Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Чайная

ModernLib.Net / Драматургия / Лао Шэ / Чайная - Чтение (стр. 4)
Автор: Лао Шэ
Жанр: Драматургия

 

 


Сяо У. Нечего мне зубы заговаривать! При чем тут дружба! Говори как есть!

Ван. Выдать человека? За деньги? Этого ты добиваешься?

Сяо Сунь. Сразу видно, ты с моим отцом дружил! Его выучка! Только запомни! Не скажешь правду, прикроем твою чайную! Другие давно позакрывались, а твоя все держится. Не иначе как ты секрет какой-то знаешь.

Влетает Эр Дэцзым ладший.

Сяо Дэ. Пошли скорей! Там людей не хватает! Сяо У. А ты, поганка, чем занимался? Сяо Д э. Не видишь, все лицо распухло? Я не прохлаждался!

Сяо У. Хозяин, мы скоро вернемся! А ты подумай!

Ван. Не боитесь, что сбегу?

Сяо У. Еще зубоскалит, старый чурбан! На тот свет убежишь – и там достанем! (Бьет Ван Лифа, уходит вместе с Сунь Эньцзы-младшим и Эр Дэцзы-младшим.)

Ван (обернувшись). Сяохуа! Мать Сяохуа!

Вбегает Сюхуа и Сяохуа.

Сюхуа. Я все слышала. Что делать?

Ван. Уходите быстрее! Догоняйте матушку Кан! Живо!

Сяохуа. Я возьму сумку с книгами. (Уходит.) Сюхуа. Захвати что-нибудь из одежды, Сяохуа! Отец! Как же мы вас тут одного оставим?

Ван. Я жил в этой чайной, здесь и умру!

Вбегает Сяохуа с сумкой и вещами.

Сюхуа. Отец!

Сяохуа. Дедушка!

Ван. Ладно! Идите! (Вынимает из-за пазухи деньги и старую фотографию.) Бери деньги, сноха. А ты, Сяохуа, возьми фотографию чайной, какой она была тридцать лет назад, отдашь отцу. Идите!

Возвращаются Лю Mацзы-младший и Дивбао.

Сяо Лю. Сяохуа, учителя бастуют, а ты с мамой к бабушке собралась?"

Сяохуа. К бабушке!

Ван (нарочно). Сноха, возвращайся скорее!

Сюхуа. Да, отец! Поживем там денек-другой и вернемся. (Уходит вместе с Сяохуа.)

Сяо Лю. Хозяин! Добрые вести. Начальник управления Шэнь одобрил наш план.

Ван. Какая радость! Какая радость!

Сяо Лю. И для ваСесть кое-что приятное! Начальник Шэнь разрешил отремонтировать чайную. Он выслушал меня и сказал «хорошо».

Ван. Что все это значит?

Сяо Лю. Я избавляю тебя от лишних хлопот! Отныне распоряжаться всем буду я. А ты переберешься в другое место! Договорились? Чтоб не морочил мне потом голову!

Ван. Ну что ты! Как можно! Кстати, я и сам решил перебраться в другое место!

Динбао. Ты бы о хозяине подумал, Сяо Лю, ведь он прожил тут всю-жизнь.

Сяо Лю. Видишь ли, я всегда великодушен. Сейчас сбегаю за начальником Шэнем, пусть придет и посмотрит. А ты, хозяин, приведи все в порядок. Надо здесь побрызгать духами, а то пахнет дурно. Ты уж постарайся, Крошка! Ну, я пошел. (Уходит вместе с Динбао.)

Входит Чан Сые с корзинкой, в ней бумажные деньги и земляные орехи, ему за семьдесят, но держится прямо.

Чан. Чем ты так огорчен, друг?

Ван. Ой, брат Чансы, как ты кстати пришел! Сейчас я заварю чай, самый лучший! Выпьем по чашечке! (Уходит.)

Входит Цинь.

Цинь. Хозяин Ван дома?

Чан. Дома! А вы кто?…

Цинь. А я – Цинь.

Чан. Господин Цинь?

Ван. Кто? Господин Цинь? (Вносит чай.) Как раз собирался сказать вам, здесь ожидаются большие перемены. Присаживайтесь! Присаживайтесь!

Чан. У меня тут земляные орешки (достает), очень хороши к чаю!

Цинь. Только нам они не по зубам.

Ван. Какая досада! Есть орехи, да не по зубам! Смешно! Как поживаете, господин Цинь?

Цинь. Никому дела до меня нет. Пришел, хозяин, с тобой поговорить. Ездил в Тяньцзинь на свой завод посмотреть!

Ван. А его разве не отобрали? Или опять вернули хозяину? Вот счастье-то!

Цинь. Снесли мой завод!

Чан, Ван (вместе). Как снесли?!

Цинь. Снесли! Сорок лет жизни я ему отдал! Стерли с лица земли! Никто не знает, а ты, хозяин, все знаешь! С двадцати лет я ратовал за развитие промышленности, чтобы спасти страну! А сейчас… все прахом пошло! Пусть влияние мое ничтожно, и мне их не одолеть, но надо же все делать по-человечески. Ведь это народное достояние! А что они сделали? Все разгромили, машины на лом продали! Ну скажите вы мне, есть ли на свете второе такое правительство?! Есть или нет? Я тебя спрашиваю, Ван!

Ван. Я ведь тоже открыл поначалу хорошую гостиницу, но вам непременно надо было рядом построить склады! И что теперь? Склады опечатали, все, что там было, растащили. А ведь я вам советовал не выпускать имущества из рук, но вам во что бы то ни стало понадобилось все распродать и открыть завод!

Чан. Вспомните, что вы сказали, когда я уплатил за тарелку лапши для матери и девочки, которую мать от нужды продавала?

Цинь. Теперь-то я понимаю! Хозяин, у меня к тебе просьба. (Достает несколько деталей машин и корпус авторучки.) Завод сровняли с землей! А это я там подобрал, среди обломков. На этой ручке моя фамилия. Уж кому-кому, а ей хорошо известно, сколько чеков я подписал! Сколько сочинил планов! Оставляю это тебе! На досуге повеселишь посетителей. Скажешь им: был когда-то такой чудак Цинь Чжунъи, не понимал, что хорошо, что плохо, очень любил свой завод. Не один десяток лет отдал ему, и вот все, что осталось! Посоветуй им кутить, проигрывать деньги! Пусть делают все, что хотят! И никаких добрых дел! Скажи им, что был такой глупец по имени Цинь Чжунъи, что дожил он до семидесяти с лишним лет, и только тогда понял это!

Ван. Ручку оставь себе! Я ведь перебираюсь в другое место!

Чан. Куда же?

Ван. Не все ли равно! У меня все не так, как у вас обоих. У вас было большое состояние, настоящее дело, сильная воля! А большое дерево валится в бурю! Ты, Сые, всегда был смелым, заступался за обиженных. Я же был всю жизнь покорным, только и делал, что кланялся всякому-каждому. Думал только о том, чтобы вырастить детей, чтобы они жили в тепле и сытости, чтобы были здоровы. Но пришли японцы, младший сын сбежал, жена не перенесла горя и померла. Ушли японцы, казалось, можно передохнуть, но кто знал… (Горько смеется.) Ха-ха… ха-ха… ха-ха!

Чан. И мне не лучше! Всю жизнь я добывал себе на пропитание тяжелым трудом! Всегда жил по совести! И ничего не добился! Мне за семьдесят, а я дошел до того, что торгую орехами! О чем я мечтал? О том лишь, чтобы страна моя не терпела унижения от иностранцев. Но… Ха-ха-ха!

Цинь. Когда здесь были японцы, все говорили о каком-то сотрудничестве. Но вернулось наше правительство, и завод объявили имуществом предателя! А сколько товаров было на складах! (Указывает за чайную.) Ничего не осталось! Был еще банк. Меня заставили стать пайщиком. Паи приняли, а меня вышибли! Ха-ха!

Ван. Перемены к лучшему! Я о них никогда не забуду! Ведь не хотелось быть хуже других. Торговля чаем не приносила никакого дохода, и я открыл гостиницу, потом закрыл гостиницу и пригласил рассказчиков. Но посетителей все равно не прибавилось! Я нанял служанку! Надо же мне как-то выжить. Даже взятки давал. Только злых, черных дел никогда не творил. Не нарушал законов, предписанных небом! Почему же они не дают мне жить? В чем я провинился? Перед кем? Император, императрица и вся их свора живут в свое удовольствие! А у меня на кукурузную лепешку не хватает! Это кто ж такое придумал!

Чан. Я все надеялся, что люди будут жить по справедливости, что никто никого обижать не будет. А что получилось? Все мои старые друзья гибнут один за другим – кто с голоду умирает, кого убивают! Слез не хватает оплакать всех! Сун Эръе, такого хорошего человека, голод унес. На гроб для него пришлось выпрашивать у людей, сколотили четыре доски, и все. Но у него хоть был такой верный друг, как я. А меня что ждет? Посмотри! (Достает из корзины бумажные деньги.) Это на похороны. Савана нет, гроба тоже. Одни жалкие бумажки! Ха-ха!

Цинь. Сые, давайте устроим себе отпевание! Разбросаем бумажные деньги, справим тризну по трем старикам!

Ван. Верно! Давай, Сые, устроим похороны по всем правилам, как в былые времена, да-да!

Чан (встает, кричит). Родственники умершего, давайте наградные сто двадцать чохов [11]. (Разбрасывает бумажные деньги [12].)

Цинь, Ван (вместе). Сто двадцать чохов!

Цинь (берет одну монету). Я все сказал, больше нечего. До свиданья! (Уходит.)

Ван. Всего доброго!

Чан. Еще чашечку! (Допил.) До встречи!

Ван. Желаю счастья!

Входят Динбао и Синьянь.

Динбао. Они уже едут, дедушка! (Опрыскивает комнату духами.)

Ван. Ну и пусть! А я уйду. (Собирает бумажные деньги, уходит.)

Динбао. Дедушка, а почему бумажные деньги? Ван. Кто знает? (Уходит.)

Входит Лю Mацзы-младший.

Сяо Лю. Идите сюда! Встаньте у дверей.

Динбао и Синьянь становятся у двери, одна слева, другая справа. У входа в чайную останавливается машина, появляются два жандарма, за ними начальник управления Шэнь в военной форме, в сапогах, сбоку шашка, в руках плетка. За ним еще два жандарма.

Шэнь (осматривает помещение, переводит взгляд на девиц – Динбао и Синьянь). Хорошо!

Динбао пододвигает ему стул.

Сяо Лю. Разрешите доложить, начальник Шэнь, что чайная «Юйтай» была открыта шестьдесят лет тому назад. Стоит в хорошем месте, имеет добрую славу. Лучшего для нашей опорной базы и желать нечего. Успех обеспечен! Динбао и Синьянь будут разносить чай. Сюда приходит много разного народа, так что информация будет исчерпывающая.

Шэнь. Хорошо!

Динбао берет у жандарма сигареты марки «Кэмел», предлагает Шэню закурить, Синьянь подбегает с зажигалкой.

Сяо Лю. За чайной прежде были склады, теперь они пустые, товарами вы распорядились. Их надо подремонтировать, сделать там танцевальный зал и спальни. На досуге зайдете поразвлечься, поиграть в карты, выпить кофейку. А если захотите, проведете здесь ночь. Это, так сказать, будет ваш личный маленький клуб. Меня назначьте заведующим. Здесь наверняка будет куда вольготней и веселей, чем в гостинице, ну и конечно, удобнее!

Шэнь. Хорошо!

Динбао. Начальник, можно обратиться к вам с просьбой?

Шэнь. Хорошо!

Динбао. Очень жаль хозяина этой чайной. (Нельзя ли выдать ему форменную одежду, и пусть он будет швей царом, будет приветствовать посетителей, встречать и провожать машины. Его все хорошо знают. Он прожил здесь всю жизнь и будет как бы маркой для чайной.

Шэнь. Хорошо! Действуй!

Сяо Лю. Есть! (Спешит во дворик.) Хозяин Ван! Друг моего отца! Дед! (Уходит. Через минуту снова вбе гает.) Начальник, он повесился! Повесился!

Шэнь. Хорошо! Хорошо!


Занавес

ПРИМЕЧАНИЯ

[1] «Сто дней реформ» – события 11 июня – 21 сентября 1898 года, когда Кан Ювэй, идеолог растущей китайской буржуазии, допущенный императором к управлению государством, пытался провести ряд реформ, способствующих развитию Китая по капиталистическому пути. Реформаторы были арестованы сторонниками реакционно-монархической группировки императрицы Цыси и казнены.

[2] То есть 1898 г

[3] Таочжу-гун – так назвал себя вельможа Фанли из древнего княжества Юэ после своего бегства с красавицей Сиши

[4] Тань Сытун (1865 – 1898) – китайский философ и поэт, идеолог реформаторов конца XIX в. Автор трактата «Жэньсюэ» («Учение о гуманности»).

[5] Юань Шикай (1859 – 1916) – китайский военный и политический деятель. В 1898 г. примкнул к реформаторскому движению Кан Ювэя, но вскоре предал реформаторов. Участник подавления Ихэтуаньского восстания. Установил в Китае военную диктатуру (1913г.); в мае 1915 г. правительство Юань Шикая приняло кабальное для Китая «двадцать одно требование» Японии. В декабре 1915 г. Юань Шикай объявил о своем решении стать императором, вызвав в стране антимонархическое движение.

[6] В старом Китае мужу и жене не полагалось звать друг друга по имени.

[7] Год гэньцзы – 1900 год.

[8] Ихэтуань – дружина повстанцев 1900 года.

[9] Фаби – денежная единица, введенная после 1935 г. реакционным гоминьдановским правительством.

[10] Многие слова иностранного происхождения транскрибируются близкими им по звучанию иероглифами, значение которых в таком случае не принимается во внимание.

[11] Связка в сто медных монет (чохов) равна тридцати фэням.

[12] Тридцать – сорок лет назад в Пекине во время похорон богатых людей нанимали по тридцать два, сорок восемь или шестьдесят четыре человека, которые несли гроб. Кроме них, нанимали еще четырех человек, сопровождающих носилки с гробом по четырем углам, несущих древко с флагом и лямку для гроба. Когда носилки с гробом поднимали, а также в пути во время обрядов и приношений перед гробом сопровождающие гроб по углам должны были кричать: «Родственники умершего, бросайте деньги несущим гроб!» Сумму принято было выкрикивать нарочито громко. А когда кричали: «Прибавьте денег!», люди разбрасывали бумажные деньги. – Примеч. автора.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4