Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Железный маршал

ModernLib.Net / Вестерны / Ламур Луис / Железный маршал - Чтение (стр. 11)
Автор: Ламур Луис
Жанр: Вестерны

 

 


Берт взмок, на лбу у него выступили капли пота. Его лицо приобрело еще более болезненное выражение, а глаза широко раскрылись.

— Шериф, вы не сможете этого сделать! Вы не сможете высадить меня! Да это чистое убийство!

— Хотите сказать, что я сделаю с вами то же, что сестра сделала со своим мужем? Что ваши сообщники сделали с Холмструмом?

— Холмструм? Он мертв?

— Мы точно не знаем, но он уехал с ними и с той женщиной, к которой питал слабость, но бьюсь об заклад, он стал им не нужен, как только награбленное оказалось у них в руках. Ну, вы представляете, как это бывает. Они поступят точно так же, как вы и ваша сестра с бедным Карпентером. Вы же хотели получить все.

— Где она?

— У нас. — Шанаги вынул из кармана большие серебряные часы. — Осталось недолго. Джош, ты что-нибудь видишь?

— Еще рано.

Том встал.

— Судья, вам есть что сказать этому человеку? Нам осталось примерно миль двадцать, и, если он к тому времени ничего не сообщит нам, я просто выкину его на полустанок. Уговорите его, если сможете, а я пока схожу в грузовой вагон.

В следующем пассажирском вагоне ехали трое. Шанаги прошел через него и открыл дверь в багажный.

Багажный раздатчик, казалось, испугался, но вздохнул с облегчением, увидев его шерифскую звезду.

— Чем могу помочь, офицер?

Шанаги стоял, не зная, где искать золото.

— Хочу осмотреть ваш самый тяжелый груз, — наконец придумал он.

— Самый тяжелый? — задумчиво протянул служащий, а потом показал на крепко сколоченные ящики. — Вот они самые тяжелые.

— Где их погрузили?

Железнодорожник пожал плечами:

— Когда я принял вагон, они уже лежали здесь. — Он взглянул на ярлыки, привязанные к ящикам. — Канзас-Сити, Х. Р. Карпентер. На ящиках тоже так написано.

— Это краденый груз, — заявил Шанаги. — Если проверите документы, то увидите, что такой же груз был отправлен вчера Гринвуду, Холмструму и Карпентеру. Все сойдется.

— Вы хотите забрать его?

— Заберем от имени адресатов. Я дам расписку. Со мной судья Макбейн.

— Не знаю, имею ли я право выдать его вам, шериф. Может, мы…

— Оставьте это нам. И еще: когда поезд остановится, ни в коем случае не открывайте двери. На вашем месте я бы лег на пол за этими ящиками и не вставал, пока состав не тронется.

— Будет стрельба?

— Если не ошибаюсь, да. Но мы тоже примем в ней участие.

Поезд замедлил ход. Шанаги быстро пробежал через вагоны обратно.

Джош стоял у двери с винчестером, рядом с ним был другой человек.

— Это Джоэль Стронг. Он ехал на поезде, а когда узнал, что происходит, вызвался помочь нам.

— Я его помню. Он разговаривал с судьей в то утро, когда я приехал в ваш городок. Ладно, считайте себя полноценным помощником шерифа.

Шанаги подошел к Макбейну.

— Ну, Берт, у вас есть что нам рассказать?

— Он признался, — сказал Макбейн. — У нас есть все УЛИКИ.

Поезд замедлял ход перед остановкой на полустанке. Том вынул из кобуры револьвер и еще раз проверил его. Потом второй.

Джордж… Он умеет обращаться с оружием. Макбрайд — тот, кто заставил его спрыгнуть с идущего полным ходом поезда. Если бы удалось все решить без стрельбы. Но Шанаги в это не верил.

Макбейн стоял рядом с ним.

— Все началось, когда Гринвуд и Холмструм поехали в Канзас-Сити договориться о перевозке золота, — сказал он. — Та блондинка — я точно не разобрал ее имени — обедала с друзьями и подслушала разговор двух ранчеро с Запада о получении денег в банке и переправке их в город. Раньше она была богатой и мечтала разбогатеть снова. Ей пришла в голову идея.

И она с холодной расчетливостью взялась за ее осуществление. Привлекла Джорджа, игрока, не брезгующего ничем. Как бы случайно познакомилась с Холмструмом и начала морочить ему голову, согласилась приехать посмотреть наш город, а приехав, тут же стала рассказывать, какие приятные местечки есть в Чикаго и Нью-Йорке и как там можно провести время, если у тебя есть деньги.

Она держала Холмструма на вытянутой руке, и это раздразнило его еще больше. Он увидел в ней свой идеал. И ей ничего не стоило завоевать его. От него она узнала не только о том, когда прибудут деньги, но и что Винс Паттерсон угрожает сжечь город дотла.

Вот тогда дама сердца Холмструма и предложила ему воспользоваться единственным в жизни шансом и украсть деньги. Ей все время помогал Джордж, он же подыскал других сообщников.

Миссис Карпентер услышала о перевозке золота от своего мужа. Некоторая часть денег — небольшая — принадлежала ему. К этому времени ей не нужны были ни муж, ни городок. Будучи человеком никому не доверяющим и страшно подозрительным, она сразу заприметила в городе блондинку, а уж когда увидела, как Джордж что-то с интересом обсуждает с Холмструмом, тут же сообразила, что ее час настал. Она расспросила Берта о ценном грузе, когда он прибудет и что с ним сделают. Сколько времени золото простоит на платформе и, если кто-нибудь собирался его украсть, как он сможет все организовать.

Берт испугался, но она его преследовала. Преследовала вопросами и, наконец, спросила, зачем вообще сокровище сгружать. Если его собирались украсть, почему бы не поменять место назначения и не отправить его в другой город? И чем больше он об этом думал, тем соблазнительней казалось дело.

Берт клянется, что не пошел бы на аферу, если бы не думал, что золото все равно украдут. О том, что золото можно выгрузить у водокачки, он не догадался.

Том встал у двери вагона. Поезд приближался к полустанку. Мимо проплыли несколько лошадей под седлом и несколько вьючных. А вот и вокзал — снятый с колес вагончик и деревянная платформа перед ним.

На платформе маячил только один человек. Рядом с ним стояли аккуратно сложенные ящики. По всей видимости, грабители не узнали, что их обманули. Когда поезд остановился, человек забарабанил в почтовый вагон.

— Открывайте! — кричал он. — У нас груз!

Никто не ответил. В нетерпении человек подошел ближе.

— Эй, там! Открывайте!

Том Шанаги посмотрел на вагончик без колес. Он имел одно маленькое окошко и дверь, из которой можно было выходить только поодиночке.

— Джош, — сказал он, не поворачивая головы, — если начнется стрельба, всади пулю в то окошко.

Шанаги спрыгнул на платформу.

— Могу чем-нибудь помочь? — спросил он.

На его шерифской звезде заиграло солнце, и человек потянулся к револьверу. Тут же в дверном проеме вагончика появился Джордж Алкотт.

В одно мгновение Том выхватил револьвер и выстрелил в Джорджа, который, как он подозревал, владел оружием лучше остальных. Второй выстрел достался незнакомцу у ящиков.

Джош тоже спрыгнул на платформу, стреляя в окошко «вокзала». Внутри закричали, и все кончилось так же быстро, как и началось.

Джордж лежал в двери вагончика. Человек, стоящий рядом с ящиками, прижимал к груди окровавленную руку, его револьвер валялся возле ног.

Том подошел к двери и приказал:

— Все, кто там, выходите с поднятыми руками.

Прошла минута, никто не появился.

— Если вы воображаете, что эти стены вас прикроют, — крикнул Шанаги, — я вам вот что скажу: пуля сорок четвертого или сорок пятого калибра пробивает шестидюймовую сосновую доску. Здесь толщина стен примерно дюйм. Выходите с поднятыми руками, или мы сделаем из вагона решето.

Они вышли — вначале еще один незнакомец, потом молодая женщина и последним Пин Макбрайд.

— Где Холмструм? — спросил шериф.

Никто не ответил. Лицо женщины было осунувшимся, губы поджаты. Она испуганно и сердито смотрела на Тома.

Переступая через тело Джорджа, она сжалась и подхватила юбку. На человека, сидящего на ящиках, даже не взглянула. Он прижимал руку к груди и тихо, монотонно ругался.

Шанаги подошел к Макбрайду и вынул из кобуры его револьвер. Макбрайд устремил на него полные ненависти глаза.

— Будь ты проклят! Почему я не убил тебя тогда?

— Ты мог убить меня, заставив спрыгнуть с поезда, — ответил Том. — Если тебе интересно, то могу сообщить, что, заставив меня спрыгнуть с поезда и выбросив вслед вещевой мешок, ты сорвал весь спектакль.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Во-первых, ты меня разозлил. Во-вторых, шмотки, которые ты выкинул из вагона, принадлежали Ригу Барретту. Его оружие было завернуто в одеяла. — Том улыбнулся. — Понял? Если бы не твой дурацкий гонор, ваш план мог бы и сработать.

Глаза молодой женщины пылали яростью.

— На каком основании вы меня задержали? — требовательно спросила она. — Я всего лишь ждала поезд.

— Вот и хорошо. — Том улыбнулся ей. — Он стоит перед вами. Но прежде чем посадить вас на поезд, нам бы хотелось взглянуть на эти замечательные ящики. Так вот, в этих ящиках должно находиться тысяч двенадцать двадцатидолларовых золотых монет и около десяти тысяч серебром. — Молотком, взятым у машиниста, Шанаги отбил пару досок, приподнял их и разорвал матерчатую упаковку. — Взгляните все.

Макбрайд сердито отвернулся.

— Не надо мне ничего показывать! — Его голос прервался, и он уставился на ящики, постепенно бледнея.

Они были забиты гайками, болтами и шурупами.

Глава 21

Заметив, как он ошарашен, блондинка обернулась, а когда увидела содержимое ящиков, Шанаги показалось, что она сейчас заплачет. Потом ее лицо приняло тяжелое, безобразное выражение.

— Если ты жулик, — мягко заметил он, — то приготовься к тому, что всегда найдется более ловкий вор на твою добычу.

— Кто это сделал? — требовательно спросил Макбрайд. — Какого дьявола?..

— Похоже, вас, ребята, надули, — усмехнулся шериф и повернулся к Джошу. — Вы с Джоэлем свяжите всех, включая леди. И приглядывайте за ней в оба.

Молодая женщина продолжала сжимать в руке сумочку, поглядывая на поезд. Том попросил предъявить ее для осмотра, но блондинка только сильней прижала ее к себе, и ему пришлось вырвать сумочку. Открыв ее, обнаружил небольшой двуствольный пистолет сорок четвертого калибра и показал Стронгу и Джошу.

— Опасно быть неосторожным.

— Что случилось с золотом? — опять спросил Макбрайд.

— Если история попадет в газеты, оттуда и узнаете, — отрезал Шанаги. Он повернулся к Джошу. — Грузите их.

— Куда мы едем? — спросил судья Макбейн.

— Возвращаемся в город, — ответил Том. — Я поговорил с машинистом.

Состав начал пятиться по рельсам. Шанаги пошел в багажный вагон. Когда открыл дверь, багажный раздатчик покачал головой.

— Ну и напугали вы меня своей пальбой.

— Не волнуйтесь. Кажется, все кончено.

Шанаги посмотрел на груз и направился туда, где ехали арестованные. Несмотря на робкие протесты пассажиров, Макбейн пересадил их в другой вагон, а в этом остались только грабители и их охрана.

Джош и Джоэль блокировали входы. Двух бандитов посадили вместе. Макбрайд и женщина сидели отдельно.

Только сейчас Том понял, как устал. Сказывались дни, когда он только и делал, что думал и переживал. Он остановился рядом с Макбрайдом.

— Вы застрелили мула старика-охотника у водокачки?

Макбрайд взглянул на него снизу вверх.

— За это мне тоже будет предъявлено обвинение?

— Нет, — заверил Шанаги. — Думаю, что попытки украсть золото и убийства Холмструма для вас достаточно. Прибавьте еще нападение на Рига Барретта, вооруженное сопротивление при аресте и — здорово потянет. Однако вот вам мой совет: если даже выпадет случай бежать, не пользуйтесь им.

— Что это значит?

— Тот старик, мула которого вы убили, мечтает только о том, чтобы поохотиться на вас. Если убежите, я даже не поеду вас искать, он сам все сделает.

— Старый сморчок? Надо было пристрелить и его.

— Ну, теперь поздно говорить, учтите, старик — крепкий орешек. И очень любил своего мула. Он сильно переживает.

Когда поезд затормозил у станции, на платформе стоял Гринвуд. Он смотрел, как из вагона вывели арестованных и вынесли тело Джорджа.

— А Холмструм? — спросил он.

— По-моему, они его убили. Пока молчат, но я сам поеду его искать. Во всяком случае, среди них его нет.

Шанаги помог выгрузить ящики с золотом.

— Вот, Гринвуд, — улыбнулся он, — теперь вам хватит денег, чтобы расплатиться со скотоводами.

Гринвуд посмотрел на ящики и покачал головой.

— Том, будь я проклят, если знаю, что сказать. Ты спас город и наши деньги тоже, и хорошо же тебе за все добро отплатили.

— Устройте меня обратно в отель, больше я ни о чем не прошу.

— Нет проблем. Теперь все знают, кто убил Карпентера, и большинство сожалеет о том, как они вели себя. — Он помолчал. — Кстати, в город приехали твои друзья, по крайней мере, они про тебя спрашивали.

— Друзья? Я никого здесь не знаю.

Гринвуд закурил сигару.

— Они, похоже, не отсюда. Я бы сказал, что они с Востока. Их четверо.

С Востока? Кто? Шанаги вспомнил про письмо Джона Моррисси. Он достал его из кармана и распечатал.

«Дорогой Том,

тебе не обязательно приезжать обратно, если не хочешь. То, что ты начал при отъезде, сработал прекрасно, и банды Чайлдерса больше нет — ее вычистили. Однако на твоем месте я бы поостерегся: Чайлдерсы все еще крутятся здесь, и единственный, кто им нужен, — это ты.

Локлин чувствует себя хорошо и передает привет.

Мой совет: оставайся на Западе. Ты слишком хорош для нашей грязной жизни. Выбери себе место в той новой стране, как сделал когда-то я, приехав в Нью-Йорк».

Внизу стояла размашистая подпись: «Джон Моррисси».

Пока Том читал, Гринвуд наблюдал за ним.

— Что там? Плохие новости?

Шанаги сложил письмо и убрал в карман. Семья Чайлдерсов была родом с Запада или Северо-Запада, имела большие связи. Найти его нетрудно, особенно если кто-нибудь присматривал за почтой Моррисси. Письмо, вероятно, Джон написал в тот же день, когда получил его, Тома, записку. Даже если не принимать его в расчет, на Запад вели всего две железные дороги, а поезд — единственный путь к бегству с Востока.

— Может быть, и плохие, — согласился Том. — Не исключено, что те люди, которые меня разыскивали, старые враги из Нью-Йорка. — И коротко все объяснил.

Была суббота, самый оживленный день в городе. Он кишел как муравейник. Люди ходили по магазинам, сидели в салунах, встречались, громко приветствуя друг друга, обсуждали новости.

— Если меня ищут те, о ком я думаю, — сказал Шанаги, — это касается только меня. Они охотятся за мной, и ни за кем больше.

— Вы наш шериф, — мягко возразил Гринвуд, — а мы не любим, когда посторонние суют нос в наши дела. — Он усмехнулся. — Я не про вас.

— Знаете, — Шанаги посмотрел на бурлящую улицу, — мне жаль только Холмструма. У него была мечта. Может, глупая, а может, и нет. И так все кончилось.

— Нам будет не хватать Карпентера. Славный был человек.

— Да, — согласился Том, наблюдая за отелем. Где гости? Знают ли, что он вернулся? Он огляделся, выжидая.

Подошел судья Макбейн.

— Мы заперли ваших арестантов. Молодая дама хочет с вами поговорить.

— Хорошо. — Том направился вслед за Стронгом.

Ее заперли в отдельной кладовой в магазине Холмструма, там, где он держал мешки с мукой, сахаром и семенами.

Когда шериф вошел, она быстро поднялась.

— Вы можете мне помочь! Мне надо выбраться отсюда.

— Что вы хотите сказать?

— Мне нужно выпутаться из этого дела. Я и не представляла… То есть я не хотела. Случилось недоразумение! Моя семья, мои друзья… Это невозможно!

— Сожалею, мэм, надо было думать раньше.

— Как? Я не представляла…

— Вы не представляли, что вас поймают, так? Вы не представляли, что попадете в тюрьму, что вас будут судить за попытку грабежа и убийство?

— Убийство? — Она застыла от ужаса. — Вы же не думаете, что я имею отношение к убийству?

— Идея ваша, мэм. Вы придумали план, собрали банду, стало быть, виновны больше всех. Вся штука в том, мэм, что каждому преступнику кажется: уж он-то останется безнаказанным.

— Но раньше я ничем подобным не занималась! Шериф, я совершила первое нарушение закона, и, поверьте, оно будет последним. Разве это не считается?

— Я буду относиться к вам так же, как вы отнеслись к Холмструму.

— Но он мертв!

— Правильно, мэм. Мистер Карпентер тоже. И все потому, что жадная, эгоистичная женщина вздумала отнять у других то, что ей не принадлежало. Если вы сможете оживить их, мэм, приходите просить меня о помощи. Каждый человек обязан нести ответственность за последствия своих поступков и думать, прежде чем совершать роковые шаги. Рыдания вам не помогут, мэм.

Умоляющий, удрученный взгляд исчез. Вместо него Шанаги увидел неприкрытую ненависть, но не стал больше ни говорить, ни слушать.

Закрыв за собой дверь, он почувствовал себя лучше. Ему так не терпелось, чтобы все скорей закончилось, чтобы можно было сесть и спокойно пообедать, выпить чашку кофе, но больше всего ему хотелось увидеть Джейн.

Грабителей увезут судить куда-нибудь на Восток. Несомненно, его вызовут свидетелем, как и Гринвуда, судью Макбейна и других. И Берта, который оказался главным свидетелем обвинения.

Покинув магазин Холмструма, Шанаги увидел, что напротив салуна собрались Джош Лунди, судья Макбейн и Джоэль Стронг. Гринвуд вышел, как только появился Том. Все были вооружены.

— Что такое? — спросил Том. — Еще одна война?

— Может быть. Там Чайлдерсы. Они ищут тебя.

— Спасибо, джентльмены, но это моя проблема.

— Не только. Их четверо. Многовато для одного. А ты — наш шериф.

Том не сделал и двух шагов, как почувствовал за спиной движение и услышал топот копыт. Мимо него проехали несколько ковбоев. Другие выезжали из переулков и медленно окружали отель. На крыльце стояли люди Чайлдерса. Но вскоре от Тома их закрыли собой по меньшей мере двадцать всадников. Потом круг замкнулся, и Шанаги увидел, как всадники с винчестерами выпроваживали людей Чайлдерса к станции.

Один из них оглянулся, узнав шерифа, направился к нему. Том узнал Реда, ковбоя Винса Паттерсона, с которым разговаривал около походной кухни.

— Не переживай! Мы только вежливо проводим их до вагона. Нельзя же допустить, чтобы подстрелили человека, который обещал угостить всех выпивкой.

— Это моя драка, — возразил Том.

— Какая драка? — невинно спросил Ред. — Ладно, ирландец, не кипятись. Пошли-ка лучше вон в то питейное заведение.

Шанаги повернулся и направился обратно к салуну. Он только остановился у бара, как двери распахнулись и вошел Винс Паттерсон.

— Все в порядке, шериф?

— Конечно, все в порядке. Угощайтесь. Плачу за всех.

— С удовольствием. — Винс Паттерсон взял кружку и сообщил: — Мои ребята нашли труп вашего лавочника в нескольких милях к югу. Мы его привезли. Парня застрелили в затылок с близкого расстояния.

— Нам пришлось тяжело, — признался Шанаги. — Очень тяжело.

— Мы рады, что все так завершилось, — сказал Винс и заверил: — Пока мы здесь, скандалов не будет.

— Ред, — обратился Шанаги к ковбою, — вы с парнями оставьте до отъезда оружие бармену, и счастливого вам отдыха в городе.

Ред пожал плечами.

— Похоже, у нас нет другого выхода, — усмехнулся он. — Не хочу, чтобы меня расстреляли ваши разъяренные горожане.

Том допил пиво и вышел вместе с Винсом.

— Почему бы нам не проехаться к Пендлтонам? — предложил скотовладелец. — Я слышал, там есть молодая леди, которая страстно желает вас видеть. И, — добавил он, — у нее на руках джентльмен, выздоравливающий после серьезного ранения, его зовут Риг Барретт. Ему тоже не терпится получить из первых рук доклад обо всем, что случилось, и познакомиться со своим заместителем, о котором он никогда не слышал.


Шанаги въехал в город, когда солнце давно уже село; на улице его встречал Джош Лунди.

— Пин Макбрайд сбежал, — доложил он. — Кто-то открыл дверь и выпустил его.

Шанаги спешился и передал коня Джошу.

— Поставь его, пожалуйста, в конюшню. Мы найдем труп утром.

— Труп?

— Риг Барретт у Пендлтонов. Джейн попросила Енота Адамса помочь перевезти его к ним, там они смогут лучше за ним ухаживать.

— Как насчет Пина?

— Никак. Уверен, мы найдем его труп к востоку от города недалеко от водокачки. Там, где Енот закопал своего мула. Пин сам выбрал свой путь.


Library Г.Любавина: gurongl@rambler.ru


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11