Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Развод

ModernLib.Net / Классическая проза / Лао Шэ / Развод - Чтение (стр. 14)
Автор: Лао Шэ
Жанр: Классическая проза

 

 


Чжан Дагэ поморгал в полном замешательстве. Он чувствовал: Лао Ли что-то скрывает.

– Тяньчжэня недавно выпустили, как бы снова…

Чжан Дагэ, Туша, Доска и… все они страшатся одного – гласности, суда. Им припудрить бы мерзости, которые творятся у них в доме. Они готовы лгать, лишь бы не ударить в грязь лицом. Тяньчжэнь пострадал невинно. Но с точки зрения Чжан Дагэ – это позорное пятно для семьи и надо присыпать его толстым слоем пудры. Не дай бог,

если опять разразится скандал и все об этом узнают, у Чжан Дагэ не хватит сил выстоять еще раз. Если понадобится, Чжан Дагэ как осел будет крутить жернов – и десять лет, и двадцать, причем с радостью, но быстро не побежит. Ему не под силу.

– Дагэ, в случае чего сошлись на меня, ладно?

– Это… это совсем не обязательно. – Чжан Дагэ попытался улыбнуться. – Ты не думай, Лао Ли! Я просто так. Осторожность никогда не мешает.

– Все в порядке! И Дин через день-другой возвратится. Успокойся!

– Ладно, я пойду. Надо похлопотать об одной свадьбе. До завтра, Лао Ли!

Лао Ли проводил Чжан Дагэ. От такой жары можно взбеситься. Из внутренних комнат появился Дин, весь мокрый от пота.

– Господин Ли, я ни за что туда не вернусь! Потому что ничего не смогу утаить, если Чжан Дагэ начнет меня спрашивать.

– Я сказал ему так, чтобы он ушел. Кто велит тебе возвращаться к Чжанам? – Лао Ли сам не знал, что лучше для Дина, что хуже.

3

Только успел Лао Ли снять рубашку и носки, как появилась какая-то парочка.

– Сидите! Сидите! – сказал мужчина, видя, что Лао Ли хочет одеться. – Не беспокойтесь!

Лао Ли сообразил, что перед ним сын госпожи Ма, и уставился на непрошеных гостей. Дверь отворилась, и вошла госпожа Ма-старшая:

– Иди в свою комнату! Сын схватил мать за руку.

– Мы никуда не пойдем. Тут прохладнее. В глазах у госпожи Ма стояли слезы:

– Это комната господина Ли! Вы уж простите его, господин Ли. Такой он у нас сумасброд. Пойдем же! – снова обратилась она к сыну.

Господину Ма очень не хотелось уходить, но мать увела его. Дин понес чемодан. Госпожа Ma-младшая стояла на ступеньках. Несмотря на палящее солнце, в лице ее не было ни кровинки.

Никто не хотел есть, похлебали лишь немного супа из зеленого горошка: все чувства Лао Ли, казалось, испарились от этой проклятой жары. Он прислушивался к тому, что происходит в соседней комнате, но оттуда не доносилось ни звука. Лао Ли восхищался уменьем госпожи Ма владеть собой! Он понимал, как ей сейчас тяжело, но мог лишь сидеть и молчать.

Для Дина господин Ма был все равно, что Сяо Чжао. Его подмывало схватить скалку и вздуть негодяя. Госпожа Ли разделяла его мнение, но не решалась дать Дину скалку.

Ин потихоньку сбегал к тетушке Ма, но ее дверь оказалась запертой. Он звал ее, она не откликалась. От волнения у него по телу пошли красные пятна.

Зато в комнате госпожи Ma-старшей шумели как в чайной, сын кричал высоким голосом, мать – басила.

Перебранка длилась больше двух часов. Кончилось тем, что женщина с маленькой бамбуковой плетенкой в руке ушла со двора. Господин Ма даже не вышел ее проводить.

Старушка пошла к невестке. Дверь по-прежнему была заперта.

– Открой, не заставляй меня волноваться! – Дверь открылась, и свекровь вошла, а вслед за ней проскочил и господин Ма.

Дети, измученные жарой, уснули. А взрослые сидели в гостиной и прислушивались. К ним вошел господин Ма и со смехом сказал:

– Убирайтесь-ка вы побыстрее отсюда, нечего вам здесь делать!

Никто не ответил.

– Эй! – снова засмеялся хозяин. – Убирайтесь вон! Тут взыграл деревенский дух госпожи Ли, и она так же просто, как убила бы слепня на морде вола, шлепнула по осклабившейся физиономии двоеженца.

– Хорошо! Очень хорошо! – восторженно воскликнул Дин.

Господин Ма, ухватившись за щеку, убрался восвояси, решив, видимо, не связываться.

4

Госпожа Ли проявила силу, Дин выказал ей свою полную солидарность, господин Ма позорно бежал, – но Лао Ли, казалось, ничего этого не видел. Сердце его было не здесь. Он думал о ней: как она там? О чем они говорят со свекровью? Он забыл о жаре и с дрожью в сердце ждал, когда все прояснится. Поведение господина Ма несколько охладило его пыл: так вот он какой, этот герой-романтик! Не иначе как считает себя центром вселенной. Но вместо того чтобы наслаждаться любовью где-нибудь вдалеке, предпочел вернуться и причинять страдания матери. Зачем? Впрочем, любое приключение недолговечно и хорошо, если обходится без последствий. Все это не для Лао Ли. Он ни за что не стал бы причинять страданий матери.

Близился вечер. Интерес Лао Ли к госпоже Ма-младшей постепенно терял свою остроту. Она пошла ужинать к свекрови! Голоса ее слышно не было, но Лао Ли знал, что она сидит за одним столом с господином Ма.

Наступила ночь. Сердце Лао Ли билось спокойно: господин Ма пошел ночевать к жене!

Мир Лао Ли – разбитая вдребезги чаша, которую бросили с неба на землю. Поэзия? В этом мире ее не найдешь, так же, как красоту и свободу! Везде компромиссы, обман, как все это далеко от его идеала! Пусть бы другие, а то она! Она такая же, как все!

Сначала был слышен голос господина Ма – она молчала. Потом наступила тишина. Уже после часу ночи – Лао Ли и не думал о сне – они снова заговорили, сначала тихо, потом громче и громче, и наконец разразился скандал. Лао Ли повеселел. Любой компромисс непременно кончается ссорой. Нельзя же всю жизнь терпеть! Он надеялся, что ссора приведет к разлуке и тогда у него вновь появится надежда. Но через некоторое время они затихли.

Надежда потеряна! Все погружено во мрак, ни малейшего проблеска. Он не может больше оставаться здесь. Этот двор ненавистен ему так же, как управление финансов. Разбудив Дина, он рассказал ему о красоте дер.евни, поистине достойной восхищения.

– Хорошо! Я еду с вами, очень хорошо! Здесь рано или поздно меня расстреляют! – воскликнул Дин и принялся складывать вещи.

Чжан Дагэ как раз собрался на службу, когда к воротам подъехала машина, груженная столами и стульями, там были еще свитки без дарственной надписи и письмо.

Сослуживцы захлебывались от восторга, словно средь бела дня увидели черта:

– Лао Ли, этот мерзавец, совсем рехнулся! Уволился!

Уволился! – Это магическое слово вертелось у каждого на языке.

– Уехал. В деревню, непостижимо! – искренне недоумевал Чжан Дагэ. – Как жаль!

Он недоумевал в основном потому, что Лао Ли отказался от должности чиновника высшего разряда.

– Непонятно! Неужели получил повышение? – удивлялись все. – В деревне он вряд ли получит чиновничью должность.

– И Дин с ним уехал, – сообщил Чжан Дагэ.

– А кто это?

Чжан Дагэ удовлетворил их любопытство и закончил свой рассказ словами:

– Дин – человек никчемный, а вот Лао Ли жаль. Увидите, он скоро вернется! Разве сможет он забыть Пекин и наше управление!


ПРИМЕЧАНИЯ

Примечания

1

[1] Счастливые надписи – поздравления к свадьбе, ко дню рождения; траурные полотнища – выражения соболезнования по случаю похорон. Здесь и далее примечания к роману В. Семенова.

2

[2] «Брак и любовь» – популярная брошюра о проблемах семьи в Китае.

3

[3] Западная гора. – Имеется в виду горный хребет Сишаиь вблизи Пекина. Северные горы – живописное место недалеко от китайской столицы. Ворота Вечного покоя – южные ворота в городской стене Пекина.

4

[4] Гуансюй – период правления маньчжурского императора (1875 – 1908 гг.). Чжан Сянь – глава одной из милитаристских группировок; в 1917 г. пытался реставрировать маньчжурскую монархию. Коса – символ подчинения маньчжурам.

5

[5] «Самовар» – в отличие от русского самовара служит для приготовления пищи.

6

[6] Заменять лунный календарь солнечным… – Солнечный календарь был официально введен в Китае после буржуазно-демократической революции в 1911 г. Однако в народе до сих пор имеет хождение и старый, лунный, календарь.

7

[7] Ванба – рогоносец.

8

[8] «Пожар в храме Красного лотоса» – китайский авантюрный роман XIX в.

9

[9] «Стихи тысячи поэтов», «Триста танских стихотворений» – антологии китайской классической поэзии.

10

[10] Ляо Чжай – псевдоним знаменитого китайского сатирика XVII в. Пу Сунлина. Во многих его новеллах лисы-оборотни превращаются в красавиц и соблазняют молодых ученых.

11

[11] «Татуированный монах», «Крылатый тигр», «Барсоголовый» – прозвища героев из народного китайского романа о повстанцах «Речные заводи» (XIV в.). Сун Цзян, «Благодатный дождь» – предводитель повстанцев.

12

[12] Торговые ряды «Восточное спокойствие» ~ крытый рынок. При маньчжурах здесь был военный плац, цо в 1903 г. сюда согнали многих торговцев с окраины, где строилась дорога на восток.

13

[13] «Стихи гласят…», «Мудрец сказал…» – традиционная фраза, предшествующая цитатам из канонических конфуцианских книг»

14

[14] Среднее море – озеро в центре Пекина.

15

[15] Северо-западный рынок – улица со множеством лавок.

16

[16] Северные ворота, Южные ворота – ворота в городской стене Пекина.

17

[17] Парные надписи – пожелания, часто написанные в форме двустиший; служат украшением, вешаются на стену.

18

[18] «Стол восьми бессмертных» – круглый стол на восемь человек.

19

[19] Юань – основная денежная единица в Китае. Один юань -десять мао (цзяо) или сто фэней.

20

[20] «Путешествие Лао Цаня» – обличительный роман Лю Э (начала ХХ в.). «Лекции по математике» -одна из книг начала ХХ в., когда Китай впервые стал знакомиться с точными науками.

21

[21] «На тридцать втором году правления Гуансюя» – 1906 г.

22

[22] Серебряный слиток. – В старом Китае серебро ходило в слитках разной формы.

23

[23] Ли – китайская мера длины, около шестисот метров.

24

[24] Мацзян – азартная игра в кости.

25

[25] Официальный язык – пекинский диалект, который называли «мандаринским», то есть чиновничьим.

26

[26] Прежнее рождение. – Согласно буддизму, одной из религий Китая, человек проходит бесконечную цепь рождений.

27

[27] «Летящий журавль» – одна из позиций в традиционной китайской борьбе.

28

[28] Начиная с первого месяц а… – Месяц со дня рождения ребенка отмечается в Китае как праздник.

29

[29] Лисы-оборотни. – Лис-оборотней часто считают символом распутства.

30

[30] Главы в китайском народном романе обычно кончаются интригующей фразой: «Если хотите узнать, что было дальше, прочтите следующую главу».

31

[31] Вы старше… – В Китае назвать человека старшим – значит польстить ему, поскольку конфуцианская мораль предписывала повиновение старшим.

32

[32] Небесный мост район в южной части Пекина. Известен большими магазинами, увеселительными заведениями.

33

[33] Сианьские ворота – ворота в северо-западной части городской стены Пекина. Северное море – название одного из пекинских парков с озером. Древний дворец – императорский дворец в центре Пекина.

34

[34] «Старуха Лю, вошедшая в сад Роскошных зрелищ». – Имеется в виду эпизод из романа Цао Сюэциня «Сон в красном тереме» (XVIII в.), где деревенская женщина восхищается великолепием княжеского двора.

35

[35] Джон Берримур (1882 -?) – популярный американский актер 20-30-х годов. (Примеч. автора.)

36

[36] Люй Дунбинь согласно легенде, один из восьми даосских бессмертных. Покровитель цирюльников.

37

[37] Лотос, выходящий чистым из грязи. – Лотос воспевается китайскими поэтами как символ чистоты.

38

[38] Символ Тоски – иронический намек на одноименную книгу японского эстетика Куриягавы Хакусона, популярную в Китае 20-30-х годов.

39

[39] В Китае слово «заяц» иногда употребляется как ругательство.

40

[40] Отец Лин. – В старом Китае мужу и жене не полагалось звать Друг друга по имени.

41

[41] В восемнадцатом кругу ада. – По буддийским поверьям, ад состоит из восьми или шестнадцати кругов, которых Дину, видимо, недостаточно для описания своих мук.

42

[42] Шан Ян – одни из первых законодателей Китая (IV в. де н. э.).

43

[43] «Жития великомучениц» – труд известного литератора ученого Лю Сяна (I в. до н. э.)

44

[44] Суффикс «р» в конце слова особенность пекинского диалекта.

45

[45] Тринадцатая сестра (Шисань мэй) – героиня романа Вэнь Кана «Повесть о героях и героинях» (XIX в.)

46

[46] Дорогая, милая (англ.).

47

[47] Лао (старый), Сяо (молодой). Лао – обращение к женатому, Сяо – к холостому.

48

[48] «Суп из трех бессмертных» – бульон с трепангами, ростками бамбука и каракатицей.

49

[49] Имеется в виду пятый день четвертого месяца по лунному календарю, когда отмечается праздник поминовения предков – цинмин. Во время него полагается приводить в порядок могилы, приносить жертвы предкам.

50

[50] Праздник лета – летнее равноденствие.

51

[51] Ветки священной ивы и артемизии – по поверьям, предохраняют от нечистой силы. Судья. – Здесь имеется в виду судья подземного царства.

52

[52] Дорогая! (англ.)

53

[53] Пять драконовых беседок – построены в форме извивающегося дракона.

54

[54] В разрушенном храме. – Имеется в виду храм Великой простоты.

55

[55] Белая пагода – храм XVII в., основная достопримечательность «Северного моря»

56

[56] Чи – мера длины, равная 0,32 метра.

57

[57] Императорская река канал, опоясывающий дворец в Пекине.

58

[58] Фуцзянь – приморская провинция на юге Китая. Славится лаковыми изделиями

59

[59] На коромыслах в Китае переносят тяжести.

60

[60] Лян – мера веса, около 30 г.

61

[61] Сорт чая с особым ароматом, выращиваемый в провинции Цзянсу.

62

[62] Молчал и хмурился, словно Сюй Шу, входящий лагерь Цао Цао. – Цао Цао и Сюй Шу – герои классического романа Ло Гуаньчжуна «Троецарствие» (XV в.).

63

[63] Одно из озер, примыкающих к парку «Северное море».

64

[64] Меченосец. – Так называли членов одного из тайных обществ.

65

[65] Традиционная характеристика героя авантюрных романов.

66

[66] Влажные полотенца. – В Китае умываются влажными горячими полотенцами.

67

[67] «Семеро храбрых, пятеро справедливых» – китайский роман конца XIX в.

68

[68] Страны Южных морей – китайское название Ю го Восточной Азии и Индонезии.

69

[69] По Реомюру


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14