— Приготовься, — шепнул Харди девочке. — Нам надо бежать.
Кэл стремительно вскочил, метнулся в заросли и исчез, как тень. Дети сорвались с места мгновением позже, помчались в другую сторону и притаились под ближайшим кустом.
Еще некоторое время Кэл отсутствовал, а они сидели, съежившись, не решаясь шевельнуться и едва осмеливаясь дышать. Потом они увидели, как он возвращается — неторопливо, даже не оглядываясь. Подойдя к костру, он повернул голову и внезапно застыл.
Харди проследил направление его взгляда и ужаснулся. На снегу виднелись их четкие следы.
Кэл приблизился к следам, присмотрелся, потом бросил взгляд на кусты и небрежным тоном сказал:
— С тем же успехом вы могли зайти внутрь, малышня. Снаружи ужасно холодно. Вы наверняка замерзнете.
— Давай вернемся к огню, Харди, пожалуйста, — Бетти Сью не понимала, как опасен этот человек.
Харди и самому очень хотелось согреться. Было холодней, чем когда-либо, а куртка осталась там, внутри. Может быть, они могли бы…
— Подходите сюда, к теплу, — мягким голосом увещевал Кэл. — Нам надо поговорить с тобой кое о чем, мальчик. Мы можем заключить сделку. — Кэл помолчал, потом добавил: — Я знаю, где твой папа.
Лгал ли этот человек? Харди колебался. Бетти Сью теребила его, и он встал.
— Вы отведете нас к папе? — спросил он.
— Конечно, — ответил Кэл. — Скажи мне, где человек, который оставил эту куртку, и я отведу вас к твоему папе.
По крайней мере, они могли согреться. Если бы они попытались бежать, Кэл выследил бы их. Лучше было попробовать его уговорить. Харди не очень верил в благие намерения Кэла, но мысль о костре превозмогла.
— Мы идем, — сказал он.
Они шли, взявшись за руки, а Кэл, сидя на корточках возле огня, смотрел на них своими маленькими, злыми глазами и чуть заметно улыбался.
— Хочешь кофе, мальчик? Вам с девочкой лучше бы выпить кофе. Скорее согреетесь.
Когда Бетти Сью начала прихлебывать горячий кофе, время от времени протягивая кружку Харди, Кэл поинтересовался:
— Так как же насчет того человека, что носил эту куртку, мальчик? Где он?
— По правде сказать, я не знаю.
— Ты не знаешь, когда он вернется?
— Нет, сэр.
— Теперь смотри, мальчик, — начал раздражаться Кэл. — Не вздумай мне лгать! Эту куртку совсем недавно надевали.
— Мы в ней спали, сэр. Мы ее сюда принесли.
— И горазд же ты врать! Раньше у вас не было куртки.
— Нет, сэр. Мы ее нашли.
— Нашли? — Кэл взглянул на Харди с подозрением. — Где?
— Там, позади. Во время бурана мы спрятались в землянке. Куртка была там. Еще были котелок и сковородка.
Кэл обдумал этот ответ и решил, что такое могло случиться. Пит Шиффлин был человеком себе на уме, и пещера вряд ли могла показаться ему подходящим для жилья местом.
— Вы не видели этого человека? Шиффлина?
— Мы никого не видели. Куртка насквозь пропылилась и висела в закутке вроде шкафчика. В этой землянке давно никого не было. Наверное, тот человек или ушел, или заболел. Или его схватили индейцы.
— Почему ты так считаешь?
— Да там никого не было. Куртка была спрятана; по-моему, ее убрали в такое время, когда носить ее не было нужды. И не похоже, чтобы он куда-то перебрался, потому что в землянке осталось слишком много снаряжения.
Поразмыслив, Кэл согласился и с этим.
— Ты и впрямь неглупый мальчик, — сказал он, снова наполняя их кружку. — Ну, вот что. Если Джуд вернется, вы ничего не должны ему говорить, слышишь?
— Не буду, если вы мне хоть немного объясните, что вы ищете.
Кэл усмехнулся; казалось, он чем-то доволен.
— Хорошо, мальчик. Как ты думаешь, что было у Шиффлина?
— Золото или меха, — сказал Харди. — И вряд ли это были меха. Я не видел там ни капканов, ни склада пушнины. Скорее всего золото.
Кэл изучал его, заинтересовавшись вопреки собственному желанию. Он был проницательным человеком, исполненным ненависти ко всему и всем, кто стоял ему поперек дороги, но ценившим ум и обнаружившим это качество в Харди. Жаль его убивать. Если бы не та малютка…
— Ты видел это золото? — спросил он.
— Нет, сэр, но полагаю, его можно найти. Вряд ли он много разъезжал, ведь его могли увидеть индейцы. Чем больше бы он двигался, тем больше следов оставлял. Поэтому золото, наверное, где-то рядом с землянкой.
— Правильно думаешь, мальчик. Есть другие соображения?
— Да, сэр. Думаю, этот человек вышел и был ранен или убит. Я не нашел там ни лопаты, ни кирки, ни даже топора. Наверное, они были у него с собой, когда его ранили или убили… Или он оставил их там, где копал. Он не стал бы таскать их каждый день взад и вперед, ведь ему нужно было еще носить винтовку на случай нападения индейцев.
Кэл обдумывал все это, пока Харди придвинулся поближе к огню. «Дерринджер» по-прежнему был в кармане. Если Кэл попробует сделать что-нибудь с Бетти Сью, он застрелит его.
Все это время мысли Харди были заняты побегом. Если бы им это удалось, он хотел прихватить с собой куртку и что-нибудь из еды.
У огня было хорошо, но Харди не нравилось, как улыбается Кэл. Харди говорил мало, стараясь выиграть время.
Он и раньше встречал жадных людей, видел, как торговался с ними отец; глаза у них были тогда точь-в-точь такими, как сейчас у Кэла. Но он подмечал и еще кое-что, пугавшее и наводившее на мысль, что им остается или сбежать, или оказаться убитыми.
— Не спешите, малыши, — спокойно проговорил Кэл. — Сдается, у нас есть шанс разбогатеть, только молчите, когда вернется Джуд. Этот Джуд — очень плохой человек и не любит детей.
Несколько минут Кэл задумчиво курил, затем произнес с нарочитой небрежностью:
— Как ты думаешь, твоя лошадь где-нибудь поблизости?
— Может быть. Думаю, далеко она не ушла.
— Предположим, ты позовешь ее, и она тебя услышит… Она придет?
— Наверное, да.
— Теперь, предположим, ты взойдешь на тот холмик. Просто подымешься туда и позовешь разок-другой. Я бы даже сказал, раз восемь или девять. С перерывами. А я тем временем подержу твою сестренку здесь, при себе… чтобы быть уверенным, что ты вернешься.
— Только не сделайте ей больно.
— Что ты, мальчик, что это за разговоры? Ведь мы с тобой теперь партнеры, верно? К тому же ты знаешь, где землянка Шиффлина, а я нет. Так что я вовсе не хочу, чтобы ты на меня обижался. Теперь отправляйся и зови.
Харди медленно отошел и начал неохотно взбираться на холм. Отсюда до Кэла было меньше семидесяти шагов — для винтовки не расстояние. Да и Бетти Сью оставалась с этим типом.
Взбираясь по склону, Харди пытался найти выход из положения, но в голову ничего не приходило. Он снова замерз, был голоден и устал. Он чувствовал себя слабее, чем когда-либо до сих пор. Но хуже всего — он не знал, что делать, и чувствовал себя совершенно одиноким. Он даже немного поплакал.
Остановившись на вершине, мальчик посмотрел назад. Кэл сидел с винтовкой в руках, а Бетти Сью притулилась у огня в таком месте, чтобы он мог видеть ее, не спуская глаз с Харди.
Верхушка холма была голой. Чуть подальше росли невысокие деревца, кустарники, между которыми были разбросаны валуны, потом лес становился гуще.
— Ред! Ред! — позвал он и, дождавшись, когда смолкнет эхо, повторил: — Ред! Ред! Сюда!
В чистом зимнем воздухе его тонкий голосок разносился достаточно далеко. Харди подождал, глядя на склоны хребта Уинд-Ривер, возвышавшиеся всего в нескольких милях к северу. Затем позвал еще раз.
Скотт Коллинз повернул лошадь и направил ее вниз с крутого берега Бивер-Крик. Билл Сквайрс и Фрэнк Дэрроу присоединились к нему. Они потеряли всякую надежду отыскать источник замеченного Скоттом дыма. Хотя от костра их отделяло всего несколько сот ярдов, но ветер относил запах к северу, прочь от них.
Скотт повернулся в седле.
— Черт возьми, Билл, я…
Он смолк на полуслове. До них донесся слабый, но не очень далекий зов:
— Ред! Ред! Сюда!
Глава 15
Коллинз открыл было рот, чтобы закричать, но жесткая рука ухватила его за плечо.
— Скотт! — хрипло шепнул Сквайрс. — Ш-ш-ш! Смотри!
В полумиле от них ехали по противоположному склону трое индейцев. Потом показался еще один. И еще.
— Нам лучше побыстрее спуститься туда, — сказал Дэрроу. — Они тоже слышали мальчика. И держу пари, они ближе к нему.
Крутой склон был усеян огромными валунами, порос кустарником и чахлыми деревцами. Всадники быстро ехали по краю, высматривая подходящий спуск. Теперь впереди находился Сквайрс, и раньше бывавший в этих местах. Вскоре им удалось найти подходящее место — спуск здесь был крутой, но лошади могли его одолеть.
С холмика, откуда Харди звал жеребца, был виден противоположный склон Бивер-Крик, и мальчик заметил индейца на мгновение раньше Сквайрса. Он повернулся и помчался вниз к лагерю.
Кэл вскочил и сердито произнес:
— Сейчас же отправляйся обратно и зови лошадь! Черт тебя побери, если ты… — Он не закончил и направил револьвер на Бетти Сью.
— Послушайте-ка, мистер! — встал перед ним Харди. — Сюда едут индейцы!
— Врешь! — сказал Кэл, но сразу насторожился. Мальчик не походил на вруна и явно был насмерть перепуган. — Сколько ты их видел?
— Пять или шесть… Может быть, больше. Я не стал ждать. Там был тот индеец, который преследовал нас. И я видел след травуа… Он мог набрать себе помощников…
Кэл злобно выругался. Улизнуть не было ни малейшей возможности. Куда, во имя Господа, девался Джуд?
— Пошли, мальчик. Нам нужно затаиться и лежать тихонько.
Кэл вернулся в пещеру и осмотрелся. Могло быть и хуже. Частично пещера была защищена стенкой из камней, да еще был тот угол, где прятались дети. Мог помочь и факт отсутствия лошади. Может быть, выяснив это, индейцы оставят их в покое.
— Забирайтесь за эти камни в углу, — приказал Кэл детям. — И не высовывайтесь.
Кэл собрал все свое снаряжение за стенкой и сам присел там на корточки. У него оставался небольшой запас провизии и сотня патронов. Пространство перед пещерой хорошо простреливалось, но, если индейцы окажутся достаточно хитры и начнут стрелять в заднюю стену, с ним будет покончено: рикошетирующие пули превратят его в рубленый бифштекс; Кэлу случалось видеть, как это происходит. К счастью, большинству индейцев недостает умения владеть огнестрельным оружием. Да что там — и большинству белых такое не пришло бы в голову.
Из-за кучи камней, где они с Бетти Сью лежали, прижавшись друг к другу, Харди видел очень мало. Там было довольно темно, и мальчик подумал, что индейцы могут их и не заметить.
— Не бойся, — шепнул он Бетти Сью, — все будет хорошо.
— Поскорей бы пришел твой папа!
— Вот увидишь, придет. Спорю, он уже в пути.
Но разве отец найдет их, если они так хорошо спрятались? А может быть, он все еще ждет в форте Бриджер? Ведь караван еще не мог добраться туда — даже если бы с ним ничего не приключилось в пути. Впрочем, караван мог бы уже и успеть в форт Бриджер — Харди потерял счет времени.
Мальчик чувствовал, как дрожит Бетти Сью. Харди не знал, поняла ли она, что ее родители погибли. В последнее время она совсем о них не говорила. Харди тоже не упоминал о них, не желая бередить ее воспоминания. Раньше или позже она обо всем узнает, но Харди надеялся, что этого не случится до тех пор, пока они не окажутся в тепле и безопасности под присмотром его отца.
Бетти Сью очень исхудала, а в глазах у нее постоянно стоял испуг. Наверное, он и сам являл собой не лучшее зрелище — руки стали тонкими, ребра торчали.
— Ни звука, — прошептал им Кэл.
Харди видел, как лежал Кэл — винтовка наготове, а на камне под рукой выложен двойной ряд патронов. Ружье у него было хорошее — пистонный карабин Дженкса, заряжающийся с казенной части.
Долгое время до них не доносилось ни звука, и дыхание Харди почти выровнялось. Он начал даже надеяться, что Бетти Сью заснет. Однако глаза девочки оставались широко открытыми — она прислушивалась, как и Харди.
Внезапно Харди вспомнил мертвецов в разгромленном караване. Как они были неподвижны! В каком беспорядке лежали и как страшно выглядели! Он задрожал и почувствовал, как перехватило дыхание. Бетти Сью тронула его за руку.
— Тебе холодно, Харди? Ты трясешься.
Положив голову на камень, он старался унять дрожь.
— Да, холодно. Хорошо бы оказаться поближе к огню.
Очень медленно Кэл поднял ствол винтовки. Взглядом проследив ее направление, Харди не заметил даже легчайшего шевеления листьев.
Все было тихо. Ничто не нарушало утреннего спокойствия. Воздух был неподвижен… И как было холодно!
Вдруг дикие вопли разорвали мирную тишину. Из кустов вылетел человек. Он упал на колени, и на миг Харди показалось, что человек сейчас поднимется и пойдет. Но он медленно повалился вперед, а потом упал на бок.
Это был Джуд.
Харди услышал безобразное угрожающее рычание, вырвавшееся у Кэла. Потом снова наступила полная тишина, которую нарушили через несколько минут издевательские вопли, донесшиеся из леса, — это индейцы пытались спровоцировать Кэла открыть огонь. Внезапно из-за деревьев вырвался всадник и промчался мимо пещеры. Проносясь перед навесом, он выпустил стрелу, которая ударилась в защитную стенку. Кэл не стрелял.
Несколько минут спустя другой всадник появился с другой стороны. Он свесился с лошади, прикрываясь телом животного, и выпустил еще одну стрелу. Кэл не отвечал. Но когда лошадь повернула вверх по склону, к деревьям, и спина индейца на мгновение открылась, он выстрелил.
Харди видел, как дернулся индеец, продолжавший, однако, цепляться за лошадь, когда она скрылась за деревьями. Прозвучал ответный залп, пули защелкали по камням, а бухающий гром выстрелов отразился от скалы и унесся в лес. Одна из пуль ударила в камень перед самым лицом Харди, разбрызгав во все стороны жалящие осколки. Бетти Сью прижалась к мальчику и захныкала.
— Все в порядке, — сказал ей Харди. — К нам сюда эти дурацкие пули не залетят.
Он сказал это, только чтобы успокоить девочку, поскольку понимал опасность, которую представляли для них рикошетирующие пули; это было так же страшно, как находиться непосредственно на линии огня.
При всей своей злобности Кэл был отнюдь не глуп. Он не тратил даром ни единого выстрела, посылая пули только наверняка. На крайний случай у него был еще револьвер.
После первого залпа индейцев настала тишина. Кэл поглядывал по сторонам, опасаясь атаки с флангов. Было заметно, что он испуган, и для этого страха у него хватало причин. Перед ним лежал на снегу мертвый Джуд; сам он дрался в одиночку; у него даже не было лошади. Если он хотел выбраться из этой переделки живым, ему приходилось рассчитывать лишь на собственные силы.
Харди понимал, что в темноте пещеры индейцам не разглядеть его лица, и потому чуть-чуть высунулся из-за камня, стараясь выяснить, нет ли хоть какой-нибудь возможности проскользнуть в заросли, оставшись незамеченными. Хуже всего было то, что он понятия не имел, где находятся индейцы.
Он догадывался, чего боится Кэл. Если индейцы бросятся на него сразу с нескольких сторон, то он может убить одного, даже двух или трех, но в конечном счете его неизбежно одолеют. Если первого Кэл уложит выстрелом из винтовки, то перезарядить ружье ему уже не хватит времени; дальше придется стрелять только из револьвера. А учитывая, что индейцам нужно пробежать по открытому пространству лишь несколько ярдов, Кэлу понадобится удача, чтобы подстрелить за это время хоть одного.
Сердце Харди тяжело бухало в груди. Он перестал выглядывать и закрыл лицо руками, чтобы не видеть происходящего. Он лихорадочно думал. Но что он мог сделать? Все, что мог, он уже сделал, — и этого оказалось недостаточно.
И тут ему вспомнилось кое-что из услышанных в караване разговоров. Некоторые утверждали, что индейцы рвутся нанести удар уже сраженному врагу, потому что это приносит удачу. Если Кэл будет убит, не кинутся ли они на него толпой, чтобы ударить тело? Не появится ли в этот момент шанс? Или лучше затаиться, надеясь, что индейцы их не найдут?
Молчание и ожидание все продолжались и продолжались. Харди снова выглянул, высматривая хоть какое-нибудь движение в кустарнике, но ничего не было видно. Лишь невысокий хвойный молодняк, выросший после давнишнего лесного пожара; большинство деревец едва достигало трех-четырех футов. За ними росли кусты, а дальше начинался лес. Харди показалось, что слева, где Деревья росли погуще, он заметил какое-то движение.
Мальчик пригляделся попристальнее. Что-то шевельнулось там опять — что-то большое, цвета тусклой меди… Да это же Ред!
В утреннем свете масть коня казалась чуть более тусклой. Ах да, у него начала отрастать зимняя шерсть. Но Ред был тут, рядом!
Возбуждение волной накатило на Харди. Он чуть не встал, стремясь поскорее броситься к Реду и обнять его. На какой-то миг он напрочь забыл, что могут сделать с ним индейцы, если он выскочит из пещеры. Однако, уже открыв рот, чтобы позвать, Харди все же остановился. Индейцы ни за что не упустят такую лошадь. А их убьют.
Но как бы то ни было, уже сам вид лошади, сознание, что Ред здесь, близко, вселяли в него надежду. Он не представлял себе, как это можно сделать, но должен же быть какой-то способ добраться до Биг Реда! А им бы только оказаться на спине жеребца — и тогда их уже никто не догонит!
— Мальчик, — проговорил Кэл так тихо, что только Харди и мог его услышать. — Это ваша лошадь вот там, в кустах. Позови ее.
— Нет.
— Мальчик. — Кэл говорил совершенно спокойно. — Эти индейцы не станут убивать такого малыша, как ты. А мне нужен шанс спастись. Позови жеребца, или я убью вас.
В этот момент Харди думал только об одном: Биг Ред — в руках такого человека? Биг Ред, всегда доверявший Харди, любивший его…
— Нет, — сказал он, — этого я не сделаю.
— Даю тебе еще шанс, — сказал Кэл; тонкая нить разума, натянутая между спокойствием и безумной яростью, почти уже порвалась. — Последний шанс, мальчик. Девочку я убью первой.
Он полуобернулся, слегка перекатываясь на плечо, доставая револьвер.
— У тебя чертовски мало времени, мальчик, а у девочки его нет совсем. Теперь зови его. Я его видел, так что зови.
В тишине громко щелкнул взведенный Кэлом курок.
Глава 16
Харди был уверен, что Кэл убьет их, однако паники почему-то не испытывал. Голод и холод, постоянный страх, ночи волнений и дни борьбы породили в нем какую-то силу, ощущавшуюся даже сейчас, когда он так устал и ослаб. Харди понимал: чтобы выстрелить, Кэлу придется сменить позицию… Или ждать, пока уйдут индейцы — если они когда-нибудь уйдут.
— Мистер, — негромко, но отчетливо проговорил Харди. — Попробуйте поднять голову, чтобы выстрелить в меня, и один из этих индейцев тут же вас уложит.
— Мальчик, — льстивым голосом сказал Кэл. — Позови лошадь. Мы сможем уехать на ней все…
Вот это уже была явная ложь. Если Ред подойдет близко, один человек еще может ухитриться вскочить на него и ускакать… Хотя шансов на успех и немного. Но трое? А время, пока они заберутся? Это было совершенно невероятно, и Кэл это прекрасно понимал. Кэл жаждал заполучить Биг Реда себе. Если он сумеет вскочить в седло и умчаться — жеребец достанется ему. А Кэл был человеком подлым и жестоким.
— Нет.
— Мальчик; — Голос Кэла дрожал от ярости. — Говорю тебе, я убью…
Два выстрела почти слились в один. Поворачиваясь, Кэл чуть высунул за камни один сапог — и две пули разом взметнули фонтанчики песка. Первая прошла мимо, вторая же оторвала от сапога каблук.
Кэл судорожно подтянул ногу и яростно выругался. Он повернулся, послал пулю в кусты и сразу же принялся перезаряжать винтовку. Из зарослей прозвучали ответные выстрелы.
Харди почти боялся смотреть в сторону Биг Реда; сколько еще понадобится времени, чтобы индейцы тоже заметили жеребца?
— Будь наготове, Бетти Сью, — шепнул он. — Может быть, нам придется бежать по-настоящему быстро… И в любой момент.
— Хорошо.
Пространство между каменными сводом и полом в том месте, где прятались Харди и Бетти Сью едва достигало четырех футов. В остальных местах, вдоль скалы, свод отстоял от земли футов на шесть, на семь. Камни, лежавшие сейчас беспорядочной кучей, когда-то образовывали стенку, закрывавшую углубление, которое могло быть складом зерна или просто спальной нишей.
Глядя туда, где скрывался в кустах Биг Ред, Харди с ужасом думал об открытой полосе, отделявшей пещеру от леса. Может, они и смогли бы добежать до деревьев незамеченными, но это было маловероятно. Не выпуская руки Бетти Сью, он понемногу подвигался к лазу, через который они сюда забрались, оставаясь, однако, надежно защищенными каменной грудой от посторонних глаз и случайных пуль.
Со стороны индейцев раздался еще один выстрел. Очевидно, они не решались пока на открытую атаку. Бой означал непременную смерть хоть одного воина, а никому из них не хотелось идти на верную гибель. Совершить смелый подвиг, о котором можно будет потом распевать зимой в вигваме, — это одно; здесь же предстояло совсем иное.
Ашаваки понимал, что смерть этого бледнолицего была лишь вопросом времени. Он посоветовал соплеменникам проявить терпение.
Однако Ашаваки беспокоило и раздражало то обстоятельство, что нигде поблизости не было видно гнедого жеребца, которого он так хотел заполучить. Пока что они захватили двух лошадей и сняли один скальп. Им достались винтовка, револьвер, немного одежды и кое-какие мелочи. Таким образом, считать набег безуспешным не приходилось, но для Ашаваки он останется неудачей, если не удастся захватить гнедого жеребца.
Кэл снова заговорил:
— У тебя еще есть шанс, мальчик. Говорю тебе: зови эту лошадь, или я застрелю вас обоих!
Харди не ответил. Он только что заметил индейца, появившегося из кустов и подкрадывающегося все ближе. Сейчас Кэл увидит этого индейца, выстрелит, и все будут смотреть…
Индеец находился справа от Кэла и готовился к прыжку. Он вскочил и с ножом в руке рванулся вперед.
Кэл мгновенно повернулся и выстрелил, а Харди в тот же миг схватил за руку Бетти Сью, и они помчались к зарослям.
Пуля Кэла попала индейцу прямо в грудь; звук винтовочного выстрела еще висел в воздухе, когда Кэл развернулся с револьвером в руке и выстрелил в направлении зарослей. И тут он увидел детей.
С хриплым криком он повернулся, чтобы выстрелить в них, но в это мгновение в лесу грянул целый залп выстрелов. Кэл застыл, вслушиваясь; стреляли не в него.
Из лесу вырвался индеец; пригибаясь к шее коня, он промчался через открытое пространство и исчез, прежде чем Кэл успел что-либо предпринять. Следом за ним выехали еще несколько индейцев — одни стреляли в него, другие назад, в лес, в невидимого врага. Кэл успел выстрелить в ответ только раз, да и то мимо. Через секунду индейцы исчезли без следа. Грохот выстрелов стих, В тишине висел едкий запах сгоревшего пороха.
— Ред!
Услышав призывный крик мальчика, Кэл резко повернулся. Жеребец выпрыгнул из кустов, тихо заржал и быстро подошел к Харди, который ожидал его, держа за руку Бетти Сью.
Безумная ярость вырвалась теперь наружу. Кэл горел жаждой убивать.
— Приведи сюда лошадь, мальчик! — Револьвер в его руке был вскинут, готовый к выстрелу.
Харди повернулся кругом и жестко выпрямился.
— Оставь нас в покое! — сказал он. — И оставь в покое Реда!
Кэл уже прицеливался, когда из-за деревьев вышел Скотт Коллинз.
Кэл опустился на колено под прикрытием камней и выстрелил. Но целился он уже не в детей, а в Скотта Коллинза.
Опущенный ствол винтовки Коллинза одним легким движением взмыл на уровень бедра. Вспышку пламени Кэл увидел в тот самый момент, когда нажимал на спусковой крючок. Он почувствовал удар пули в грудь, но начал вставать, чтобы выстрелить вторично. Вторая пуля впилась ему в горло. Револьвер выпал из пальцев Кэла, и он упал, ударился о камни, попытался пробормотать какое-то проклятье, приподняться, но упал снова и остался неподвижно лежать.
Харди во все глаза смотрел на отца.
— Папа? — Голос его дрожал. — Папа?
Скотт подошел к нему и опустился на одно колено.
— Харди… Харди, мальчик мой… — Голос его охрип и постепенно почти совсем пропал. Не в состоянии говорить он схватил и прижал к себе мальчика, глядя поверх его головы на Бетти Сью.
— Пошли, золотко, — сказал он и подхватил ее на руки.
В пятидесяти ярдах отсюда Билл Сквайрс остановился возле Фрэнка Дэрроу. Горец вытащил свой жевательный табак, в раздумье посмотрел на него, потом откусил маленький кусочек.
— Знаешь что, Фрэнк? — сказал он. — Признаться, я ведь не думал, что мы их найдем.
— Не думал? — усмехнулся Дэрроу. — А я, пожалуй, все время думал. Я считал, что если мальчик хоть отчасти пошел в отца, то он выживет.
Скотт Коллинз выпрямился.
— Пошли, — сказал он и подобрал поводья Биг Реда. — Забирайся, Харди. Нам пора двигаться.
Когда мальчик уселся в седло, Коллинз поднял к нему Бетти Сью.
— Папа, — сказал Харди, — там есть бизонья куртка. Мы унесли ее из землянки. Можем мы оставить ее себе, па?
— Она тебе понадобится. Нам предстоит долгая поездка.
Коллинз сходил за курткой, бросив по пути взгляд на Кэла. Теперь он вспомнил этого человека. Он видел его в Хенгтауне. Когда Скотт оказался в седле, Харди завернулся в бизонью куртку и попросил:
— Папа, ты бы повез Бетти Сью — ей это понравится.
— Мне тоже понравится, — заверил его Скотт Коллинз. — Честное слово.
Снег скрипел под копытами лошадей, а легкий ветерок гнал поземку. Снег оседал на одежде Кэла, на губах, на открытых глазах. Ветер дунул опять — и прибавил еще снега.
Харди съежился под бизоньей курткой — такой теплой и уютной. Где-то впереди был форт Бриджер, а позади ехал отец.
Note1
Горец (англ, mountain man, буквально «человек гор») — этим словом называют жителей горных районов восточных штатов США, главным образом Кентукки. Смысл, который в него вкладывается, близко соответствует русскому понятию «горец», подразумевая клановый уклад жизни, обостренное чувство собственного достоинства, нередко порождающее кровную месть, смелость, драчливость, малограмотность и, как правило, честность. Однако «американские горцы» — понятие не национальное, это преимущественно англосаксы, порой — потомки шотландцев или ирландцев.
Note2
Ладонь — мера роста лошади, равная четырем дюймам (ок. 10 см).
Note3
Паа-паа — небольшое североамериканское дерево со съедобными желтыми продолговатыми плодами.
Note4
В отличие от традиционного значения слова «пони»: мелкие, выведенные на островах — в Британии, на Сицилии, Корсике, Готланде, Хоккайдо или в Исландии — лошади, достигающие в холке 80 -140 см, — на американском Западе под «пони» понимали объезженного бронка (от испанского «бронко» — дикая, необъезженная лошадь) или мустанга (от испанского «местенго» — ничей, бесхозный).
Note5
"Дерринджер» — небольшой короткоствольный и обычно двуствольный пистолет крупного калибра. Состоял на вооружении федеральной армии США в тридцатые годы XIX века. Назван по имени оружейника Генри Дерринджера.
Note6
Травуа — устройство для перевозки грузов, состоящее из двух жердей, соединенных между собой Тащить его могут человек, собака или лошадь.
Note7
Даниты — в данном случае имеется в виду тайная полиция мормонов, известная своей жестокостью.