Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Железный маршал

ModernLib.Net / Вестерны / Ламур Луис / Железный маршал - Чтение (стр. 9)
Автор: Ламур Луис
Жанр: Вестерны

 

 


— Никто не брался за эту работу.

— Еще бы! Особенно когда Риг ранен.

Том насторожился.

— Вы говорите, что Риг ранен? — Он изучающе поглядел на старика. — И знаете, где он?

— Я-то? Конечно, знаю. Лучше меня никто не знает! — Старик хитро захихикал. — Он тут беспокоится, мучается, а я ему все втолковываю, чтобы он не волновался, мол, ситуация у тебя в руках!

— Где он?

— Где? Ты, конечно, хотел бы знать. Да и те парни у водокачки много бы отдали, чтобы узнать, где он. — Старик скосил голову и с довольным видом снова засмеялся. — Он был у них в лапах. Прямехонько у них в лапах. Весь спеленатый, как рождественская посылка, а я залез и вытащил его! Тебе бы на них тогда поглядеть! Носятся туда-сюда, как обезумевшие куры! А та женщина бесилась так, что ее впору было связывать. Вот уж она им показала!

Шанаги затаил дыхание. Он покосился на Джейн. Ее глаза были широко раскрыты, она медленно поглаживала шею лошади и теребила гриву.

— Мне нужно его видеть, — заявила она. — С ним все в порядке? Он не тяжело ранен?

— Не тяжело? Конечно, черт подери, тяжело. Они думали, что убили Рига, но не хотели, чтобы нашли его тело. Они мечтали создать впечатление, что он вроде как инкогнито действует — пусть все думают, что он где-то здесь. Тогда в городе никого не наняли бы на его место. Тебя, например. — Старик опять лукаво захихикал. — Ох, как их это огорчило! Ты являешься ниоткуда, а ведешь себя, будто тебя послал Риг. — Он внимательно посмотрел на Тома. — Не могу понять, почему тебя до сих пор не убили?

— Они пытались.

— Еще бы! — Старик закивал головой. — Если доживешь до завтрашнего рассвета, благодари судьбу, считай, что в рубашке родился. Раньше они валяли дурака. Теперь ты у них как кость в горле, им надо от тебя избавиться. — Он повернулся к Джейн. — Вы хотели повидать Рига Барретта? Я вас отведу.

— Спасибо, — сказал Шанаги. — Я как раз хотел попросить…

— Эй! Погоди-ка! Я не говорил, что возьму тебя. Ее — возьму. Она справилась о здоровье Рига, она о нем беспокоится. Ее возьму. А тебя — нет.

— Но…

— Ничего, Том, — остановила его Джейн. — Все будет в порядке.

— В порядке? Еще бы! — Старик пристально поглядел на Шанаги. — Ревнуешь, а? Ревнуешь к старому Еноту? Ну и неудивительно. Несколько лет назад девушки ко мне так и липли! Никто не танцевал фанданго лучше старого Енота Адамса. Девушки! Да они бегали за мной табуном! Не настаиваю, что я красивый. Нет. Но у меня есть класс. Да, сэр! У меня есть класс! — Он повернулся к Джейн. — Поехали со мной, леди. Я отвезу вас к Ригу. А ваш шериф пусть делает все что угодно. Но поостерегись, парень. Все решится сегодня ночью. Сегодня они тебя убьют. Не потерпят, чтобы им кто-то мешал. А Риг сейчас не в форме.

— Енот, — серьезно произнес Шанаги, — мне нужно поговорить с Ригом. Мне необходим его совет. Послушайте, я не знаю, что мне делать.

— Ты делаешь то, что нужно. Только не полагайся ни на кого. Ни на кого, слышишь?

Они уехали. Шанаги смотрел им вслед, обуреваемый сомнениями. Молоденькая прекрасная девушка отправляется с грубым, грязным на вид стариком — куда?

Развернув коня, он направился в город. По дороге Том тщательно перебрал в уме то, что знал, и то, о чем лишь догадывался.

План ограбления разработал кто-то из города, тот, кому было известно о прибытии денег. Шанаги достаточно знал о преступлениях и преступниках и понимал, что никакая информация не бывает по-настоящему секретной. Всегда находится кто-нибудь, кто не умеет держать язык за зубами. А если заговорит один, то подхватит и другой, и третий.

Четверть миллиона долларов — большие деньги. Винс Паттерсон выручил за свое стадо примерно шестьдесят тысяч долларов, но на подходе и другие стада. Наличные нужны, чтобы оплатить чеки, рассчитаться с ковбоями, чтобы продолжало крутиться колесо торговли. Погонщики потратят в городе большую часть денег… если их не похитят.

Сколько человек участвуют в деле? У водокачки он видел одного, но наверняка там есть и другие. Джордж. Человек с товарного поезда. Двое у коновязи. И… женщина. Да еще кто-то из горожан. Чужаку не удалось бы так быстро вывести из города лошадей.

Повернув коня, Шанаги двинулся через прерию на северо-запад от железной дороги. Привстав в стременах и оглянувшись, он не увидел ни Джейн, ни старика. Они исчезли, словно их и не было.

Шериф въехал в город с севера и сразу увидел миссис Карпентер, которая стояла на крыльце и, прикрыв глаза ладонью от солнца, смотрела на него. Но когда он направил коня к ней, она вошла в дом и закрыла дверь.

Знакомый рабочий с лесопилки поджидал Тома на улице.

— Что-нибудь случилось? — спросил шериф, останавливаясь.

— Миссис Карпентер нужен ее конь. Тот, на котором ты сидишь.

— Его одолжил мне Карпентер. Он сказал…

— Может, и сказал. Но кузнец умер, как ты знаешь. Конь теперь принадлежит миссис Карпентер, верни его. — Собеседник явно был настроен недружелюбно. — Она хочет получить его обратно, и немедленно.

— Оставлю его в конюшне.

— Мистер, я сказал, что он ей нужен сейчас. Здесь и сию минуту.

Удивленный и раздраженный, Шанаги спешился.

— Конечно. Хотя не понимаю, почему она так торопится.

— Не понимаешь? Мистер, люди спрашивают себя, как получилось, что Карпентер умер, а ты обнаружил тело и все такое прочее. Ты появляешься ниоткуда и начинаешь работать в кузнице. Видишь, что дело прибыльное. Начинаешь ездить на его коне, в его седле, ты даже позволил себе встать к горну, когда хозяина не стало, получая за работу деньги. Карпентер, у которого и врагов-то не было, вдруг погиб. — Его глаза смотрели холодно и обвиняюще. — А нашел его ты… И утверждаешь, что еле выбрался из горящего сарая, который кто-то поджег. Кому нужно тебя запирать и поджигать в сарае? Кому нужно убивать Карпентера? Кому это выгодно?

— Ты ошибаешься, друг, — едва вымолвил потрясенный Том. — Мне нравился Карпентер, мы нашли общий язык, мы…

— Это ты так говоришь. А выгодно только тебе. Кто теперь единственный кузнец? Слыхал, ты уже подъезжал к миссис Карпентер. Мистер, можешь думать, что ты тут большая шишка, ходишь с шерифской звездой и все такое прочее. Так вот что я тебе скажу…

Шанаги подавил поднимающийся гнев.

— Отведи коня к миссис Карпентер и поблагодари ее. Кажется, мне придется искать другого.

— Только не в нашем городе.

Выругавшись в сердцах, Том направился к отелю. Что случилось? Они сошли с ума?

Человек, стоявший напротив магазина Холмструма, резко отвернулся, когда он поравнялся с ним, а другой нарочно перешел на другую сторону улицы.

Шанаги распахнул дверь и вошел в холл, собираясь подняться в свою комнату, и вдруг остановился. Его вещи — или, вернее, вещи Рига и его купленная здесь одежда — лежали у ступенек.

Он поднял голову и увидел, что портье ядовито улыбается. С портье у него с самого начала не сложились отношения.

— Извините, сэр. Нам срочно потребовалась комната. Вам придется подыскать жилье в другом месте. — Портье подался вперед. — Здесь не нужны такие, как вы, мистер. Я советую вам убираться прочь, пока не поздно. Еще не доказано убийство, но оно будет доказано. И тогда вас повесят. Повесят! Слышите?

Глава 17

Шанаги вышел на улицу, потрясенный неожиданным поворотом событий. Он постоял минуту-другую, поставив рядом вещи, попытался успокоиться и собраться с мыслями.

Его предупредили, что убьют, и такой исход не исключен. Но то, как с ним расправились сейчас, Тома потрясло. Горожане, которым он старался помочь и которых защищал, отвернулись от него. Они считали его убийцей, и шерифу пришлось признать, что с их точки зрения такое допущение весьма вероятно.

Теперь у него не было ни лошади, ни места для ночлега, и Том сомневался, что его где-нибудь накормят. Кто пустил слух? Пока он во всем разберется, будет поздно. Основное событие, от которого так ловко отвлекают внимание горожан, произойдет в течение ближайших часов.

Подняв вещи, он зашагал по улице к магазину Холмструма. Посетителей в магазине не было. За прилавком стоял сам хозяин, который пристально посмотрел на Тома поверх очков.

— Мне нужно где-нибудь остановиться, — сказал Шанаги, — меня выгнали из отеля.

— Мне нечего вам предложить. — Лавочник пожал плечами. — Советую покинуть город — пока есть возможность. Вас здесь не любят. С тех пор как вы приехали, случилось слишком много. Все считают, что вы убили бедного мистера Карпентера. Уезжайте, пока мужчины не собрались повесить вас.

Секунду Шанаги колебался, но Холмструм уже отвернулся. Прихватив вещи, Том снова вышел на улицу.

Творилось что-то невероятное. Кто пустил слух? И зачем?

Может, это лишь воображение переутомленной работой и горестями женщины? А что, если идею ей подал тот, кто увидел возможность уничтожить Тома… или, по крайней мере, убрать его из города.

Шанаги вспомнил о своих пленниках. Должно быть, прошел мимо, не заметив их. Он оглянулся.

Они исчезли.

Гринвуд… Он пойдет к Гринвуду.

В салуне сидел лишь один человек, допивавший пиво. Увидев Шанаги, он положил монету на стойку и вышел.

Том подошел к бару.

— Как насчет выпивки? Или вы тоже мне откажете?

Лицо Гринвуда было бесстрастным.

— Что будете пить?

— Пиво.

Гринвуд поставил кружку перед Томом.

— У нас маленький юрод, слухи ползут быстро. Карпентера убили. Народ начал спрашивать, кто от этого выгадал, и ваше имя всплыло первым. Кузнеца любили. С ним не случалось никаких неприятностей. Вы приезжаете в город, работаете в его кузнице, и вдруг он погибает. Вы находите его тело, но конюшня, где его убили, сгорает, а с ней — все улики. — Гринвуд взглянул на шерифа. — Вы что-нибудь ели?

— Нет… я голоден.

— У меня здесь почти ничего нет, но могу угостить вас чили с сухарями. — Он наполнил миску. — Много лет назад я жил в Тусоне. В те дни там подавали только чили — чили с бобами или мясом. Можно подумать, что эта еда мне надоест до смерти — ан нет. — Гринвуд поставил на стойку миску с дымящимся чили и миску с сухарями. — Хотите знать мое мнение? Я не верю, что вы убили Карпентера. Он вам симпатизировал, и, по-моему, вы ему тоже.

— Мы много разговаривали. Мне он действительно нравился.

Гринвуд закурил сигару.

— Вы быстро нажили врагов, и, если я вас кормлю, они станут моими врагами.

— Я буду держаться подальше.

— Не надо. — Гринвуд задумчиво попыхтел сигарой. — В данном случае ваши враги должны стать моими врагами. Я имею в виду не тех, кто ошибается, а настоящих врагов. — Гринвуд взял со стойки кружку с пивом и долил ее. — На поезде едут и мои деньги.

— Сколько ваших?

— Порядочно. Сто пятьдесят тысяч. Других городских бизнесменов — еще тысяч пятьдесят. Немного денег Карпентера и Холмструма.

— Не понимаю, почему вы вложили так много.

— Для нас важен скотоводческий бизнес, а я мог раздобыть больше наличных, чем остальные. Хорошие условия кредита. Поэтому согласился взять на себя большую долю.

Шанаги задумчиво смотрел на Гринвуда, продолжая есть. Он был голоден, а чили оказалось вкусное, очень вкусное. Однако его не покидало и ощущение неминуемой опасности, чувство, что он что-то пропустил.

— Гринвуд, — вдруг воскликнул Том, — на вашем месте я закрыл бы лавочку и держался подальше от посторонних глаз. Мне кажется, подошла ваша очередь.

— Моя очередь?

— Вы только что признались, что большая часть денег — ваша. Мое появление нарушило планы бандитов. Не думаю, что они собирались кого-то убивать. Никого… кроме Рига. Потом вы назначили шерифом меня, и им пришлось увеличить список жертв. Ну пока со мной не удалось разделаться, но попытаются. Теперь они решили, что легче выгнать меня из города. Мне негде есть, негде спать, у меня нет лошади. Бьюсь об заклад, что не смогу даже купить билет на поезд, хотя кое-кто был бы рад видеть меня в числе пассажиров.

— Тогда в чем же дело?

— В эту историю крепко замешан житель города. Вот что я вам скажу: у них все было продумано, но Риг первый почувствовал дурной запашок. — Шанаги помолчал, потом спросил: — Чья идея нанять Рига?

— Моя. Судья Макбейн поддержал меня, Карпентер тоже. Холмструм вначале согласился, но потом начал беспокоиться, что страж порядка будет хуже прежнего. В конце концов он голосовал против.

— Карпентер — за?

— Да.

Том доел чили и допил пиво.

— Вам лучше спрятаться. Пока не знаю, где я буду, но из города им меня не выгнать. Найду где-нибудь коня…

— У меня их несколько. Выбирайте. И все, что вам нужно — там, в задней комнате. — Гринвуд нагнулся и достал из-под стойки ружье. — Если я пригожусь, располагайте мной.

— Оставайтесь здесь. Мне может понадобиться помощь. — Шанаги помолчал, глядя на безлюдную улицу. Слишком безлюдную, что его и беспокоило. — Гринвуд, вы хорошо знаете миссис Карпентер?

Владелец салуна тоже посмотрел на залитую солнцем улицу, где ветер разгонял пыль.

— Не очень. — Он говорил неохотно, как истинный джентльмен, которому претит обсуждать женщин, по крайней мере, приличных женщин. — Она живет особняком. В гости ходит редко. В городе ее уважают и побаиваются, она очень сдержанная. Карпентер совсем другой. Он любил общество, любил поболтать и посмеяться. Хотя он был серьезным человеком и знал, что ему надо от жизни. Иногда, — Гринвуд заколебался, — иногда мне казалось, что она слишком высокого мнения о своей особе, считает, что слишком хороша для всех нас, включая Карпентера.

— А ее брат?

— Они очень близки. Часто видятся, но он тоже нелюдим. Время от времени заходит ко мне, раскланивается и молча покупает бутылку. — Гринвуд сердито нахмурился. — Хотя, если подумать, в последнее время он покупает больше. Иногда две-три сразу.

— Начинает пить?

— Я никогда не видел его пьяным. Нет, что-то не то.

— А как насчет продуктов?

— Нет. — Гринвуд пожал плечами. — Покупает как обычно.

— Интересно… Скорее всего, он покупал виски для кого-то другого, кто не хотел показываться в городе?

Шанаги встал. Гринвуд сполоснул кружку и вытер руки о фартук. В маленьком салуне царили прохлада и уют. Том посмотрел на улицу. Дома уже выглядели потрепанными и старыми. Солнце, ветер и песок сделали свое дело. В прериях города стареют очень быстро.

Ветер поднял пыль, понес ее и бросил. Лошадь, привязанная у коновязи, переступила с ноги на ногу, всхрапнув. Том отметил про себя, что скучает по звуку кузнечного молота. И Карпентера ему тоже не хватает. Теперь он мертв, потому что старался во всем разобраться и кому-то здорово помешал? А он, Шанаги, взялся не за свое дело и ничего не смог предотвратить. Ему вспомнился Нью-Йорк и Моррисси. Там он по крайней мере знал врагов в лицо. А здесь живет как в потемках. Кто-то ходит рядом, возможно, здоровается и улыбается, а за спиной вершит свое черное дело.

Когда он добрался до города, единственным его желанием было сесть на поезд и уехать. Он даже купил билет… он все еще может купить обратный билет, завтра же — если его предадут.

Неожиданно он уловил едва заметное движение впереди. Перед грузовой конторой, в самой густой тени под тентом стоял человек с винтовкой в руках.

Шанаги минуту-другую наблюдал за ним, его глаза медленно ощупывали каждый куст, его мысли метались. Итак, началось. Они оклеветали его, запустив слух, а теперь готовы убить, воспользовавшись настроением честных горожан.

Лезть в западню не входило в его привычки. Шериф оглянулся на бармена.

— Закройтесь, спрячьтесь и не пускайте никого, кроме меня. — Том с минуту помолчал. — Гринвуд, кажется, я раскусил их игру. Вас выбрали жертвой с самого начала. Может, у них и возникали другие идеи, но сейчас им нужны ваши деньги. Я возьму коня и выскользну из города. Поеду за помощью к Паттерсону.

Гринвуд переложил ружье из одной руки в другую и кивнул.

— Хорошо, сделаю, как вы сказали. Но, ради Бога, возвращайтесь обратно. — Гринвуд положил ружье на стойку и вытер пот со лба. — Они не выпустят вас из города. Сейчас наверняка наблюдают за моими лошадьми. Лучший вариант, если подумают, что вы бежите. Но им надо знать точно.

Том согласился с ним. Он опять оглядел улицу, пытаясь соединить в единое целое все, что ему известно. Кто руководит бандой в городе?

Мысль, которая неоднократно приходила ему в голову, наверное, была абсурдна, однако все как-то сходилось. По крайней мере отчасти. Если бы знать, кто враги, то можно спланировать свои действия.

— Как насчет Холмструма? — неожиданно спросил он.

— Он тоже потеряет. — Гринвуд пожал плечами. — Трудно представить, что такой увалень и тугодум сплел такие хитроумные сети.

— Случается, что крупные, флегматичные люди чертовски хитры, — заметил Шанаги. — Не стоит их недооценивать. У налетчиков оставалось не так много времени. — Том в сердцах сплюнул. — Самое неприятное, что там, среди притаившихся снаружи, есть вполне порядочные, но одураченные люди. Я не хочу убивать никого, кто того не заслуживает. — Он оглянулся. — Гринвуд, та молодая женщина, о которой я упоминал, точно замешана в грабеже, и Джордж, как его там, — тоже. Но кто настроил город против меня? Не они. Местный. И он из тех, к кому горожане прислушиваются.

— Кто же?

Шанаги повернулся и жестко в упор посмотрел на него.

— Они согласятся с вами, Гринвуд.

Хозяин салуна нахмурился.

— Это не я. Как вы сказали, большая часть денег моя. Я потеряю все. Разорюсь, если пропадут деньги, останусь без гроша.

— Судья?

— Никогда в жизни! Он честный порядочный человек. Если и есть кто-нибудь в городе… — Гринвуд вдруг замолчал, размышляя над осенившей его догадкой. — Шанаги, эта молодая женщина, о которой вы рассказывали… Та, что встречалась с игроком. Вы, кажется, говорили, что она въезжает в город с южной стороны?

— Да, именно об этом я хотел поговорить с Карпентером. Уверен, он узнал ее лошадь.

Гринвуд нервно налил пива себе и Шанаги, положил руки на стойку и облизал губы.

— Там земля Холмструма.

— Знаю. И Холмструм голосовал против того, чтобы нанять Рига Барретта.

Шериф наблюдал за улицей. Теперь под деревом стояли двое и следили за входом в салун. У него возникло подозрение, что позади салуна его тоже ждут. Он взглянул на часы. Почти час его держат здесь. Попытаться выбраться отсюда означало подставиться под град пуль. Бандиты выиграют. Какой он наивный дурак. Размечтался, что сможет довести дело до конца. Разве у него есть опыт, чтобы занять место Барретта? Но кто теперь, кроме него, встанет на пути бандитов, если Риг ранен.

Он подумал о Джейн. Она уехала со странным стариком, якобы навестить Рига. Знают ли ее отец и брат, куда она ездила? И где Джош Лунди? С кем он? Шанаги в беспокойстве ходил взад-вперед, наблюдая за каждым окном и каждой дверью.

Улица была пуста. Как по сигналу, жизнь в городе замерла. Для бандитов нет лучших условий. Теперь все складывалось, как они хотели, даже благополучней, чем планировалось. Никакого столкновения между горожанами и ковбоями Винса Паттерсона. Шанаги, единственный страж порядка, загнан в салун. У него нет союзников. Боясь перестрелки, все попрятались по домам и закрыли ставни. Придет поезд, золото спокойно выгрузят на платформу. Поезд пойдет дальше, а деньги окажутся в руках грабителей.

Гринвуд, который должен принять груз, тоже в западне. Налетчики считали, что на проведение операции им отведено не больше десяти минут, а тут — неограниченное время. Эта мысль раздражала Тома. Они уверены, что победили его.

Но побежден ли он?

Шериф не любил крепких словечек, но тут не сдержался. Он посмотрел на пустую улицу. Поезд придет, золото сгрузят, состав пойдет дальше. Но что они сделают с золотом? Куда отвезут?

— По-моему, Холмструм замешан, — вдруг сказал он, — и замешан с самого начала. Не исключено, что ограбление — его идея. — Гринвуд ничего не ответил, перевел взгляд на свою кружку и отпил пива. — Главная причина — в женщине, — продолжал развивать свою мысль Шанаги. — Все из-за нее. Может быть, Холмструм устал и хочет уехать?

— Сначала он чувствовал себя здесь плохо, — согласился Гринвуд. — Он основал город и надеялся, что процесс пойдет быстро и цены на землю как на дрожжах станут подниматься. А вышло все иначе. Розовые мечты таяли, надежды уплывали вдаль. Быстрого обогащения не получилось.

Шанаги опять взглянул на часы. Прошло только пять минут. Он взял со стойки кружку и допил пиво.

Что на его месте сделал бы Моррисси? Том не знал, но подозревал, что Моррисси вышел бы и сам своим присутствием взял бы ситуацию под контроль. Как и Риг Барретт.

В раздумье он посмотрел на свою пустую кружку и неожиданно подумал о водокачке. Почему те, кто там скрывались, никого к ней не подпускали? Какое место занимала водокачка в их планах?

Допустим, никто и не предполагал привозить золото в город. Допустим, его собирались выгрузить у водокачки и, пока город в смятении, грабители надеялись увезти его оттуда. Эту мысль подсказала ему Джейн.

Если Холмструм замешан, версия имеет смысл. Его ранчо недалеко, у него лошади, наверняка телега или фургон.

Том повернулся к Гринвуду.

— Там что-то происходит. В деле замешано очень много людей. Некоторые из них слишком жадны и не захотят поделиться с остальными. — Он в раздражении покачал головой. — Да, понимаю, что все может оказаться лишь игрой воображения. Я не знаю всего! Но чувствую, потому что полжизни общался с им подобными. Здесь осуществляют два плана. Кто же другой?

— Том! — Гринвуд указал пальцем на улицу. — Смотрите!

Шанаги резко обернулся. Перед салуном стоял молодой человек в белом замшевом жилете.

Уин Драко! С ним Басс, он привязывал коня рядом. Басс оглянулся через плечо на салун и что-то сказал Уину.

Дверь одного из домов отворилась, и вышел сам Драко.

— Вот будет что вспомнить, — прошептал Том, — если кто-нибудь выживет.

— Они приехали за вами, — сказал Гринвуд.

— За кем же еще!

— Их трое.

— Да! Стоит подумать. Трое!

— Это койоты. — Лицо Гринвуда выражало презрение. — Они не показывались, пока не узнали, что весь город против вас. Вот теперь приехали.

— Да, но у меня есть преимущество, — улыбнулся Шанаги. — Они дураки.

— Преимущество? Вы спятили?

— Нет, Гринвуд. Человек, который один, сильнее, потому что знает: ему не на кого опереться. Когда в деле больше народу, каждый рассчитывает на другого. Каждый держится немного позади в надежде, что его не тронут. Они мне сделали одолжение, явившись вместе, Гринвуд, настоящее одолжение. Может, удастся выбраться из переделки целехоньким. Те, другие, не вмешаются. Они будут наблюдать, как Драко поведут охоту на меня.

— Хотите ружье?

— Оставьте себе. Оно вам еще пригодится, а я сделаю все, что нужно, револьвером. Однако мне понадобится второй если он у вас есть.

— Вы выйдете к ним?

— Да. — Том взял у Гринвуда револьвер, прокрутил барабан. — Да, я выйду к ним и буду идти вперед до конца, и только тогда вернусь в Нью-Йорк.

Положив руку на задвижку, он немного подождал. Трое на улице стояли, переговариваясь, время от времени поглядывая на салун.

— Я написал Моррисси. Пусть не думает, что я сбежал. Он меня ждет. Будьте осторожны, Гринвуд. — Том отодвинул задвижку.

Трое мужчин разделились и зашагали к салуну.

Глава 18

Наверное, он должен бояться — но не боялся. Наверное, ему следовало быть осторожнее, но он не осторожничал. Трое мужчин, шагавших к нему, приехали убивать. Их единственная цель — отправить его на тот свет.

Тома несколько беспокоило, что страх так и не пришел. Здравый смысл говорил: надо бояться. Трое на одного. Шансы не равны.

Он вспомнил. У Драко есть еще два сына — Дэнди и Уилсон. Том не встречался с ними, но слышал о них. И в тот же момент понял, что попал в настоящую переделку. Его положение намного хуже, чем предполагал.

Эти трое — только витрина, они отвлекали внимание. Другие находятся рядом в засаде и ждут.

Пятеро на одного — явно перебор… На лбу Тома выступил пот. И все же он не боялся. Шанаги почувствовал странное радостное возбуждение: он справится. Пусть им будет хуже. По натуре он не был интриганом или заговорщиком. Ему нравилось стоять с врагами лицом к лицу, тогда он мог действовать в открытую.

Магазин Холмструма… по крайней мере один ждет там. Краем глаза он уловил едва заметное движение. Том сделал три шага вперед и в сторону. Теперь колья, поддерживающие навес, находились слева от него. Он вступил в тень, трое перед ним оставались на ярком солнце. Затем Шанаги увидел еще одного, стоящего на ступеньках отеля. В руках он держал винтовку и уже поднимал ее.

Дверь магазина Холмструма неожиданно отворилась, на крыльцо вышел человек. Краем глаза Том заметил парня в черном жилете, с красным шейным платком, и схватился за оружие. И в тот же миг он услышал резкий окрик справа:

— Уин!

Том узнал голос Джоша Лунди и открыл огонь, ошарашив нападающих своими действиями. Через голову Драко он выстрелил в человека с винтовкой на крыльце отеля и тут же, развернувшись, выпустил пулю в парня на ступеньках магазина. Оба никак не рассчитывали на такой оборот, полагая, что внимание противника сосредоточено на подступающей к нему троице.

В тот же миг за спиной шерифа справа и слева началась яростная перестрелка. На глазах у Тома Уин Драко уткнулся носом в пыль, а Басс бросился бежать со странно задранными вверх руками. Только старик Драко глядел на него в упор, поднимая револьвер. Но и с ним было что-то не так — слишком медленно он поднимал оружие. Еще один выстрел слева, и Драко упал.

Где-то вдали засвистел паровоз.

Шанаги увидел, как с винтовкой в руках на улицу вышел Джош Лунди и осторожно склонился над лежащим. С другой стороны появился высокий молодой человек в черной шляпе и пиджаке. Его Том точно не знал.

Незнакомец подошел к нему, переложив винтовку в левую руку, а правую протянул Шанаги.

— Мне что, всегда выручать тебя из беды?

Том уставился на него. Что-то знакомое есть, но…

— Забыл? В последний раз мы виделись на пирсе в Нью-Йорке. Ну? Мальчишки. Драка. Джон Моррисси спас нас от хорошей трепки.

— Будь я проклят!..

— Я Дик Пендлтон. Брат Джейн. Давненько мы не виделись.

Снова засвистел паровоз, уже ближе.

Шанаги схватил Пендлтона за руку, и вдруг все встало на свои места.

— Дик! В другой раз! — Том подбежал к коню Драко, рывком развязал узел и вскочил в седло.

Водокачка! Конечно, все сделают там, и бандитам совсем не обязательно появляться на станции. Только после того, как выехал из города, он понял, что его ждет.

Их несколько человек. И женщина… Женщина? Почему он подумал о ней? Ну, так и есть! В операции замешаны две женщины! Иначе ничего не сойдется.

Там должны быть две женщины. Джордж, а он наверняка умеет обращаться с револьвером, во всяком случае привык на него полагаться. Человек, изображавший железнодорожного охранника; Шанаги не терпелось его увидеть, ведь он заставил его спрыгнуть с поезда в темноту. Тому не нравилось убивать, и того человека с поезда он тоже не хотел убивать, но был бы рад дать ему попробовать его собственное лекарство.

Шериф натянул поводья. Через минуту появится поезд.

Он забыл спросить Дика Пендлтона о Джейн. Дома ли она? В безопасности? Забывчивость наполнила его чувством вины. А тот старик, который хотел пристрелить пижона с Востока. Где он?

Поднявшись на вершину холма, Шанаги увидел поезд. Паровоз остановился у водокачки, заполняясь водой. Вокруг не было никого.

Неужели он ошибся? Неужели придется поворачивать обратно и мчаться в город?

Спустившись с холма, Том остановился, разглядывая состав. Он был длиннее, чем обычный — не считая тормозного, восемь вагонов: почтовый, багажный, пассажирский, пять грузовых.

Том проверил револьверы и покраснел от смущения. Он забыл их зарядить.

В кожаном чехле у седла лежала винтовка. Чем был вооружен Уин? Он не мог вспомнить. Все случилось так быстро, что не оставалось времени даже что-то примечать.

Двое, в которых он стрелял, упали. Они, наверное, сыновья Драко.

По ту сторону поезда что-то происходило. Он услышал, как кто-то выругался и как зазвенела упряжь. Сердце Тома забилось сильнее. Когда состав отойдет…

Сколько там человек?

Неожиданно появился кондуктор и дал сигнал. Паровоз засвистел и прибавил пару, лязгнули тарелки, вагоны медленно тронулись. На той стороне поезда фургон тоже двинулся.

Том вытащил револьвер.

Винтовка, должно быть, заряжена и готова к стрельбе, но он чувствовал себя увереннее с револьвером. Поезд набирал скорость, и Шанаги направил коня вперед. Вдруг состав затормозил, остановился и начал подавать назад. Паровоз откатился на дюжину ярдов и опять встал, удовлетворенно запыхтев.

Взбешенный, Шанаги двинулся к хвостовому вагону, надеясь объехать поезд сзади. Паровоз снова начал подавать назад. Том развернул коня, проехал вдоль состава и уцепился за поручни вагона. Он поднимался по лестнице, когда паровоз резко затормозил, потом дернулся вперед, пробуксовав колесами.

Шанаги побежал по крышам вагонов. Вдруг рядом чиркнула пуля. Ее выпустили из кабины паровоза. Том выстрелил в ответ и услышал щелчок, когда пуля ударилась обо что-то в кабине.

Еще одна просвистела мимо, и Том упал на крышу вагона, крепко держась свободной рукой. Он снова выстрелил, вскочил, побежал и спрыгнул в тендер на кучу угля.

Машинист держал в одной руке револьвер, другая сжимала рычаг управления.

— Бросай оружие! — скомандовал шериф. Мгновение машинист колебался, затем бросил револьвер. Шанаги подобрал его. — Теперь назад, осторожно и медленно.

— Это что, ограбление?

— Ты лучше меня знаешь, что это.

Том выглянул в окно. Насколько мог видеть, дорога на юг была пуста. Конь Уина Драко щипал траву рядом.

— Вот что, — приказал Том машинисту, — приедешь в город, пойдешь к Гринвуду и расскажешь, что произошло и что ты сделал.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11