на пирушку И придешь, куда придется, Ты сиди на полсиденье, Занимай полполовицы, Половину же похуже Дай тому, кто там похуже. Только так ты будешь мужем, Будешь истинным героем, Чтоб пройти тебе толпою, Чтоб пройти под говор шумный Чрез толпу героев сильных, Через множество бесстрашных!" Поспешает Лемминкяйнен, Чтобы сесть скорее в сани; Он коня кнутом ударил, Бьет его жемчужной плеткой, И летит оттуда лошадь, Шумно вдаль несет героя. Лишь немного он отъехал, Лишь часочек он проехал, Чернышей увидел стаю: Поднялася стая кверху, Отлетели быстро птицы Перед лошадью ретивой. Перьев несколько осталось От их крыльев на дороге. Поднял перья Лемминкяйнен И в карман себе запрятал. Он не знал, что статься может, Что случится по дороге: Все ведь может пригодиться, При нужде всему есть место. Чуть подальше он проехал, Лишь частичку той дороги, Конь зафыркал средь дороги, Испугался, вислоухий. Сам веселый Лемминкяйнен, Молодец тот, Каукомъели, Поднялся повыше в санках И вперед нагнувшись, смотрит: Вот, как мать и говорила, Как старушка уверяла, Перед ним река пылает, Пред конем среди дороги Водопад горит в потоке, Средь него скала пылает, На скале сверкает холмик, А на нем орел горящий Изрыгает пламя горлом; Так и бьет огонь из глотки, Пышут огненные перья, Мечут огненные искры. Увидал вдали он Кауко, Лемминкяйнену промолвил: "Ты куда стремишься, Кауко, Держишь путь свой, Лемминкяйнен?" Отвечает Лемминкяйнен, Молодец тот, Каукомъели: "Еду в Похъёлу на свадьбу, Там на тайную пирушку. Повернись, орел, немного, Отойди чуть-чуть с дороги, Дай ты путнику дорогу, Лемминкяйнену тем боле; Пусть он тронется сторонкой, Пусть он краешком проедет!" Так орел ему ответил, Крикнул огненною глоткой: "Дам я путнику дорогу, Лемминкяйнену тем боле; Пусть пройдет моей он глоткой, Пусть по горлу погуляет; Вот куда тебе дорога, Вот куда ты мчаться должен; Долгий пир там приглашенным, Бесконечное безделье". Думал Ахти тут недолго, Был он очень озабочен. Он в карман поспешно лезет, В кошельке своем он ищет, Вынул перья чернышей он, Сбил поспешно их в комочки, Трет обеими руками; Между пальцами потер их - Глухарей возникло стадо, Стая рябчиков явилась; Он орлу их в глотку бросил, В пасть ему, как корм, направил. Кинул в огненное горло, В зубы огненной той птицы; Так отправился он дальше, В первый день от смерти спасся. Он коня кнутом ударил, Хлопнул плеткою жемчужной; Конь бежит оттуда прямо, Скачет дальше жеребенок. Вот немного он проехал, Лишь частичку той дороги, Снова лошадь испугалась И заржала, стала снова. Поднялся он на сиденье И, вперед нагнувшись, смотрит. Вот, как мать и говорила, Как старуха уверяла: Перед ним пылает пропасть, И как раз среди дороги Широко лежит к востоку, Без конца идет на запад, Вся полна камней горящих, Глыб огромных раскаленных. Думал Ахти тут недолго, Обратился к Укко с просьбой: "О ты, Укко, бог верховный, Дорогой отец небесный! С севера пошли мне тучу, С запада пошли другую, Третью ты пошли с востока, Также с северо-востока. И ударь ты их краями, Пустоту меж них заполни, Снег пошли ты толщей в сажень, Вышиной с копье героя На горящие каменья, На пылающие глыбы!" Укко, этот бог верховный И творец небесной тверди, С севера тут гонит тучу, Гонит с запада другую, Третью гонит он с востока, Также с северо-востока, Их ударил друг о друга, Пустоту меж них заполнил, Снег послал он толщей с сажень, Вышиной с копье героя На горящие каменья, На пылающие глыбы: Озеро из снега вышло, А на нем бушуют волны. Чародейством Лемминкяйнен Ледяной там мост устроил Через озеро со снегом С одного конца к другому. Спасся он и во второй день От погибели, от смерти. Он коня кнутом ударил, Хлопнул плеткою жемчужной, Быстро едет конь оттуда, Мчится дальше по дороге. Мчится он версту, другую, Проскакал еще немного, Вдруг скакун остановился, Точно вкопанный, на месте. Сам веселый Лемминкяйнен Соскочил с саней и смотрит: Волк стоит как раз при входе, Там медведь стоит в проходе, В самом въезде в Сариолу И как раз в конце проезда. И веселый Лемминкяйнен, Молодец тот, Каукомъели, Тут в карман рукою лезет, Ищет быстро в кошельке он, Вынимает шерсть овечью, Быстро трет ее в комочки, Трет обеими руками, Растирает между пальцев. Только раз он в руки дует И овец из рук пускает, Стадо целое ягняток, Много ярочек веселых. Волки тут к стадам стремятся, Их ловить медведи мчатся - А веселый Лемминкяйнен Скачет дальше по дороге. Лишь немного поотъехал, Похъёлы он двор увидел. Из железа там ограда, И забор из стали сделан. Тот забор — в земле сто сажен, Сажен тысячу до неба; Копья были там столбами, Змеи были там жердями, Их гадюками скрепили, Ящерицами связали, И хвосты у них висели, С свистом головы шипели, Черепа вверху качались, А хвосты мотались снизу. Тут веселый Лемминкяйнен Призадумываться начал: "Это — как мне мать сказала, Мне родимая твердила. Вот забор стоит тот самый, Глубоко ползут гадюки, А забор еще поглубже; Высоко летают птицы, А забор еще повыше". Все же вышел Лемминкяйнен Из беды и затрудненья: Тотчас вынул нож из ножен, Вынул страшное железо, Колет яростно ограду, Разломал ее в кусочки, Расколол забор железный, Ту змеиную ограду; Пять жердей ее ломает, Семь шестов ее высоких; Сам потом поехал дальше, К тем воротам Сариолы. На пути змея лежала, Поперек дороги самой; Подлинней она, чем балка, Всякой притолки потолще; Сотней глаз змея глядела, Жал до тысячи имела; Шириной глаза с решета, А язык с копье длиною, Как зубцы у грабель — зубы, Шириной спина в семь лодок. Не посмел тут Лемминкяйнен Проезжать прямой дорогой Мимо той змеи стоглазой, Мимо тысячеязычной. И промолвил Лемминкяйнен, Молодец тот, Каукомъели: "Ты, змея, что под землею,- Туонелы червяк ты черный, Ты, что ползаешь в колосьях И в корнях растений Лемпо, Извиваешься по дерну И ползешь в корнях деревьев! Кто же выслал из колосьев, Кто послал с корней растений, Чтобы здесь могла ты ползать, По дороге извиваться? Кто твой зев высоко поднял, Кто тебе дал приказанье, Чтоб ты голову вздымала, Шею высоко держала? Это мать твоя, отец твой, Иль, быть может, брат старейший, Иль сестра твоя меньшая, Или кто другой из рода? Зев закрой, главой поникни И язык сокрой свой легкий, Ты свернись клубком плотнее, Там в один клубок ты свейся. Ты оставь мне полдороги, Пропусти скитальца дальше Иль уйди совсем с дороги, Уползи, змея, в кустарник, Уходи ты, злая, в вереск, Удались, во мху сокройся, Уходи, как клок из шерсти И как стружка от осины. Головой в траву уткнися, Устреми ее на холмик,- В дерне лишь твое жилище И убежище под кочкой; Если голову поднимешь, Разобьет ее там Укко Закаленною стрелою, Тем железным страшным градом!" Так промолвил Лемминкяйнен. Не послушалась гадюка, Все шипит ужасным жалом, Высоко, шипит, поднявшись, Угрожает страшным зевом, Голове грозит героя. И промолвил Лемминкяйнен, Слово древности припомнил, Что он слышал от старушки, Что от матери узнал он. Так промолвил Лемминкяйнен, Молодец тот, Каукомъели: "Коль ослушаешься слова И отсюда не уйдешь ты, Так своей болезнью вспухнешь И раздуешься от боли; Ты растрескаешься, злая, На три части ты, дрянная, Если мать твою найду я, Отыщу твою старуху. Знаю я начало толстой, Знаю изверга рожденье: От земли идет до неба; Мать твоя ведь — людоедка, Мать твоя — из глуби моря. Мать твоя плевала в воду И слюну пускала в волны. Шесть годов ее качало И баюкало теченьем: Шесть годов она качалась. Все семь лет она носилась На хребте блестящем моря, На вздымающихся волнах. Там вода слюну тянула, Ей давало гибкость солнце, И потом прибой отбросил, Волны к берегу погнали. Вот три дочери творенья Вышли к берегу морскому, К краю шумного теченья, И слюну там увидали; Так они сказали слово: "Из слюны что может выйти, Если ей творец даст душу И глаза он ей дарует?" Услыхал творец те речи, Говорит слова такие: "Только дрянь из дряни выйдет, Из дурных отбросов злое, Если я вложу в них душу, Если им глаза дарую". Услыхал слова те Хийси, Он готов к дурному делу; Приступил он сам к созданью, Даровал слюне он душу, Той, что Сюэтар бросала, Что выплевывала злая. Из слюны змея явилась, Вышла черная гадюка. Из чего ей жизнь досталась? Из углей, из груды Хийси. У змеи откуда сердце? Сюэтар дала ей сердце. Из чего мозги гадюки? Из морской кипучей пены. Чувства изверга откуда? Из пучины водопада. Голова дрянной откуда? Из боба дрянного вышла. Из чего глаза гадюки? Из зерна льняного Лемпо. Уши изверга откуда? Из листов березы Лемпо. Из чего же рот змеиный? Он — из пряжи людоедки. Из чего язык гадюки? Дал копье ей Кейтолайнен. Что такое зуб гадюки? С Туонелы ячменный усик. Что такое десны злобной? Десны девы бога смерти. А спина змеи ужасной? То — печной ухват у Хийси. Хвост откуда появился? Из косы нечистой силы. Из чего гадюки чрево? То бог смерти дал свой пояс. Вот твое происхожденье, Вот, змея, твоя украса! Ты, подземная ползунья, Туонелы червяк ты черный, Цвет земли и цвет осины, Пестрой радуги цвета все. Ты уйди скорей с дороги Перед едущим героем, Дай мне, путнику, дорогу, Лемминкяйнена пусти ты; Едет в Похъёлу на свадьбу, Мчится он на пир великий!" Вот свивается гадюка, Та стоглазая сползает, Лезет толстая гадюка - По другой ползет дороге; Мог пройти свободно путник, Лемминкяйнен мог проехать. Мчит он в Похъёлу на свадьбу, Мчит на тайную пирушку. Руна двадцать седьмая
1. Лемминкяйнен прибывает в Похъёлу и держит себя очень заносчиво.
2. Хозяин Похъёлы сердится и, не победив Лемминкяйнена в искусстве заклинания, вызывает его драться на мечах.
3. Во время поединка Лемминкяйнен отрубает голову хозяину Похъёлы, а хозяйка Похъёлы, чтобы отомстить за убийство мужа, собирает против Лемминкяйнена войско.
Миновал теперь мой Кауко, Ахти, мой Островитянин, Пасть смертей свирепых многих, Глотку гибельного Калмы, Прибыл в Похъёлы жилище, В дом на тайную пирушку. Должен я теперь поведать, Продолжать рассказ я должен, Как веселый Лемминкяйнен, Молодец тот, Каукомьели, В Похъёлы селенье прибыл, В Сариоле появился, Как пришел незваный в гости И на пир без приглашенья. Вот веселый Лемминкяйнен, Удалец, цветущий жизнью, Подойдя, в избу проходит, Вышел он на середину - Пол из липы покачнулся, И гудит изба из елей. Тут веселый Лемминкяйнен Говорит слова такие: "Ну, здорово, вот и я здесь! Здравствуй тот, кто сам так скажет! Слышишь, Похъёлы хозяин, На твоем дворе найдется ль Ячменя на корм лошадке, Пива доброго мне выпить?" Сам тут Похъёлы хозяин, На углу стола сидевший, Отвечает так оттуда, Говорит слова такие: "На дворе моем нашлось бы Твоему коню местечко, Я тебе не отказал бы, Если б ты вошел, как должно, У дверей остановился, У дверей бы, у порога, Там, где наш котел поставлен, Возле трех крюков котельных". Обозлился Лемминкяйнен, Кудри черные откинул, Как котел, черны те кудри; Говорит слова такие: "Пусть придет сюда сам Лемпо, У дверей у этих станет, Перепачкается в саже, В черных пятнах постоит здесь! Никогда отец мой прежде, Никогда мой милый старец Не стоял на этом месте, Под стропилами у входа. На скамье имел он место, Для коня имел он стойло, Для людей избу имел он, Для своих перчаток угол, Гвоздь, где обувь мог он вешать, Для мечей имел он стены. Отчего же мне нет места, Как отцу бывало прежде?" Он прошел в избу подальше, У конца стола садится, На краю скамейки длинной, На конце скамьи сосновой: Хрустнула в ответ скамейка, Сильно вся под ним погнулась. И промолвил Лемминкяйнен: "Видно, я пришел некстати, Что мне пива не приносят, Мне, сидящему, как гость, здесь". Ильпотар, сама хозяйка, Так в ответ сказала слово: "О ты, юный Лемминкяйнен! Ты, по мне, не смотришь гостем! "Головы моей ты ищешь, Раскроить виски мне хочешь! В ячмене пока здесь пиво, А ячмень пока лишь солод, Не замешана пшеница, Мясо вовсе не готово. Что б тебе вчера приехать Иль приехать хоть бы завтра". Пуще злится Лемминкяйнен, Так, что рот перекосился, Набок волосы все сбились. Говорит слова такие: "Значит, кушанье поели, Уж окончили пирушку, Поделили вы все пиво, Мед весь выпили до капли, Унесли уже все кружки И убрали все кувшины! Ну, ты, Похъёлы хозяйка, Длиннозубая, послушай! Уж и справила ты свадьбу, По-собачьи люд созвавши. Испекла большие хлебы, Наварила много пива, По шести местам сзывала, Девять наняла дружков ты: Позвала убогих, бедных, Позвала навоз, отбросы, Позвала людей последних, Всех поденщиков в лохмотьях, Позвала народ ты всякий - Лишь меня не пригласила! Как могло со мной случиться, Что я сам ячмень просыпал? Все его несли ковшами, Все умеренно ссыпали, Я ж его большою кучей Четверть целую просыпал, Собственный ячмень хороший, Из зерна, что я посеял. Но не будет Лемминкяйнен Гостем с именем хорошим, Коль ему не будет пива И котла пред ним не будет, И в котле не сварят пищи, Фунтов на двадцать свинины, Не дадут ни есть, ни выпить После дальней той дороги". Ильпотар, хозяйка дома, Говорит слова такие: "Эй ты, девочка-малютка, Ты, слуга моя, рабыня! Принеси в котле съестного, Поднеси ты гостю пива". Эта малая девчонка, Что посуду быстро мыла, Что все ложки вытирала, Все ковши там вымывала, Принесла в котле съестного, Рыбьи головы да кости, Да ботвы увядшей репы, Да сухую корку хлеба. Принесла в кувшине пива, Пива жидкого, дрянного, Чтобы выпил Лемминкяйнен, Чтобы жажду утолил он. Говорит слова такие: "Если муж ты настоящий, Выпьешь разом это пиво, Весь до дна кувшин осушишь". Тут веселый Лемминкяйнен Посмотрел на дно кувшина, А на дне лежат гадюки, Змеи плавают в середке, Черви ползают по краю, Видны ящерицы в пиве. И сказал ей Лемминкяйнен, Обозлившись, Каукомьели: "В Туонелу — за это пиво, В Маналу — за эту кружку - Раньше, чем взойдет здесь месяц, Раньше, чем зайдет здесь солнце!" И затем сказал он слово: "Пиво, ты дрянной напиток! Набралось теперь ты сраму И таким ты гадким стало! Это пиво все ж я выпью! Но всю нечисть наземь брошу, Безымянным брошу пальцем, Левым пальцем побросаю!" Опустил в карман он руку, Поискал в своем мешочке И крючок оттуда вынул, Из мешка крючок удильный, Опустил его он в кружку, В пиво он крючок забросил. На крючок попались змеи, Зацепилися гадюки, Сотню вытащил лягушек, Тысячи червей попались. Побросал он их на землю, Покидал все это на пол; Вынимает острый ножик, Лезвие из ножен злое; Змеям головы отрезал, Разрубил гадюкам шеи,- Темный мед охотно выпил, С удовольствием все пиво. Говорит слова такие: "Видно, гость я нежеланный, Что не подали мне пива, Не дали питья получше, Не дали питья побольше, Не дали в большом сосуде, Не зарезали барана И быка мне не убили, Не внесли вола в избу мне, Двухкопытного в жилище". Сам тут Похъёлы хозяин Говорит слова такие: "Ты зачем сюда явился, Кем сюда ты зван, ответь-ка?" Отвечает Лемминкяйнен, Молодец тот, Каукомъели: "Званый гость хорош, конечно, А незваный гость дороже. Слушай ты, сын похъёланца, Слушай, Похъёлы хозяин! Дай за деньги пива выпить, За наличные продай мне!" Злится Похъёлы хозяин, Обозлился, стал свирепым, Обозлился, рассердился, Колдовством прудочек сделал Лемминкяйнену под ноги. Говорит слова такие: "Вот река, пей сколько хочешь, Похлебай воды из пруда". Не задумываясь долго, Отвечает Лемминкяйнен: "Не теленок я у бабы, Я совсем не бык хвостатый, Чтобы пить речную воду, Чтоб лакать ее из лужи". Сам он начал чародейство, Приступил к волшебным песням: На полу быка он сделал, С золотыми бык рогами: Бык тот выхлебал всю лужу, Без остатка выпил воду. Похъёлы сын долговязый Сделал волка чародейством; На полу избы он сделал, Чтоб тому быку погибнуть. Но веселый Лемминкяйнен Сделал беленького зайца, Чтобы по полу он прыгал Перед пастью злого волка. Похъёлы сын долговязый Сделал жадную собаку, Чтоб она убила зайца, Чтоб косого растерзала. Но веселый Лемминкяйнен Сделал белку на стропилах, Чтобы прыгала по балкам, Лай собаки вызывала. Похъёлы сын долговязый Сделал желтую куницу: Погнала куница белку И поймала на стропилах. Но веселый Лемминкяйнен Сделал бурую лисицу: Чтоб она куницу съела, Чтоб красивую убила. Похъёлы сын долговязый Сделал курицу тотчас же, Чтобы по полу летала Перед пастью той лисицы. Но веселый Лемминкяйнен Сделал ястреба с когтями, Заклинаньем его сделал: Чтобы курицу убил он. Сам тут Похъёлы хозяин Говорит слова такие: "Этот пир не будет пиром, Коль гостей не поубавим; Уходи ты, чужеземец, Убирайся-ка с пирушки! Прочь иди, исчадье Хийси, От мужей иди подальше! В дом свой скройся, тварь дрянная, Возвратись домой ты, злобный!" Отвечает Лемминкяйнен, Молодец тот, Каукомъели: "Так никто ведь не позволит, Даже муж меня похуже, Чтоб его сгоняли с места, Чтоб с сиденья прогоняли". Тут уж Похъёлы хозяин Со стены свой меч хватает, Меч свой огненный рванул он, Говорит слова такие: "Ахти, ты, Островитянин, Молодец ты, Каукомъели! Ну, померимся мечами, На клинки посмотрим наши, Мой ли меч получше будет, Или твой, Островитянин!" Отвечает Лемминкяйнен: "Мой клинок не очень годен, Черепами он изрублен, На костях почти поломан! Но пусть будет, кто как хочет, Если так зовешь ты в гости, Так померимся, посмотрим, Чей-то меч получше будет! Мой отец, бывало, прежде Храбро мерился мечами: В сыне род не изменился, И в дитяти он не хуже!" Взял он меч, схватил железо, Меч свой огненный он вынул Из ножон, покрытых шерстью, С кушака перевитого. Оба мерили, смотрели На длину мечей обоих: Меч у Похъёлы владельца Оказался подлиннее, Подлинней на кончик ногтя, Лишь на полсустава пальца. И сказал Островитянин, Молодец тот, Каукомъели: "Меч твой больше оказался, И удар твой первым будет". Нападать хозяин начал, Сыплет яростно удары, Хочет он попасть — не может, Метит в голову он Кауко, Полосует по стропилам, Попадает между балок, Изломал в куски стропила, Исщепал у балок связки, И сказал Островитянин, Молодец тот, Каукомъели: "В чем стропила согрешили, В чем тут балки провинились, Что ты бьешь мечом стропила, Разбиваешь в щепки балки? Ты послушай, северянин, Слушай, Похъёлы хозяин: Трудно здесь в избе сражаться, Здесь нам женщины мешают. Здесь мы горницу испортим, Обольем полы мы кровью; Выйдем лучше из жилища, Будем мы сражаться в поле, На поляне будем биться! На дворе ведь кровь красивей, На открытом месте лучше, На снегу еще прекрасней". Вот они на двор выходят, Там нашли коровью шкуру, На дворе же растянули, И на шкуру стали оба. Говорит Островитянин: "Ты послушай, похъёланец! Твой клинок ведь подлиннее, Меч твой много пострашнее, Так воспользуйся им раньше, Чем простишься ты со светом, Чем ты шею потеряешь,- Бей смелее, похъёланец!" И ударил похъёланец. Раз ударил, два ударил, Третий раз еще ударил; Но не мог попасть он верно, Оцарапать тело Ахти Иль содрать кусочек кожи. Говорит Островитянин, Молодец тот, Каукомъели: "Ну, теперь я попытаюсь, Уж давно черед за мною!" Только Похъёлы хозяин Ничего не хочет слышать, Ударяет беспрерывно, Ударяет, но напрасно. Бьет уж пламя из железа. Из клинка струятся искры, Из меча в руках у Ахти; Искры сыплются все дальше, Блеск их шею озаряет Сыну Похъёлы туманной. Молвит юный Лемминкяйнен: "Слушай, Похъёлы хозяин! Вижу блеск на подлой шее, Словно утренняя зорька!" Повернулся северянин, Смотрит Похъёлы хозяин - Блеск на шее видеть хочет, Смотрит собственную шею. Тут ударил Лемминкяйнен, Быстро он клинком ударил, И попал мечом он в мужа, Бьет оружием железным. Вот один удар наносит: С плеч он голову снимает, С шеи череп отрезает; Так у корня режут репу, Со стебля так режут колос, Так плавник от рыбы режут. Голова к земле упала, На дворе свалился череп, Так, сраженная стрелою, С ветки падает тетерка. Сто столбов там возвышалось, Больше тысячи стояло, Сотни там голов на кольях, И один лишь был свободен. Взял высокий Лемминкяйнен Эту голову, приподнял, Насадил он этот череп Там на колышек свободный. Ахти, мой Островитянин, Молодец тот, Каукомъели, Вновь тогда в избу вернулся, Говорит слова такие: "Принеси воды, девчонка, Дай воды — от рук отмыть мне Кровь хозяина дрянного, Кровь из раны злого мужа!" В гневе Похъёлы старуха Разозлилась, разбесилась. Создала людей с мечами, Все мужей вооруженных. Сто мужей с мечами вышло, Вышла тысяча с оружьем Лемминкяйнену на шею, Каукомъели на погибель. И тогда настало время, Отступать пора настала. Трудно сделалось тут Ахти, Даже вовсе невозможно Лемминкяйнену младому В Сариоле оставаться, В Похъёле, на славном пире, На пирушке этой тайной. Руна двадцать восьмая
1. Лемминкяйнен спешно покидает Похъёлу, прибывает домой и спрашивает у матери, где бы он мог скрыться от похъёланцев, которые, по его словам, скоро нагрянут и будут во множестве воевать против него одного.
2. Мать упрекает его за то, что он поехал в Похъёлу, предлагает ему различные места, где бы он мог скрыться, и, наконец, советует ему удалиться на остров за морями, где раньше во время больших войн мирно жил его отец.
Ахти, тот Островитянин, Тот веселый Лемминкяйнен, В путь стремительно собрался, Он поспешно покидает Села Похъёлы туманной, Той суровой Сариолы. Из избы бежит, как буря, Ко двору, как дым, стремится, Чтоб спастись от злодеяний И сокрыть свои проступки. Но когда во двор он вышел, Двор обыскивает взглядом, Чтоб коня найти в дорогу,- Он нигде коня не видит: Лишь один на поле камень, Только ива на поляне. Кто бы мог его наставить, Кто бы дал совет хороший, Чтоб главы он не лишился, Чтоб волос не потерял он, Чтоб они не разлетелись По двору той Сариолы? Гул донесся из деревни, Пыли облако поднялось,
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
|
|