– Сэнди!
– А ты посмотри, скольких он убил. Шестерых! Да за это он еще не такое заслужил!..
– Заткнись, черт побери! – крикнула Донна и тут же пожалела об этом. Ей стало стыдно, что она говорит с дочерью в таком тоне.
– Слава Богу, он не добрался хоть до Сета и Джейсона, – вздохнула Сэнди.
– И очень плохо, что не добрался, – огрызнулась Донна, но уже не так злобно.
– Не вредничай! Ты нарочно говоришь так, чтобы меня позлить. А на самом деле они тебе тоже нравятся. Я, знаешь ли, не глухая.
– Понимаешь, мне не нравится быть закованной в цепях и все время сидеть в темноте. Это мне действительно очень не по душе. Да и еда чем-то воняет.
– Но Мэгги может разрешить тебе готовить самой, если ты ее попросишь. А Вик сказал мне, что на днях я смогу съездить с ним в Санта-Розу и закупить там продукты. А когда они начнут доверять нам побольше, мы вообще сможем делать тут все, что захотим.
– Мне очень хотелось бы снова увидеть солнце, – сказала Донна.
– Мне тоже... Мам?
– Что?
– Ты все еще думаешь, что беременна?
– Да.
– А от кого, как ты думаешь, этот ребенок? Я уверена, что от Джейсона.
– Не знаю.
– А мне хотелось бы иметь ребенка от Сета.
– Тссс! Они, кажется, идут.
Примечания
1
Джаджмент (англ. Judgement) – в т. ч. судебное решение, приговор.
2
Алькатрац – остров в заливе Сан-Франциско, на котором в 1934 – 63 гг. находилась крупнейшая в США федеральная тюрьма для особо опасных преступников. В настоящее время в здании тюрьмы расположен музей.
4
«Маргарита» – популярный в юго-западных штатах коктейль из 3/5 сухого вина, 1/5 лимонного сока и 1/5 крепкого ликера из американского алоэ.