Улучшаем память – в любом возрасте
ModernLib.Net / Психология / Лапп Даниэль / Улучшаем память – в любом возрасте - Чтение
(стр. 14)
Автор:
|
Лапп Даниэль |
Жанр:
|
Психология |
-
Читать книгу полностью
(461 Кб)
- Скачать в формате fb2
(343 Кб)
- Скачать в формате doc
(181 Кб)
- Скачать в формате txt
(173 Кб)
- Скачать в формате html
(420 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
|
|
В данном случае внимание концентрируется на значении и структуре фраз. Слово или идиоматическое выражение доставит вам много элементов информации со ссылками на знания, полученные вами ранее; а в памяти откроются новые ячейки для эффективного упорядочения новой информации. Именно такие операции научились производить люди, владеющие многими иностранными языками. Хороший преподаватель покажет вам, как сравнивать два языка, находить между ними различия и выделять общие элементы. Например, можно искать корень слова и опираться на то, что вы о нем уже знаете. Корень несет в себе основной смысл слова. Скажем, английское слово mankind – «человечество» – легче запомнить, если сначала его проанализировать: речь идет об объединении двух слов – man и kind. Представьте себе карту мира, по которой бродят всякого рода люди (men) всех рас и всех типов (kinds). Помещенное в конкретный контекст слово kind, будучи само абстрактным термином, обретает определенный конкретный смысл, более легкий для запоминания.
ЗВУЧАНИЕ И ЗНАЧЕНИЕ
Когда вы услышите новое иностранное слово, попробуйте уловить его правильное произношение и подыскать близкое по звучанию слово вашего родного языка. Иные люди делают это почти автоматически, что значительно помогает их памяти. Разумеется, такой прием не всегда проходит, и в лучшем случае мы найдем лишь приблизительное сходство звучаний. Но новичку на первых порах и это может пригодиться. Напоминание о звучании слова, даже грубое и приблизительное, все же лучше, чем вообще ничего!
Словарный запас – это первый камень преткновения при изучении иностранного языка. Трудности возникают из-за «фонетического шока». Мы должны упражнять свое ухо, привыкая к необычным звукам, и лишь затем учиться их произносить. После этого нужно связывать звучание слов с их смыслом и, наконец, изучать грамматику нового языка, т е. его структуру. Эта структура отражает образ мыслей жителей страны, где говорят на данном языке. Она служит ключом к пониманию их поведения, взглядов на жизнь, образа существования в мире. Современные методы изучения иностранных языков, называемые «прямыми» или методами «полного погружения», состоят в том, что ученика сразу помещают в новую, необычную для него языковую среду. На его родном языке вслух не произносится ни одного слова, чтобы избежать обращения к переводу, которому обучают на более поздних этапах (для овладения переводом нужно хорошо знать оба языка). Акцент делается на повторении идиоматических структур: ученик тренируется до тех пор, пока не усвоит ту или иную структуру. Описанный метод основан на имитации и повторении; он может быть лишь дополнением к основному курсу, в котором разъясняются правила грамматики и произношения на материале соответствующих текстов. Понимание, анализ, установление ассоциаций и логических связей – вот мысленные операции, гарантирующие долговременное запоминание. Непринужденность в употреблении выражений и словесных конструкций приходит только с практикой. Легкость их использования можно искусственно поддерживать, прослушивая магнитофонные записи упражнений, но изучаемые выражения при этом обычно стереотипны. Очень просто пересказывать проработанные диалоги, но участвовать экспромтом в беседе или быстро отвечать на непредвиденные вопросы гораздо труднее. Упражнения могут быть крайне разнообразными, но все же по-настоящему проверить свою способность объясняться на иностранном языке вы можете лишь в беседе с человеком, для которого этот язык родной.
В овладении иностранным языком можно выделить два этапа – пассивный и активный. При пассивном знании главную роль играет узнавание (непроизвольный аспект работы памяти), а при активном – вспоминание (поиск информации в памяти, т е. процесс более трудный). На первом этапе, будучи вполне знакомы со звуками, словами и синтаксическими структурами, вы понимаете, что говорится и что написано. На следующем этапе вы берете на себя активную роль, свободно говорите, пишите и думаете прямо на иностранном языке. Из приемника вы становитесь передатчиком. Однако непринужденность в разговоре достигается лишь ценой непрерывной практики. Когда отпадает необходимость в употреблении иностранного языка, у вас создается впечатление, что вы этот навык утрачиваете. Скорость и степень его утраты зависят от способа, которым вы его приобрели. Если у вас солидная база для понимания иностранного языка и его структур, оно возвращается к вам очень быстро, как только вы снова попадете в среду, где говорят на этом языке. Однако без теоретических и формальных знаний вспоминание языка может оказаться гораздо более трудным. Например, двое детей, получивших одно и то же образование, проводят пять лет в Южной Америке в возрасте с 4 до 9 лет. Впоследствии Джейн усовершенствует свое знание испанского в колледже, изучая грамматику и уделяя время чтению, тогда как Джо отказывается от этого. Спустя 10 лет только Джейн может претендовать на знание испанского, так как Джо почти все забыл. Он еще в состоянии понимать речь, но он почувствует, что очень трудно учить заново языковые структуры, необходимые для диалога. Большую роль здесь играют также эмоции: дружеские связи с иностранцами усиливают мотивацию, создавая дополнительный стимул.
В зависимости от способа обработки той информации, которую мы хотим запомнить, мы будем лучше или хуже удерживать ее в памяти. Лучшие преподаватели так же компетентны в педагогике, как и в предметах, которые они преподают. Обучать искусству мыслить – это значит также обучать искусству пользоваться памятью: посредством мысленных операций мы в состоянии найти в ней базовые элементы, на которые можно опираться при освоении того нового, что вы сейчас изучаете.
Обогащение своего словарного запаса – это хитроумная игра, напоминающая решение сложной головоломки, в которой нужно составить картинку из рассыпанных кусочков. После некоторого размышления вы открываете для себя, как новое слово может вписаться в систему предыдущих, уже разложенных в вашей голове по своим местам. В свое время вы научились использовать свои чувства, приводить их в состояние готовности для лучшего наблюдения. Точно так же и при изучении нового языка внимательно вслушивайтесь в слова и вдумывайтесь в их смысл; обращайте внимание на то, как они вас затрагивают, какое впечатление оставляют. Эти очень простые начальные установки, возможно, помогут вам избежать осложнений в дальнейшем. Например, вы можете обнаружить, что некоторые звуки кажутся вам неприятными и трудно воспроизводимыми; например, для француза таким звуком может быть немецкое твердое ch («x» в слове «ах» или «Бах»). Оно произносится как оглушенное французское «г». Уделяйте больше внимания тому, что вам дается с трудом. Подыскивайте ассоциации со словами родного языка и отмечайте существующую все же разницу; скажем, французское «г» близко к озвонченному немецкому «ch», но в конце слова оно произносится не так четко, как немецкий звук. Повторяйте последовательность немецких слов, акцентируя «ch» (ach, doch, hoch и т п.).[21] При наличии тонкого языкового слуха правильного произношения непривычных звуков иностранного языка можно добиться и прямым подражанием преподавателю.
В наше время учить иностранный язык можно и дома, прибегая к аудиовизуальным методам с использованием дискет или кассет. Учебный материал такого рода вполне пригоден, если только вы будете придерживаться ряда основных правил. Прежде всего, осваивая какой-либо звук, спросите себя, как звучит аналогичный звук в вашем родном языке. Затем сосредоточьтесь на новом звуке и осознайте особенности его произношения. Например, испанское «о» – открытая гласная, которая сильно отличается от французского закрытого «о». В испанском варианте нужно расслабить губы и открыть рот, тогда как во французском губы сжимаются, образуя как можно меньший круг. Ваши фонетические наблюдения помогут вам обратить внимание на тонкости произношения; эти тонкости станут для вас более заметными, если вы будете скрупулезно анализировать звуки и сравнивать их между собой. В дальнейшем, знакомясь с языками, вы откроете для себя различные их семейства: англосаксонские языки (английский, немецкий, фламандский), романские языки (французский, итальянский, испанский, португальский), скандинавские языки (датский, шведский, норвежский) и т д.
Как только вы изучите один иностранный язык, вам будет проще изучать следующий благодаря поиску аналогий и сходств, облегчающему отнесение новых слов к уже установленным в вашей памяти категориям. И вы поймете, что в качестве новых элементов вам остается усваивать лишь отличия. При такой системе обучения классификация нового элемента – это в своем роде особое знание уже знакомой вам вещи, которую вы должны лишь вписать в новый контекст. Запоминание при этом облегчится, если вы будете уделять некоторое время поиску аналогий. Например, в итальянском языке звук «о» такой же, как в испанском. Однако, как мы уже упоминали, он отличен от французского закрытого «о» и еще более далек от английского «о». Осознав подобные особенности, присущие каждому языку, вы заметите, что в английском языке есть два варианта произношения закрытого «о» – британский и американский. В обоих случаях это не чистая одиночная гласная, а дифтонг, так как за «о» следует призвук другой гласной – «у», как в слове «boat» (произносится близко к «боут»). Британцы больше акцентируют звук «о», в то время как американцы его смягчают. Таким образом, вы видите, насколько поучительным может оказаться простенькое наблюдение.
Для заучивания идиоматических выражений, глаголов и других слов нужно взять себе в привычку сначала их анализировать, как мы это уже делали, а затем вписывать в небольшую историю с подходящей ситуацией. Это дает хорошие результаты для группы в 10 – 15 слов, но вначале лучше брать лишь 5 слов. Предположим, что вы иностранец, изучающий французский язык. Вам дается перечень новых слов, взятых из текста для чтения. Прежде всего вы должны убедиться, что поняли их смысл в представленном вам контексте. Поместите их теперь в новый контекст – в придуманную вами историю. Эта история может занять всего лишь один абзац (чем короче, тем лучше), но она должна включить все новые слова. Приведем возможный пример. Пусть даны такие слова и выражения:
avoir conscience – осознавать
se poursuivre – гоняться друг за другом
de sorte que – таким образом, что
turbulent – неугомонный, беспокойный
secheresse – засуха
plus on est de fous, – чем больше суматохи, тем
plus on rit забавнее
une taupe – крот
aurait pu si – могло бы…, если бы
telefilm – телефильм
Для начала прочтите весь список и задержите внимание на самых трудных для включения словах. В данном случае одно из таких слов – «телефильм». Лишь только вам на ум пришла идея, как включить это слово, вы уже готовы начинать, а сюжет придет сам собой. Доверьтесь своему воображению. Помните, что цель этого упражнения – «оживить» разные слова в контексте, ясно иллюстрирующем их смысл. Написать, что «вчера вечером показывали телефильм», явно недостаточно. Нужно обрисовать его содержание. Например, можно написать (приводим французский текст для изучающих французский язык):
«Hier j'ai regarde un telefilm, се genre de production a petit budget, peu de decor, souvent tourne en interieur, avec des cadrages prevus pour le petit ecran. C'dtait un melodrame montrant une famille bien francaise qui n'avait pas conscience des dangers causes par un enfant turbulent. Lors d'une periode de secheresse, la terre se craquelait et les taupes en profitaient pour sortir. Elles auraient pu etre assoiffees si I'enfant n'avait pas laisse un seau d'eau dans le jardin de sorte qu'elles puissent venir boire. И у en avait chaque jour davantage et Penfant de dire: „Plus on est de fous, plus on rit!“ Le jardin devint vite un vaste champ de bataille ou les taupes se poursuivaient sans cesse».[22]
Упражнения такого рода очень полезны на всех уровнях обучения. Разумеется, начинающие будут использовать простые фразы и выражения. Интересно видеть, насколько разные истории сочиняют учащиеся в одной группе, исходя из одних и тех же слов. Когда они для проверки читают вслух свои рассказики, значения новых слов ясно вырисовываются в разнообразных контекстах. После этого каждого учащегося просят заново переписать исправленный вариант своего текста и хорошо его выучить. Повторение лучше закрепляет каждое слово в памяти, и оно хранится там вместе с соответствующим контекстом.
Мне кажется, это один из самых эффективных методов обучения языку. Его можно сделать еще более действенным, если зримо представлять себе сочиненные сценки и при заучивании текста читать его вслух. Вы можете обучаться по этому методу в одиночку, но лучше, чтобы рядом с вами был кто-нибудь, кто исправлял бы ваши ошибки. Никогда не повторяйте своих ошибок. Стоит им однажды застрять в голове, и их трудно будет оттуда вышибить. Лучше изучайте язык с преподавателем или пусть вас поправляет кто-либо из компетентных знакомых – не стесняясь, просите об этом.
Письменные работы помогают памяти с разных сторон. Это род творческой деятельности, включающий одновременно ряд различных психических процессов. Поскольку мы лучше запоминаем то, что ассоциируется с усвоенным ранее, эту нашу психологическую особенность тоже можно использовать для большей эффективности обучения. Можно обращаться к визуальному учебному материалу, такому как фотографии, видеозаписи или схемы, чтобы обходиться без словесного перевода, который будет предметом упражнений на более позднем этапе. Рассматривая картинки, нужно оставлять в памяти следы прямо на иностранном языке. Скажем, английское идиоматическое выражение «Let's shake hands» гораздо лучше запоминать как подпись к иллюстрации, чем отталкиваться от дословного перевода «давайте потрясем руками» и затем переходить к смыслу – «давайте пожмем руки». Переводы такого рода можно найти в книге Рене Госсини «Астерикс в Англии»; они вполне наглядны в этом смысле и показывают (если в том еще есть надобность), насколько предпочтительнее заучивать словосочетания целиком, связывая их с каким-то зрительным образом, чем переводить каждое слово по отдельности. Невозможно забыть образ маленького Астерикса де Галуа, в буквальном смысле «потрясенного» своим кузеном из Англии, который с силой дергает его руку сверху вниз.
Грамматику легче изучать, самому рисуя схемы, иллюстрирующие разные случаи применения правил. Этот метод тесно связан с основным принципом, согласно которому слово всегда можно поместить в надлежащий контекст, и очень эффективен. Вы мысленно наводите мосты между общей идеей и той или иной деталью и сами по возможности подыскиваете наиболее удачные схемы для изложения нового материала. Было показано, что самая эффективная стратегия проведения занятий состоит в том, чтобы ученик сам активно искал свои собственные схемы, принципы или другие отношения и взаимосвязи в изучаемой области. Именно поэтому рекомендуется сочетать изучение уже установленных правил с поиском каких-то подмеченных вами лично связей. Например, в романских языках за глаголом «надеяться» должно следовать предложение с глаголом в условном наклонении, однако французский язык составляет исключение: в отличие от других глаголов, выражающих пожелание, за глаголом «надеяться» (esperer) следует глагол в изъявительном наклонении. Чтобы запомнить это, подумайте о том, что только французы настолько самоуверенны, чтобы свои желания принимать за действительность. Когда француз говорит «J'espere qu'il viendra» («я надеюсь, что он придет»), он уверен, что это будет именно так. При таком представлении трудно ошибиться в выборе наклонения после глагола «надеяться» (esperer). В подобных случаях вы сами должны находить свои собственные ассоциации; это одновременно и эффективно, и забавно.
Все изложенные здесь принципы призваны помочь вам в изучении иностранных языков с наибольшим удовольствием и легкостью, но если вы забыли что-то, не нашедшее практического применения, не корите себя. Память обслуживает наши повседневные нужды и стимулируется нашим окружением. Перечитайте в таком случае раздел о системе хранения информации в памяти в главе 2 «Как работает память». Никто не может по своему желанию вспомнить то, что дремлет где-то в глубине его памяти и к чему он никогда не обращается. «Забытый» или утраченный вами язык вернется к вам вновь после нескольких дней погружения в надлежащую языковую среду. Не волнуйтесь ни о чем, если когда-то вы этот язык основательно изучали.
Чтение, так же как прослушивание магнитофонных записей, содействует удержанию в активной картотеке вашей памяти иностранных языков, к изучению которых вы приложили усилия.
Краткий конспект
1. Визуализация позволяет исключить процедуру перевода. Думайте на иностранном языке, даже мысленно произносите только иностранные слова.
2. Учите слова и их произношение, сравнивая новые для вас звуки со сходными звуками родного языка.
3. Выписывайте новые слова, помещая их в какой-нибудь контекст; каждый раз сочиняйте небольшой рассказик, в котором были бы использованы все новые слова.
4. Сравнивайте словесные и грамматические структуры, группируя их по сходству, а также подчеркивая различия; особо отмечайте новые, только что приобретенные познания, которые должны быть в надлежащем порядке размещены в новых «картотеках» вашей памяти.
5. Будьте восприимчивы к звукам, к их нюансам (например, к звучанию гласных) и к идиоматическим выражениям. Вовлечение чувств отворяет ворота памяти, так как способствует концентрации внимания и упорядочению мнестических процессов.
УПРАЖНЕНИЯ
I. Зрительные ассоциации облегчают вспоминание научных и технических терминов и иностранных слов. Выберите себе какие-нибудь названия улиц или географические названия. Вначале внимательно вслушайтесь в их звучание и найдите какую-нибудь смысловую ассоциацию в своем родном языке. Затем проанализируйте различные части слова и составьте коротенький рассказик – он активизирует вашу память. И наконец, повторите слово вслух много раз (по возможности с правильным произношением). Например, вот название немецкой деревни Klosterreichenbach – Клостеррай-хенбах. Допустим, вы совсем не знаете языка Гёте. Вслушайтесь в звучание слова и разбейте его на части: Klo – Sterr – Ei – Chen – Bach; это напоминает французу слова Clos – stere – et – chene – Bach (закрытый – кубометр – и – дуб – Бах). Получилась как бы длинная шарада, которую остается лишь зримо нарисовать в уме: вообразите изгородь вокруг кубометра дубовой древесины, охраняемую немецким композитором Бахом в белом парике и коротких штанах.[23] Вы видите, что для одного и того же слова возможны разные варианты запоминания.
Примечание.
Для слов, использующих другие алфавиты (кириллицу, арабский, древнееврейский и т д.) достаточно написать фонетическую транскрипцию, а затем искать смысловую ассоциацию в родном языке.
II. Учите иностранные слова, включая их в контекст какой-нибудь истории, как было показано выше. Для начала возьмите пять слов, потом 10 и наконец 15. Желательно, чтобы ваше произношение поправлял преподаватель или человек, для которого изучаемый вами язык – родной.
III. Улучшайте произношение, развивая у себя фонетический слух и способность анализировать звучание слов, как это было описано выше. Особо отмечайте слова, которые вам трудно выговаривать. Добивайтесь точности произношения и осознавайте особенности звучания; находите аналогичные звуки в вашем родном языке.
IV. Следуя этим советам, повторяйте расхожие фразы, которые могут вам пригодиться при поездке за границу. Прослушивание магнитофонных записей, наговоренных дикторами, для которых данный язык родной, поможет вам окунуться в звуковую среду изучаемого языка. Некоторым певцам свойственна превосходная дикция, так что не упускайте случая воспользоваться этим. (Мелодическая линия создает целую систему ассоциаций; ритм, темп, звуки, аранжировка – все это облегчает запоминание слов и извлечение их из памяти.) Хорошими пособиями могут служить магнитофонные записи Барбары Страйзенд и Фрэнка Синатры на английском языке.
V. Готовьтесь к поездке за границу (даже в далеком будущем или гипотетической), читая газеты соответствующей страны. Начинайте готовиться по крайней мере за месяц до поездки.
VI. За границей осознавайте пределы своих возможностей и освежайте память, посвящая многие дни непосредственно слушанию. Иными словами, не нужно иметь слишком больших амбиций, стремления говорить правильно и мгновенно находить ключевые слова с первых же дней своего приезда. Спокойно воспринимайте свои сомнения и трудности: они неизбежны и вполне нормальны. Хороший способ быстро расширить запас слов для повседневного общения – это смотреть телевизор и слушать радио. (Я всегда придерживаюсь такой тактики, когда еду за границу, и констатирую, что мой язык переходит в активную форму намного быстрее, потому что я сталкиваюсь с гораздо большим набором слов, чем в разговоре при простых случайных контактах.) Последний совет: не будьте слишком разборчивы в выборе теле– и радиопрограмм. Ведь здесь играет роль бытовой язык. В разнообразных передачах, фильмах, хрониках и даже «американских сериалах», несмотря на их поверхностность, диалоги проще для понимания, чем язык новостей, передаваемых часто очень быстро на специфическом языке.
VII. Чтобы не забывать изученный вами иностранный язык, регулярно читайте на нем книги или иные тексты. Сохранить языковый контакт поможет вам периодика – выбирайте себе газеты и журналы интересного для вас профиля.
ГЛАВА 14 РАССЕЯННОСТЬ
Привычка притупляет сознательное внимание к совершаемым нами действиям.
Уильям Джеймс
КАКОВЫ РЕЦЕПТЫ ОТ РАССЕЯННОСТИ?
Мы говорим, что «человек рассеян, если мысли его перескакивают с одного на другое или легко отвлекаются в разных направлениях», по определению толкового словаря Ларусса. Вы разрываетесь между различными стимулами и, не отдавая себе в том отчета, переходите от одного дела к другому. Вы проявляете рассеянность как раз в тот момент, когда вам следовало бы остановиться и подумать, чем вы, собственно, заняты. Чтобы уверенно побороть эту разбросанность, нужно прежде всего осознать, какие отвлекающие факторы мешают вам двигаться к намеченной цели. Далее достаточно устранить эти факторы и продолжать свое дело, не уделяя ни малейшего внимания всему остальному.
Последовательность в мыслях
Предположим, что вы читаете газету в гостиной и вам понадобились очки; они находятся в спальне. Идя по гостиной, вы заметили пятно на ковре. Между тем к вам подходит кошка и мяукает. Вы ее гладите, затем идете на кухню дать ей поесть. И тут вам вдруг приходит в голову, что вашей первоначальной целью вовсе не было покормить кошку! Но чем же вы были заняты? Только вновь мысленно воспроизводя события в обратном порядке, вы найдете отправную точку: гостиная, газета, и наконец вы вспомните, что вы пошли искать очки в спальне. Во избежание нового цикла переключений нужно прилагать сознательные усилия, чтобы фиксировать свои мысли на первоначальной цели.
Сделайте паузу, осознайте, что вам нужно пойти за очками. Представьте себе, как они выглядят, и подумайте о месте, где они лежат, и после этого держите в уме свою цель. Если опять возникнет какой-то отвлекающий момент, проигнорируйте его. Верное средство – это, без сомнения, повторять про себя «ищу очки» до тех пор, пока они не окажутся в ваших руках. Не останавливайтесь по пути. Быть последовательным в мыслях – это очень простой метод, удивительно эффективный при систематическом применении.
С возрастом все труднее реагировать эффективным образом на отвлекающие факторы. Чем делать несколько дел одновременно, лучше доводить одно дело до конца. Не позволяйте себе быть рассеянным и отступать от темы, теряя таким образом намеченную цель. Будьте последовательны в мыслях и устраняйте помехи, и вы всегда будете помнить о главном.
Не бывает ли вам иногда трудно вспомнить, где вы припарковали свою машину? В таком случае сделайте паузу в момент, когда выбираете место стоянки, и внимательно осмотритесь вокруг. Обратите внимание на дорожные знаки, киньте взор на проезжую часть и само место парковки. Прочитайте название улицы или ближайшего магазина. Это единственный способ удержать в уме точный образ места, где вы находитесь. Люди в большинстве своем имеют обыкновение уделять чему-то внимание лишь в тех случаях, когда забывчивость легко приводит к весьма досадным последствиям, – в аэропортах или огромных паркингах торговых центров. Возьмите себе в привычку записывать номер вашего места стоянки на билетике, который вы держите при себе. Это внутренне успокоит вас. При возвращении сосредоточьте внимание на поиске места парковки. Вы обнаружите, что, успокоенный самой возможностью воспользоваться шпаргалкой, вы найдете свою машину без всякого обращения к этой шпаргалке. В случае многоярусных стоянок обратите также внимание на окраску стен у лестниц, лифтов или эскалаторов. Подмечайте все, что может служить вам ориентиром: какое-нибудь здание, расположенное под таким-то углом зрения, вентиляционную систему и т п. Держите в уме то, что видите по пути к выходу. Перед тем как войти в лифт или покинуть зону парковки, обернитесь и зафиксируйте в мыслях картину, которую увидите по возвращении. Одна из причин того, что люди плохо находят обратный путь, связана с тем, что дорога или улица выглядит совсем по-разному, когда видишь ее перспективы в разных направлениях; именно поэтому по иным живописным дорогам стоит проехать в ту и другую сторону. Если вы к тому же слишком заняты, торопитесь или увлечены спором, вполне возможно, что вы не запоминаете ничего из того, что видите, так как ваш ум занят иным. Чтобы с уверенностью побольше запоминать, развивайте свою наблюдательность: сделайте паузу, обратите внимание на подходящие ориентиры, поразмыслите. Результаты не заставят себя ждать, и вы гораздо легче будете запоминать местность и дорогу. Все это резко обострит ваше чувство ориентации.
Привлечение зрительных ассоциаций
Настало время вернуться к зрительным ассоциациям – мы снова обращаемся к этому принципу для преодоления забывчивости и других пробелов памяти в повседневной жизни. Вы помните, насколько эффективным оказался этот метод при запоминании имен, лиц или мест? Так вот, этот самый метод имеет еще много других применений. Если вы склонны забывать, где оставляете свои вещи, рассовывая их повсюду, вот вам совет.
Прежде всего остановитесь на мгновение (я называю это «фотопаузой»), окиньте взором оставляемый предмет и место, куда вы его кладете. Это подчеркнутое осознание действия – момент очень важный, так как оно исключает с вашей стороны автоматический акт, ускользающий от внимания. Вы поневоле запомните сделанное вами движение. Затем создайте зрительную ассоциацию, которая связывала бы предмет с местом, где он оставлен. Средством от забывания здесь могут быть ассоциации с образами вещей, которые вы видите всякий раз, когда вам нужно вспомнить о данном предмете. Некий господин 75 лет имел обыкновение всюду, где он бывал, оставлять свою папку, что причиняло много неудобств, и всякий раз ему приходилось эту папку долго искать. Тогда я ему посоветовала ассоциировать папку с сиденьем его автомашины. И он стал мысленно представлять себе папку на месте рядом с собой (где она обычно лежала), выработав таким образом неизменную зрительную ассоциацию. У него создалась также привычка смотреть на сиденье возле себя, прежде чем заводить машину. Если сиденье было пусто, приходилось возвращаться и искать отсутствующую папку. Таким образом он вспоминал о забытой папке на месте, еще не успев далеко уехать, и тем убавил себе хлопот.
Другой пример – женщина, постоянно забывавшая свою сумочку на прилавках магазинов. Ей посоветовали выработать привычку систематически смотреть на свои руки, когда она покидает какое-нибудь место. Она начала мысленно ассоциировать сумочку с руками. Первостепенное значение в таких ситуациях имеют паузы между двумя действиями. Эта женщина научилась делать паузы, четко фиксируя в уме окончание одного действия и начало следующего. В дальнейшем она стала ассоциировать свои руки со всем, что могла в них нести: сумочкой, одеждой и т п. В результате она перестала забывать свою сумочку. Зрительные ассоциации – метод простой, но очень эффективный.
Прибегая сама к этому методу, я нашла ему дополнительные применения: он не позволяет вам терять вещи. Так, однажды вечером, покидая ресторан, где мы обедали, я посмотрела на свои руки. Сумочка была со мной, но мой браслет исчез. Я оглянулась вокруг и нашла его на полу, куда он упал, вероятно, когда я снимала пальто. Тем не менее я провела весь вечер, даже не замечая, что его не было на моем запястье. Я бы его наверняка потеряла, если бы не привычная ассоциация образов.
Еще один пример покажет, как можно помнить, какой сегодня день недели. «Сегодня среда или четверг?» – этот вопрос мы частенько себе задаем. Чтобы всегда это знать, будем ассоциировать дни недели с еженедельным расписанием наших дел: Понедельник: сдача пустых бутылок Вторник: театральная программа по телевизору Среда: прогулка; и т д.
Таким образом, вам не придется вспоминать абстрактный вторник или понедельник – подумайте лишь о своем еженедельном расписании, о том, какие именно обыденные события произошли сегодня или вчера: «Слышал ли я сегодня шум грузовика, увозящего пустые бутылки?» Составьте свой собственный календарь событий, регулярно имеющих место в вашей повседневной жизни. Вы можете также использовать телевизионные программы или какие-нибудь достаточно регулярные занятия, скажем встречи друзей по вторникам для игры в бридж, спортивные тренировки, посещение курсов. И вы увидите, как легко прибегать к такого рода подсказкам.
Другой способ состоит в обозначении дней недели символами. Подыщите зрительную ассоциацию между каждым из символов и предметом, который вы постоянно носите при себе, например вашим обручальным кольцом. Каждое утро в течение минуты представляйте себе это кольцо вместе с символом текущего дня недели.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
|
|