Современная электронная библиотека ModernLib.Net

И пала тьма

ModernLib.Net / Легостаев Андрей Анатольевич / И пала тьма - Чтение (стр. 9)
Автор: Легостаев Андрей Анатольевич
Жанр:

 

 


      - Дайте телефон! - он властно протянул руку, чтобы она положила требуемое на раскрытую ладонь. Пальцы у него были длинные и белые.
      - Попробуйте отобрать силой! - Скалли совершенно неосознанно поправила рукой челку, так, что задравшаяся пола пиджака чуть приоткрыла кобуру с пистолетом.
      Мужчина в белом халате оценил взглядом ситуацию и вздохнул.
      - Хорошо, - решил он наконец, - пройдемте в кабинет, поговорим. Я отвечу на ваши вопросы, федеральный агент...
      - Дэйна Скалли, - напомнила она.
      - Да, агент Дэйна Скалли. Пойдемте, нечего стоять в коридоре.
      5.
      Далеко уйти на столь приметной машине, как трейлер, преступники не могли. Либо трейлер остановят патрульные полицейские, либо они сами бросят его, раздобыв себе другой автомобиль - каким способом они это сделают, учитывая труп Роберта в туалете, не хотелось даже думать.
      Все необходимые распоряжения были отданы, оставалось ждать пока преступники вновь не обнаружат себя. И проверять их родственников и знакомых, разумеется, чем занимались люди Гривза, имеющие опыт подобной работы.
      Самое отвратительное - ждать, в то время когда кому-то может угрожать смертельная опасность...
      Лейтенант Гривз решил, что с равным успехом можно ждать и в городке, а не торчать у этого придорожного кафе, по виду которого ясно, что хозяин едва сводит концы с концами. Все, что можно было выяснить - выяснено, трупом и пострадавшей будут заниматься другие службы. Машины маршаллской службы дружно отправились в Броднакс. Молдер, залезая в машину, вспомнил, что он еще не обедал. По-видимому, лейтенант вспомнил о том же, поскольку в городе машины остановились у вполне приличного кафе.
      Но пообедать не дали. По сотовой связи Гривзу сообщили, что угнанный трейлер обнаружен на бензоколонке в полудюжине миль от города - совсем на другой дороге, ведущей в западном направлении. Полицейский патруль, заметив стоящий у станции автозаправки разыскиваемый трейлер посчитал, что благоразумнее немедленно сообщить начальству, а не пытаться задерживать преступников, если, конечно, они все еще там.
      И Молдер вновь уселся за руль своего автомобиля, подумав, что и ему бы неплохо было наполнить бензобак после сегодняшних путешествий.
      У цели были менее чем через десять минут. Приметный трейлер Молдер заметил еще издали. Бойцы маршаллской службы выскочили с оружием наготове сразу из трех машин. Грамотной цепью окружили пустующую в этот час бензоколонку на богом забытом проселочном шоссе. Молдер тоже достал оружие, готовый стрелять на поражение, в случае если двое мужчин, с намертво врезавшимися в память лицами, попытаются оказать сопротивление.
      Молдер думал, что если они успели, если беглецы еще здесь, то так или иначе операция сейчас закончится - лейтенант Гривз не даст им уйти. Молдер готов был убивать, чтобы эти двое, потерявшие человеческий облик, не могли унести больше ничьей жизни.
      Здание бензоколонки было окружено людьми Гривза. По звукам Молдер понял, что там никого не обнаружили. Он толкнул ногой дверь туалета, стоявшего в стороне от здания и направил оружие внутрь. И на полу он сразу же увидел человека в луже воды - из крана, как и в предыдущем случае, струей текла вода, выливаясь из переполненной раковины маленьким водопадом.
      Человек пошевелился.
      - Здесь раненый! - крикнул Молдер своим спутникам, убирая пистолет в кобуру.
      Он сел перед ним на корточки, собираясь перевернуть на спину, как взгляд заметил вдали, вдоль прохода у кабинок, еще одно тело. Молдер выругался. Тот, что лежал перед ним был молодой парень в клетчатой рубашке - наверняка работник бензоколонки. Он уже приходил в себя. Его рубашка была испачкана какой-то грязно-зеленой слизью.
      В дверях уже показалось подмога.
      - Здесь двое, - бросил за спину Молдер и шагнул ко второму.
      Этот был мертв. Однозначно. И несмотря на уродливый нарыв с фиолетовым оттенком и искаженное лицо, он его узнал. Перед ним несомненно лежал Пол Варрен, сорок четыре года, банковский служащий, осужденный за мошенничество и которому до выхода на свободу оставалось целых шесть дней.
      * * *
      - ...Пол Варрен был спокойным заключенным, - говорил надзиратель. - Он жил в одной камере с Робертом Торренсом и эта парочка не доставляла мне никаких хлопот...
      - С Робертом Торренсом? - переспросила Скалли.
      Она сидела в кабинете директора тюрьмы и наблюдала как один из подчиненных лейтенанта Гривза ведет расследование побега заключенных. Надзиратель Данди Винсент был уже седьмым допрашиваемым, а картина бегства оставалась совершенно туманной.
      - Да, а что?
      - Нет, ничего... Я просто полагала, что он жил вместе со вторым сбежавшим, как его...
      - Стивен Мерцер, - подсказал следователь.
      - Нет, Стив жил со стариком Бентли. Они с Варреном встречались в столовой да на прогулке. Что между ними могло быть общего? Я бы не удивился, если бы Варрен рванул в бега с Торренсом - вот тот ему подходил...
      - Постойте, постойте, - снова вмешалась Скалли. - А почему вы предположили, что инициатива побега принадлежала Варрену? Ведь ему на следующей неделе выходить на свободу.
      - Я этого не говорил, - ответил надзиратель. - Но... как-то не верится, что Стив мог сам дойти до такого. Да и Варрен, честно говоря, тоже. Вот Торренс - да... Но я ничего не знаю. Все это предположения...
      - Вы не замечали ничего странного в поведении этих двоих заключенных? То, на что могли и не обратить внимания при обычных обстоятельствах? спросил следователь.
      - Да нет, - после минутного размышления ответил Винсент. - Обычно себя вели. Варрен правда... да нет, ерунда...
      - Говорите, - потребовал следователь.
      - Да Торренсу пришла посылка странная, Боб ответил, что у него ни родственников, ни друзей нет. Варрен тогда заметил ему, что это могло быть от баптистов из Анандейла, они рассылают благотворительные посылки. А потом, когда я проходил мимо их камеры, они лежали спинами к другу поругались, наверное... А ночью, когда уже не моя смена была, Варрен закричал, что Торренсу плохо и Боба увезли в лазарет. Днем Варрен вел себя как обычно... впрочем, я не помню, чтобы обращал на него внимания - я же не знал, что на следующее утро он сорвется в бега...
      - Что был за пакет, который пришел Торренсу? - спросила Скалли.
      - Да обычный пакет. Без обратного адреса... Там мог быть пирог, или игрушка...
      - Где сейчас этот пакет?
      - Понятия не имею. Выбросили наверное... Если вы хотите, можно поискать в мусорных баках...
      - Да, пожалуйста.
      - У меня больше вопросов нет, - сказал следователь. - Вы свободны мистер Винсент. - Он посмотрел на Скалли. - Если обнаружите пакет, занесите его сюда.
      - Хорошо.
      - И пригласите шофера Дэвида Гэррика.
      * * *
      Молдер и лейтенант Гривз вышли на свежий воздух. Начинающее заходить солнце окрашивало горизонт фантастическим золотисто-коричневым светом.
      Получасовой расспрос пострадавшего практически ничего не дал: Анжело Гарза, двадцати пяти лет, работник бензозаправки пошел в туалет. Увидел склонившегося над раковиной человека и струи воды, стекающей на пол. Спросил в чем дело и... получил страшный удар сзади по голове больше ничего не помнит. Никаких следов Стивена Мерцера обнаружить не удалось.
      - Куда он мог направиться? Здесь двадцать три дороги и дорожки, по которой ехать?! - Гривз подошел к автомату с пепси-колой и опустил монету. - Врачи уже прибыли? - крикнул он, обращаясь к подчиненным. Лейтенант и так видел, что новых машин у бензоколонки не появилось. Он выругался. И добавил: - Хорошо, хоть этого парня не убили...
      Одним беглецом стало меньше. Но проблем от этого не убавилось. Где искать Мерцера и на чем он мог уехать (не ушел же пешком! до ближайшего поселения несколько миль) было совершенно неясно. В любой момент мог обнаружиться еще один пострадавший - раненый или... не стоит думать об этом или, они делают все, что могут.
      И что за странная болезнь от которой умер Пол Варрен?
      Взгляд Молдера уперся в телефонную будку. Он потянул из кармана сотовый телефон, чтобы поинтересоваться не выяснила ли чего-либо нового про инфекцию и про обстоятельства побега Скалли, как другая мысль посетила его. Он быстрым шагом направился к стоявшей чуть в стороне от зданий телефонной будке.
      Нажал кнопку и снял трубку.
      - "Атлантик Бэлл" слушает, - услышал он в трубке женский голос.
      - Здравствуйте. Я федеральный агент Фокс Молдер, номер моего удостоверения "JTT - ноль сорок семь сто один сто одиннадцать". Я разыскиваю сбежавшего из тюрьмы беглеца вместе с маршаллской службой штата. Не могли бы вы сказать куда за последние два часа звонили из этой будки?
      - Подождите пожалуйста.
      Молдер приготовился ждать сколь угодно долго. Странный посторонний шум врезался в обыденные звуки. Дребезжащий шум все нарастал, заполняя собой пространство. Молдер обернулся.
      Прямо перед бензоколонкой сел небольшой грузовой вертолет. Винт не останавливался, дверца распахнулась из нее выскочили двое людей в герметических костюмах и принялись вытаскивать агрегат, подобный тому, что он уж видел в коридорах окружной тюрьмы Камберленд.
      - Алло, вы слушаете? - раздалось в трубке.
      - Да, да, я записываю, - откликнулся Молдер, отвлекаясь от вертолета.
      - За последние шесть часов с этого аппарата звонили один раз - в пять часов тринадцать минут.
      - Какой номер? - нетерпеливо спросил Молдер.
      - Девятьсот двадцать пять СТ пять пять пять шестьдесят девять тридцать шесть.
      Молдер быстро занес в записную книжку цифры и попросил:
      - Повторите пожалуйста.
      Убедившись, что все записал правильно, он поблагодарил телефонистку и быстро повесил трубку.
      Люди в герметических костюмах загрузили в вертолет саркофаг с телом Пола Варрена и никто не возражал против этого. Но другая четверка силком, без каких либо разговоров (все были в стеклянных шлемах, но со встроенными микрофонами), укладывали в агрегат Анжело Гарза в клетчатой рубашке, испачканной серо-грязной слизью.
      - Эй, да что происходит? - испуганно кричал он, полагавший что на сегодняшний день все его приключения закончилось. - Куда вы меня ведете?
      Его бесцеремонно уложили в саркофаг и захлопнули крышку - он ударил в стекло раскрытой ладонью, но специальное стекло могло выдержать и не такое воздействие. Четверо в костюмах ловко подхватили тяжелый агрегат и довольно споро, несмотря на свой нелепый вид, побежали к вертолету с крутящимися лопастями.
      - Кто вы такие? - подбежал к носильщикам Молдер. - Почему нас не поставили в известность?!
      Его грубо оттолкнули, установили саркофаг на порожек дверцы, те, кто были внутри, быстро втащили его в салон вертолета. Четверо, не реагируя на гневные вопросы федерального агента запрыгнули в машину.
      - Кто у вас старший? Я хочу поговорить с ним! - потребовал Молдер, доставая свое удостоверения.
      Но дверь перед ним захлопнулась и машина сразу поднялась наверх. Молдер пригнулся, уберегаясь от воздушных струй. Желтый вертолет с черной надписью на борту (которую Молдер не успел прочитать), поднялся вверх и быстро полетел в северном направлении.
      - Это вы приказали? - подошел к ошеломленному таким нахальством Молдеру лейтенант Гривз. - Я так и предполагал, что от вас будут какие-нибудь неприятности... Куда повезли свидетеля? - тон его был жестким.
      - Клянусь вам, что я сам ничего не понимаю, - честно ответил Молдер. Вы успели рассмотреть, что за надпись была на борту?
      - Нет, - не готовый к атаке ответил лейтенант. - Больше мне делать нечего! Я должен ловить сбежавшего заключенного, а не сидеть сложа руки!
      - Вот, - Молдер протянул ему блокнот. - Может, это холостой выстрел, а может и ниточка. По этому номеру звонили из телефонной будки чуть больше часа назад. Вполне возможно, звонил второй беглец, Стивен Мерцер. Умершего, видно, сильно мучила жажда - и там, в кафе, и здесь, в туалете ручьем текла вода...
      - И что нам это даст? - подозрительно спросил лейтенант.
      - Для поимки Мерцера - ничего.
      * * *
      - Я пытаюсь проследить происхождение пакета, который послали Роберту Торренсу, - говорила в трубку сотового телефона Скалли.
      Она держала в руках пакет, принесенный ей Винсетом. Пакет как пакет, выложенный изнутри фольгой. Внутри было пусто, чисто и ничем не пахло. Адреса отправителя на пакете не было.
      - Пакет пришел в тюрьму Камберленд, Динуидди, Вирджиния. Позавчера. Да, номер пакета один один один два один четыре восемь. Конечно, подожду.
      Она снова повертела в руках пакет - ничего особенного. Она сидела в приемной директорского кабинета; в самом кабинете, закончившие допросы сотрудники лейтенанта Гривза в ожидании дальнейших распоряжений курили и пили кофе. Один из работников тюрьмы сидел в кресле напротив Скалли, читая вчерашнюю газету, но по всему было видно, что ни газета, ни расследование не волнуют его - мысли заняты тем, как последние события коснуться его собственный карьеры, место потерять не хочется никому.
      - Да? - Скалли прижала трубку плотнее к уху. - Пакет пришел из Витчета, Канзас? Вы записали кто его отправил? Представитель компании "Пинк Фармацевшен"? Вы не могли бы проверить еще разок, пожалуйста. Точно "Пинк Фармацевшен"? Спасибо.
      Она встала и в задумчивости прошлась по приемной, разглядывая портреты бывших президентов, развешанные по стенам. Затем набрала номер Молдера.
      Дверь распахнулась и на пороге показался доктор Осборн.
      - Мисс Скалли, можно вас по срочному делу?
      Скалли подумала мгновение, затем кивнула, отключила телефон, на котором мелькала последняя набираемая цифра, и вышла вслед за доктором Осборном. От его начальника, с которым она беседовала битых полчаса ничего конкретного добиться не удалось.
      Осборн, увидев что Скалли вышла, не оборачиваясь пошел в медчасть. Скалли, ни о чем не спрашивая - раз не заговаривает, видно хочет что-то показать в лаборатории - шла за ним.
      Осборн отпер застекленную дверь и пошел по коридору, свернув в противоположную от крематория сторону. Он провел ее в кабинет, больше смахивающий на лабораторию, и запер за ней дверь.
      - Вы мне что-то хотели сказать, доктор Осборн? Или показать?
      - Стойте! - он предостерегающе закрылся руками. - Не подходите ко мне!
      - В чем дело, доктор Осборн?
      Он медленно ослабил галстук и расстегнул пуговички воротника. Раздвинул ворот и продемонстрировал назревающий красный нарыв, такой же, какой она видела на трупе в крематории, только меньших размеров и без этого жутковатого фиолетового блеска.
      - Я заразился, мисс Скалли. Я обречен, лекарства от этой болезни нет. Меня не выпускают. Вся тюрьма под карантином!
      - Под карантином?
      - Да, федеральная гвардия не выпускает никого без разрешения, подписанного мистером Джилбертом.
      Скалли догадалась, что речь идет о старшем группы Центра по контролю за эпидемиями, который умудрился вести с ней беседу не менее получаса и не сказать ничего мало-мальски важного.
      - Вы меня вините в происшедшем? - спросила Скалли подумав, что если бы он тогда грубо не оттолкнул ее от пластикового мешка с трупом Торренса, струя заразы из нарыва попала бы в лицо не ему, а ей.
      - Причем здесь вы?! То есть... Да, я заразился по вашей вине. Но вы не знали... Нет, во всем я виню тех, кто за всем этим стоит.
      - Центр по контролю за эпидемиями?
      - Господи, да причем здесь Центр? За всем стоит компания... - он осекся.
      Даже будучи смертельно больным доктор Осборн не хотел раскрывать чужие секреты. Но ведь он ее для того и позвал, чтобы она рассказала об этом всем, отомстив за его смерть от жуткой неизлечимой болезни. Он хотел назвать имя компании, но Скалли это сделала за него:
      - "Пинк Фармацевшен"?
      - Да, за всем этим стоит компания. Все, что произошло здесь - отнюдь не случайно.
      Неожиданно лицо его исказила гримаса боли, он пошатнулся, пытался ухватиться за письменный стол, не удержался и упал на пол, неловко подвернув под себя ногу.
      Скалли кинулась было к нему на помощь, но Осборн криком остановил ее:
      - Не подходите! Если вы не заражены, не надо рисковать сейчас! Яды начинают действовать... Я знаю симптомы болезни. Я сейчас потеряю сознание... часа на три... Потом у меня будет час-другой... И все... я покойник... Как мало я успел! Так должен успеть сейчас... У меня все приготовлено - вы должны сделать себе анализ, мисс Скалли. Слушайте...
      * * *
      - Хорошо, - говорил лейтенант Гривз в трубку мобильного телефона. Да, я все понял. Если будут какие-то новости, немедленно сообщайте. Я отправляюсь в Динуидди.
      Молдер стоял поодаль, заложив руки за спину и с отсутствующим видом смотрел в свое любимое никуда, словно происходящее его не касалось. Но едва офицер захлопнул крышку телефона, он повернулся к нему:
      - Есть какие-нибудь новости?
      Лейтенант Гривз пожал плечами:
      - Номер, который вы мне дали, принадлежит Элизабет Годли. Живет в Динуидди, имеет пятилетнего сына...
      - Она замужем?
      - Насколько я понял - нет. И никогда не была. Сейчас ведется проверка: была ли она каким-то образом связана со Стивом Мерцером? Так или иначе, у ее дома выставлена засада. Если он туда заявится, мы узнаем об этом тут же.
      - А если нет?
      - Будем искать... Если ночь пройдет тихо - утром поговорю с этой Элизабет Годли. Отправляйтесь отдыхать, Молдер. Если что-нибудь случится я вам позвоню. Лично я отправляюсь в Динуидди спать.
      Зазвонил телефон Молдера. Гривз кивнул на прощанье и пошел к машине. Его люди последовали за командиром, словно только и дожидались сигнала.
      - Молдер слушает. Кто говорит?
      - Это Скалли. Тебе известно что-нибудь о компании "Пинк Фармацевшен"?
      - Ну, одна из крупнейших фармацевтических корпораций страны, поставляет на внутренний рынок более пятидесяти процентов всех медикаментов...
      - Она прислала Роберту Торренсу пакет, в котором была зараза...
      - Мы нашли Пола Варрена, - сообщил Молдер. - Он мертв. У него был огромный красно-фиолетовый нарыв. Его и свидетеля забрали какие-то люди в гермокостюмах и улетели на желтом вертолете.
      - Это были люди "Пинк Фармацевшен". Они всеми силами пытаются прикрыться.
      - Ты что-нибудь выяснила?
      - Я узнаю больше совсем скоро, - она не стала говорить Молдеру, что доктор Осборн, прежде чем посвятить ее во все детали происходящего, решил удостовериться не заражена ли она. Он научил ее как сделать анализ, но результаты проб можно будет узнать лишь через девяносто минут.
      - Как ты думаешь, - спросил Молдер, - второй, Стив Мерцер, может быть заражен?
      - Вполне возможно. Необходимо поймать его как можно скорее, пока он не успел разнести заразу по всему штату.
      - Мне кажется, необходимо объявлять карантин по всему округу.
      - В твоей власти сделать это?
      - Я попытаюсь... У тебя все хорошо, Скалли? - что-то ему не понравилось в ее голосе.
      - Все в порядке, Молдер. Это ты береги себя.
      Она не стала говорить ему, что до момента, когда она узнает результаты анализа, осталось еще целых семьдесят четыре минуты.
      6
      Секретарши в столь поздний час не было, Молдер прямо прошел к кабинету своего непосредственного начальника и постучал.
      - Входите.
      Молдер вошел и прикрыл за собой тяжелую дверь.
      - Спасибо, что согласились принять меня в столь поздний час, сэр, сказал Молдер.
      Скиннер не выглядел усталым, несмотря на то, что провел весь день в кабинете. В углу, в тени, Молдер заметил еще одного человека, сидящего в кресле, и подозрения, зародившиеся по дороге сюда начали приобретать все более отчетливые очертания. Человека, сидевшего в тени, они со Скалли между собой называли "Курильщиком". Ни его настоящего имени, ни должности они не знали. Человек был со своей неизменной сигарой, по которой и получил прозвище.
      - Я слушаю вас, агент Молдер, - предложил начинать беседу Уолтер Скиннер.
      - Скажите, вы знали, приказывая мне отправиться в помощь к маршаллам для поимки беглецов, что в тюрьме Камберленд разразилась эпидемия смертельной неизвестной болезни?
      - Это имеет отношение к делу? - неожиданно подал голос Курильщик.
      - Да, - твердо сказал Молдер. - Если бы мы знали, что нас ждет...
      - То ничего бы не изменилось, - сказал Скиннер. - Что вам удалось выяснить?
      - В тюрьме эпидемия смертельной болезни. Один из сбежавших заключенных мертв - я видел его обезображенный заразой труп. Второй еще на свободе и очень вероятно, что он тоже болен. Неизвестно, сколько людей он успеет заразить.
      - Что за болезнь? Как она развивается, как передается? Вирусы, бактерии, воздушно-капельным путем? Вы все это выяснили?
      - Этим вопросом занимается Скалли, - ответил Молдер и подумал, что что-то она давно не звонила (заснула там, что ли?). - Одно я знаю совершенно точно - заболевание смертельно. Убивает жертву не более чем за тридцать шесть часов, цикл может проходить и значительно быстрее. Необходимо объявить карантин в округе. Поэтому я и приехал к вам.
      - Это невозможно сделать, - сухо ответил Скиннер. - Занимайтесь своим делом - помогайте ловить сбежавшего заключенного. Где он сейчас, с кем? Сколько людей вокруг него? Молчите?
      - Если вы ничего не предпримите, я обращусь в газеты и люди узнают о грозящей им опасности.
      - В тысяча девятьсот восемьдесят восьмом году в Сакраменто, в Калифорнии, была вспышка язвенной лихорадки, - подал голос Курильщик. Правда вызвала бы панику, которая стоила бы сотни жизней. Мы справились с заболеванием, контролируя информацию.
      - Нельзя защищать народные массы, если им лгать, - сказал Молдер. Он злился все сильнее и в первую очередь на себя - за то, что бессилен что-либо предпринять.
      - Так происходит каждый день, - равнодушно заметил Курильщик.
      - Но я не собираюсь этому потворствовать, - ответил Молдер и направился к дверям.
      - Между прочим, - кинул ему в спину курильщик, - вы уже потворствуете. Сколько человек заразилось, пока вы здесь стоите и ничего не делаете? Десять, двадцать? Что такое правда, агент Молдер?
      - Агент Молдер, - жестко сказал Скиннер. - Ваша задача сейчас выяснить как можно больше о природе заболевания и поймать сбежавшего заключенного. Это приказ. Все остальное предоставьте решать нам. Вам понятно, агент Молдер?
      - Да, сэр, понятно, - зло процедил Молдер и вышел из кабинета, хлопнув дверью.
      7.
      Анализ крови Скалли дал отрицательный результат - она здорова, смертельная зараза у нее не обнаружена. Колоссальное напряжение, державшееся все это время бездеятельного ожидания, спало, вызвав бешеное биение сердца.
      Где-то внутри сознания она верила, что не может вот так просто заразиться и умереть, но логика говорила обратное. Теперь же она твердо знала, что опасность умереть подобно доктору Осборну ей не грозит.
      Пока не грозит, если она не будет соблюдать осторожность. Полностью опасность минует когда она окажется вне пределов тюрьмы. Но об этом она сейчас не думала - она поспешила к доктору Осборну, надеясь, что он уже пришел в сознание.
      Она нашла его в отдельной палате, в закрытом агрегате, к которому были подведены кислородные шланги и вставлен микрофон для переговоров.
      Он лежал с закрытыми глазами, лицо его неуловимо изменилось - сейчас оно было изможденным и беззащитным, возможно этому впечатление способствовало отсутствие очков. След на переносице от оправы лишь подчеркивал это.
      - Доктор Осборн, - без особой надежды окликнула его Скалли, склонившись перед переговорным устройством медицинского агрегата, надежно защищающего ее от заразы. - Доктор Осборн, это я Дэйна Скалли. Вы слышите меня?
      Как ни странно он открыл глаза.
      - Мисс Скалли? - мембрана переговорного устройства чуть искажала его голос. - Я еще жив?
      - Да, живы. И вам еще надо многое успеть мне рассказать. Анализ дал отрицательный результат - я не заражена. Я выйду отсюда и правду о вашей гибели узнают все.
      - Да, я стою одной ногой в могиле, для меня это не секрет... Как мало я сделал... Моя книга... Мисс Скалли, вы же врач?
      - Да.
      - Я писал книгу. Про гормоны, выделяемые пацифагой эмаскулата, это тропические насекомые... Вы мне можете обещать, что закончите книгу или хотя бы передадите ее в мой университет в Канзасе? Я ведь преподавал в университете, пока не соблазнился посулами компании. Заработать хотел... Да! Я хочу написать письмо бывшей жене. Мисс Скали, вы можете написать письмо?
      - Да, доктор Осборн, - она достала из сумочки записную книжку и авторучку. - Я все запишу и отправлю. Диктуйте.
      Он долго и нужно, подолгу отдыхая с закрытыми глазами, диктовал пространное послание, вся суть которого заключалась в том, что он просил прощения за то, что был не самым примерным мужем и отцом восьмилетней девочки и просил не вспоминать о нем плохо.
      Наконец Скалли записала адрес и убрала письмо в сумку, заверив, что все будет отправлено.
      Ей не терпелось услышать тайну, которую мог поведать доктор Осборн, но она сдерживала себя, стараясь не оскорбить умирающего торопливостью.
      А что бы она думала на его месте? Какого это лежать и говорить со здоровым человеком, зная, что через несколько часов тебя не станет? Скалли чувствовала себя крайне неудобно, поскольку косвенной причиной его заражения была она сама. Но ей необходимо было докопаться до правды. Чтобы больше подобного не повторилось нигде и никогда.
      8.
      Рано утром Молдер был в Динуидди, перед домом Элизабет Годли. Лейтенант Гривз уже дожидался его. Скалли так и не позвонила (она освободилась лишь глубокой ночью и справедливо рассудила, что Молдер уже спит и не стала его тревожить, прекрасно зная какой он спросонья). Она же на звонок не откликнулась - наверное тоже спала.
      - Ничего нового? - спросил Молдер у офицера маршаллской службы.
      - Засада простояла всю ночь. Он не приходил. И нигде не объявился...
      - Может быть, он пришел раньше, чем вы успели поставить наблюдение и сейчас находится в доме?
      - Может быть, - кивнул лейтенант Гривз и решительным шагом направился к калитке невысокого забора, окружавшего участок Элизабет Годли.
      Шестеро вооруженных бойцов в бронежилетах последовали за ним и встали возле стены дома по обе стороны от дверей, так чтобы их не было заметно. Лейтенант нажал на кнопку дверного звонка.
      Через несколько минут дверь отворилась и Молдер увидел заспанную светловолосую женщину, придерживающую на груди спешно накинутый халат.
      - Мисс Элизабет Годли? - спросил лейтенант Гривз.
      - Да, это я.
      - Вы одна в доме?
      - Вы ищете Стива? - она сразу сообразила о чем речь. - Его здесь нет.
      - Откуда вы знаете кого мы ищем? - спросил Молдер делая шаг ближе.
      - А он был у меня вчера.
      - И куда он направился? - зло спросил лейтенант Гривз.
      - Понятия не имею, - ответила женщина. - Проходите в дом, а то мне холодно.
      Лейтенант сделал знак своим людям и они разошлись по сторонам, чтобы взять под прицел все окна на случай непредвиденного развития ситуации. Гривз и Молдер прошли в дом.
      - Можете все обыскать, если вы мне не верите, - сказала Элизабет. Его здесь нет.
      - А почему он вообще приходил сюда?
      - А куда ж ему еще идти? Он же отец моего ребенка.
      Гривз чертыхнулся - его служба сработала из рук вон плохо, раз он этого не знал.
      - И я была бы рада, если бы он остался здесь, - продолжала Элизабет. Но он лишь взял деньги, переоделся в другую одежду и сразу ушел. Он догадывался, что вы его ищите. Хотя мне он, конечно, ничего не сказал.
      - А почему вы не удивлены, что мы его ищем? - спросил лейтенант, глядя ей в лицо.
      Она грустно улыбнулась.
      - А как он мог здесь оказаться, если получил десять лет тюрьмы? Его что, освободили досрочно за хорошее поведение после полутора лет? Ясно, что он сбежал.
      - Почему же вы не заявили о его появлении в полицию?
      - Обо мне можно думать все, что угодно, - сухо сказала Элизабет Годли, - но доносить на отца своего ребенка я не собираюсь.
      - Скажите, - обратился к ней Молдер, - а ничего странного вы в нем вчера не заметили?
      Он имел в виду симптомы болезни, названия которой пока не знал - да и было ли оно?
      Женщина посмотрела ему прямо в глаза и что-то в них такое увидела, что решилась:
      - Заметила. Это был не Стивен.
      - То есть как это не Стивен? - вмешался было Гривз, но Молдер остановил его едва приметным жестом.
      - А так, - резко сказала женщина. Похоже, она думала об этом всю ночь. - Это был человек, внешне выглядевший совершенно как Стивен. То есть это был Стивен, но... он меня даже не поцеловал. Не спросил о Бобби, словно его не существует. Назвал меня полным именем, хотя никогда не называл так раньше... Стивен очень любил меня и малыша. Не мог он так измениться за полтора года даже в тюрьме. Я Стива хорошо знала.
      - Но как вас тогда понимать?
      - Как хотите так и понимайте. Он взял деньги, переоделся и ушел.
      - Много вы ему дали? - вмешался лейтенант Гривз.
      - Девяносто четыре доллара. Больше наличных в доме нет.
      Молдер прошелся по комнате, в задумчивости разглядывая любительские фотографии на стене.
      - Странно, это все, очень странно. А куда он направился, он не сказал?
      - Даже если бы сказал, я бы вам... Нет, не сказал.
      - А его друзей в этом городе вы знаете? - спросил лейтенант Гривз.
      - Кое-кого знаю, - хмуро ответила Элизабет. - И еще... У него в одежде хранился пистолет. Сейчас его нет на месте...
      Зазвонил телефон Молдера. Он знаком показал лейтенанту, чтобы тот продолжал разговор один и направился к выходу из дома, на ходу вынимая мобильник и включая кнопку ответа:
      - Молдер слушает.
      - Это я, - услышал он голос Скалли, - доброе утро. Я не хотела тебя тревожить ночью.
      - А есть что-то, ради чего можно было потревожить посреди ночи? спросил Молдер.
      - Полагаю, да. Филипп Осборн, один из медиков корпорации "Пинк Фармацевшен", присланных в тюрьму под видом группы Центра по контролю за эпидемиями заразился этой болезнью. Перед лицом смерти он рассказал мне правду.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10