— Нет, Шэрон. Раньше я оставался с караваном, потому что знал, что вам предстоит и хотел помочь. А теперь вам уже никто не поможет. К тому же я считаю, что вы не правы.
— Вы что, боитесь этого старика? — нахмурилась она. — Мортон говорит, что как только Бишоп увидит, что мы хотим остаться здесь, то не посмеет мешать нам. Просто у старика возрастное упрямство и слишком много земли. Неужели вы его боитесь?
Рок печально улыбнулся.
— Вы так уверены в словах Харпера? Может, он уверял вас, что люди Бишопа тоже старики с возрастным упрямством? А он вам случайно не сказал, зачем привез с собой Пита Запату?
— Кого? Кто такой Запата?
— Вы вот называли меня убийцей. Что ж, я убивал людей и, наверное, еще придется, хотя надеюсь, что этого не случится. А Пит Запата, метис с бесстрастным лицом, который приехал с Харпером, он действительно настоящий, прирожденный убийца, которому честный человек никогда руки не подаст.
Глаза Шэрон вспыхнули.
— Значит, Мортон бесчестный, по-вашему? Как вы смеете говорить так у него за спиной?
— Я скажу ему это в лицо, — суха ответил Рок. — И скажу не раз. Но, прежде чем вы последуете его советам дальше, задумайтесь, почему он это делает? Его речи полны заботы и любви к ближнему, но его ближний почему-то оказался беспощадным убийцей. Он отвернулся и вскочил на коня.
— Эй, Рок! — раздался голос Боба Спрэга. Бэннон обернулся.
— Поехали с нами на запад, Рок!
— Вы едете дальше?
— Да, шесть фургонов решили, что ты был прав раньше, значит, прав и сейчас. Мы двинемся в Калифорнию и были бы рады, если ты поедешь с нами.
Бэннон несколько секунд колебался, поглядывая на Шэрон, которая, гордо подняв голову, пошла назад в лагерь.
— Нет, Боб. У меня другие планы.
Шэрон сидела у костра, подогревая кофе, когда шесть фургонов во главе с Бобом Спрэгом двинулись из лагеря. Странное дело, но Шэрон вдруг стало не по себе. Она знала Боба с детства, ведь он был другом ее отца, а сейчас он уходил и с ним уходили еще шесть семей, среди которых были самые надежные и рассудительные люди в караване. Может, действительно, не стоило слушать Харпера?
К костру подошли ее отец и Пэгонс. Они были мрачны и только изредка перекидывались фразами.
— А где Бэннон? — спросил ее Пэгонс. — Он что, поехал с ними?
— Боб просил его об этом, но, по-моему, он отказался.
— Да, он уехал из каньона около часа назад, — подтвердил подошедший Саттерфилд.
— Ну что, будем ждать неприятностей? — мрачно пошутил Пэгонс.
— Не думаю, — ответил Саттерфилд. — Знаю я этих пограничных жителей. Они ненавидят цивилизацию, но дай им время и они привыкнут.
— Знаешь, — сказал Пэгонс, — я рад, что Дад Китчен остался с нами. Мне бы не хватало его песен. Он было собирался ехать, но в последний момент передумал. Кстати, он уехал с Харпером и Кэпом осмотреть место будущего города.
— Хорошо будет снова жить в городе, — задумчиво сказал Том Кроккет. — Где они решили строить дома?
— Чуть дальше того места, где Тополиный каньон переходит в Долину Бишопа. Прекрасное место. Кайз откроет там магазины, а Коллинз уже присматривает место для кузни.
— Отец, ты слышал когда-нибудь о человеке по имени Пит Запата? — спросила Шэрон.
— Нет, насколько помню. А что?
— Да так, ничего, — задумчиво ответила она, подавая им чашки с кофе.
Следующим утром переселенцы снялись с места и двинулись по каньону. Каменные стены постепенно раздвигались, и быки брели уже по колено в густой траве. По обеим сторонам ручья росли ивы и тополя, а выше на скалах росли стройные высокие сосны.
В конце каньона они увидели наконец Харпера, Китчена, Запату и Кэпа Малхолланда. Дад и Кэп размечали будущие улицы. Весь караван, обогнув последний утес, остановился в немом изумлении, пораженный красотой Долины Бишопа, открывшейся перед ними.
Казалось, огромный изумруд в платиновой оправе гор лежит перед ними. Снежные вершины сверкали на солнце, соперничая блеском с многочисленными ручьями, бегущими среди пышной зелени. Это была империя Харди Бишопа. То самое место, о котором с таким восхищением рассказывал Рок Бэннон.
Шэрон, ехавшая верхом, онемела от восторга и молча глядела на этот кусочек земного рая, когда к ней подъехал Морт Харпер.
— Ну как? — сияя, спросил он. — Изумительно, правда? Поистине стоит повозиться, чтобы завоевать такую империю!
Шэрон быстро взглянула на него и на секунду ей стало не по себе.
— Как вы сказали? Завоевать империю? Он рассмеялся.
— Не обращайте на меня внимания. Я думал о Бишопе. Он ведь отнял это все у индейцев. Этот старый хрыч ни перед чем не остановится.
— Вы думаете, он будет мешать нам? — спросила она.
— Вряд ли. А если попробует, то это я беру на себя. Шэрон теперь все чаще задумывалась над словами
Бэннона, но, попав под обаяние Харпера, не могла решить, кто из них прав.
Первые три дня жизни нового города пролетели быстро. Они назвали его Поплар note 1, и первым строением стала лавка Кайза, в которой полки ломились от товаров. Сам Кайз был щедр и услужлив.
— Не думайте об оплате, друзья. Это успеется. Мы ведь все вместе строим этот город. Берите, что нужно, а я просто запишу в книгу. Потом, когда сможете, отдадите мехами или частью урожая.
Том Крокетт построил дом на берегу ручья среди деревьев. У Кайза он накупил припасов и новую одежду для себя и Шэрон.
Это были дни тяжелого, но радостного труда. Они ведь строили свои дома. И через три дня была готова лавка Кайза, кузница Коллинза, салун и еще несколько строений.
Но вот однажды, когда Шэрон выходила из лавки Кайза, она увидела на улице троих незнакомых всадников. Они медленно ехали по улице, с изумлением оглядывая постройки.
Малхолланд вышел из лавки вслед за Шэрон и, увидев его, один из всадников, крупный мужчина с густыми рыжими усами и тяжелым взглядом, повернул к нему своего коня.
— Эй, ты! — рявкнул он. — Вы что, очумели? Что это вы тут вытворяете?
— Город строим, — вызывающе ответил Кэп. — А что?
Рыжеусый расхохотался.
— Город? Нет, я не против, но боюсь, что мой босс надерет вам за это задницу.
— Какой босс? А впрочем, неважно. Эта земля никому не принадлежит, так?
— Меня зовут Рэд, а мой босс — Харди Бишоп, — пробасил рыжеусый, оглядев Шэрон веселыми глазами. — А что касается земли, то Харди пришел сюда, когда вы уютно жили у себя в штатах. Он работал, как вол, чтобы сделать эту землю такой, какая она сейчас. Так что, думаю, ему не понравится, что вы просто пришли на все готовое.
— Неужели он такой жадный? — спросила Шэрон. — Здесь ведь хватит земли на несколько сот человек.
— Может, у вас в восточных штатах думают так, мэм, а у нас здесь все иначе. Харди Бишоп разводит скот и поставляет мясо тысячам людей. Если эти тысячи людей не могут обеспечить себя мясом, то тот, кто это делает для них, должен иметь много земли и пастбищ, чтобы разводить скот. И Харди честно заслужил эту землю.
— Перестреляв индейцев, да? Рэд задумчиво посмотрел на нее.
— Кто это вам сказал такую чушь, мэм? Харди никогда не убивал индейцев.
— Что здесь происходит? — из лавки вышел Мортон Харпер. Рядом с ним появился Запата, Пайк и Лэмпорт.
— Мы говорим о том, кому принадлежит эта земля, — медленно сказал Рэд, оглядывая его и Запату. — Я работаю на Харди Бишопа и…
— Убирайтесь отсюда! — оборвал его Харпер. — И живо!
— Осторожно, Рэд, — услышала Шэрон тихий голос одного из людей Бишопа. — Там Пит Запата.
Рэд застыл. Его рука, потянувшаяся было к револьверу, остановилась. Потом он кивнул своим и они, не говоря ни слова, повернули лошадей и ускакали прочь.
— Это только начало, — уверенно сказал Харпер. — Боюсь, они попытаются выгнать нас из города.
— Да вроде непохоже, — неуверенно проговорил Кэп. — Мы мирно поговорили, вот и все.
— Черта с два! — отрезал Харпер. — Бишоп — настоящий бандит, а может, и хуже.
Том Крокетт всегда любил землю. Но когда он распахал несколько акров земли в Тополином каньоне, то понял, что это не просто богатая земля. Это его земля, о которой он всегда мечтал. И хотя трудился он с рассвета до заката, труд доставлял ему радость.
Несколько часов в день все трудились на общих работах. Все, кроме Кайза и Запаты. Даже Харпер помогал строить дома, но всегда держал оружие наготове. Вечером он играл в салуне в покер с Пайком и Лэмпортом, но каждый день находил время поболтать с Шэрон. Однажды он долго молча смотрел, как она сажает виноград у крыльца дома.
— Шэрон, — заговорил он мягко. — Вам не стоит заниматься такой работой. Вы слишком красивы для этого. Может, вы мне позволите заботиться о вас?
Она подняла на него глаза.
— Это предложение?
— Конечно. Надеюсь, я не обидел вас?
— Нет, — задумчиво ответила она. — Но давайте подождем, ладно? Не будем говорить об этом, пока все здесь не устроится.
— Ладно, — нехотя согласился он. — Но это будет недолго. Скоро все трудности останутся позади.
Вечером, вспоминая о его предложении, Шэрон вдруг пришло в голову, что Мортон-то сам себе дом не строит. И даже не заговаривает об этом, а ночует в задней комнате салуна. Что это может значить? Он не собирается жить здесь?
На следующий день Харпер куда-то уехал на несколько часов и вернулся с шестью фургонами, которые тут же стали разгружаться у лавки и салуна.
— Видите?! — крикнул он Шэрон. — Здесь все, что понадобится нам на остаток года, но если не хватит, то я пошлю в форт и нам привезут еще!
— Значит, за этим вы посылали давно? — спросила она. — Однако вы дальновидный человек. Он коротко рассмеялся.
— Хотел продать этот товар на приисках в Калифорнии, а теперь думаю, здесь товары нужнее.
Эти фургоны не выходили из головы у Шэрон, пока она стирала у ручья. Откуда Харпер знал, что они понадобятся? Или он действительно хотел сначала отправить груз в Калифорнию?
Рядом с ней остановился Пэгонс, чтобы передохнуть и напиться.
— Умаялся, — добродушно пожаловался он, вытирая пот со лба. — А твой отец работает, как дьявол. Мы за ним не успеваем.
— Послушай, Джордж, как доставляют товары на прииски Калифорнии?
Пэгонс жадно выпил вторую кружку воды.
— По морю, конечно. Так гораздо дешевле, а что?
— Мортон говорил, что эти фургоны, которые прибыли сегодня, предназначались для золотых приисков Калифорнии, но потом он передумал и решил оставить их здесь. Зачем же он переправлял товары по суше, если морем, как ты говоришь, гораздо дешевле?
— Кто его знает, — Пэгонс задумался. — Действительно, странно.
Против ожиданий, Харди Бишоп никак не давал знать о себе и не беспокоил их, хотя его люди несколько раз появлялись невдалеке от города.
И тем не менее, не все шло гладко. В салун завезли виски, и некоторые переселенцы стали заходить туда все чаще и чаще. Пайк, например, бывал там каждый вечер, хотя днем трудился, как и все. Зато Пит Запата и несколько человек, пригнавших фургоны, целыми днями просиживали в салуне, вооруженные до зубов. Лишь изредка Запата один уезжал куда-то и пропадал несколько часов.
Работа по дому отнимала у Шэрон много времени, но вечерами, на закате, она часто сидела на крыльце, вглядываясь в Тополиный каньон, откуда они пришли, и чего-то ждала. Даже самой себе она не хотела признаться, что снова хочет видеть одинокого сурового всадника на сером коне Где он? Ведь она слышала, что он не приехал с Бобом.
Стук копыт прервал ее мысли. Это прискакала дочь Пэгонса, Мэри
— Шэрон! Хватит киснуть! Поехали кататься! Шэрон не нужно было уговаривать, и через несколько минут они пустили лошадей вскачь по каньону.
— Ты видела, как этот Запата смотрит на женщин? — спросила Мэри, когда они поехали шагом. — Прямо мурашки по коже. Ну и тип.
— Говорят, что он бандит.
— Я бы не удивилась, — ответила серьезно Мэри. — Даду он страшно не нравится. И как Харпер держит такого возле себя?
Совершенно непроизвольно Шэрон направила коня к их старому лагерю в смутной надежде найти там Бэннона. И хотя это было безнадежно, тем не менее она горько вздохнула, не увидев его.
— Смотри! — Мэри схватила ее за руку. — Следы фургона, совсем свежие. Кто бы это мог быть?
Шэрон внимательно осмотрела следы.
— Не понимаю Вот наши колеи, когда мы проезжали здесь в долину, а эти совсем свежие и ведут в соседний каньон. Значит, фургоны приехали оттуда.
— Фургоны Харпера? Но откуда он…
— Пока никому не говори об этом, — перебила ее Шэрон.
Значит, эти фургоны ждали здесь давно. Ждали чего? Когда начнет строиться город? Но ведь никто не мог знать, что он будет строиться. Никто, кроме Мортона Харпера.
Обе девушки медленно поехали назад вдоль ручья под высокими тополями.
— Мэри! — вдруг тихо позвала Шзрон, указывая на всадника, показавшегося вдалеке. Они узнали его сразу.
— Это Запата! — вскрикнула Мэри
— Тихо! Он услышит нас, — Шэрон была испугана не меньше подруги. Что-то жуткое и пугающее было в бесстрастном лице Запаты, в его безжизненных равнодушных глазах.
Они остановили лошадей за огромным тополем. Но Запата не видел их, он смотрел куда-то вниз в сторону долины. Неожиданно он соскочил с коня и, прихватив винтовку, полез вверх на большой валун. На вершине он осторожно добрался до края, тщательно прицелился и выстрелил.
— В кого он стреляет? — дрожащим голосом спросила Мэри.
— Не знаю, может в слона. Надо ехать домой. Мне что-то здесь не нравится. У меня такое предчувствие, Мэри, что случится что-то ужасное.
ГЛАВА 4
Весь следующий день Шэрон думала о фургонах Харпера. Несколько раз она пыталась заговорить с отцом, но тот был слишком занят и попросту отмахнулся от нее.
Днем к ней заехал Дад Китчен.
— Привет, Шэрон. Мы тут с Мэри решили сделать вечеринку. Оказалось, Саттерфилд играет на скрипке, вот мы и подумали, не организовать ли нам танцы?
— Хорошая мысль, Дад, — согласилась Шэрон и, поколебавшись, спросила: — Тебе Мэри ничего не рассказывала о следах, которые мы нашли?
Дад серьезно взглянул на нее и взъерошил свои льняные волосы.
— Говорила.
— Дад, они ждали нас. Похоже, кто-то заранее знал, что мы придем сюда и останемся.
— Ты имеешь в виду Морта? Но зачем ему это? Что он от этого выиграет? А даже если и так, то ты же не станешь отрицать, что место замечательное.
— Да, но все равно мне это не нравится. Подошли ее отец с Джорджем Пэгонсом и Кэпом Малхолландом.
— Ну что, молодежь, слышал, хотите танцы… — начал было Кэп, но его слова утонули в стуке копыт.
К дому подъехали трое всадников. Рыжеусого Рэда они видели раньше, второй был незнаком, а третий оказался — у Шэрон перехватило дыхание — Роком Бэнноном.
— День добрый, джентльмены, — поздоровался с мужчинами Рэд и кивнул Шэрон: — Мэм! Мое почтение. Кто-нибудь из вас видел парня лет двадцати, на гнедом жеребце?
— Нет, — ответил за всех Кэп. — Не видели. Что-нибудь случилось?
— Это один из наших, Вэс Фримэн. Он уехал вчера охотиться и не вернулся. Может, с ним что-то случилось.
— Нет, мы не видели его, — повторил Крокетт.
— Привет, Рок! — радостно улыбнулся Дад. — А мыто думали, ты уехал отсюда. Как дела?
— Теперь работаю на Харди Бишопа.
— А почему вы думаете, что ваш парень был здесь? — спросил Джордж Пэгонс.
— Он поехал на север, в вашем направлении, — ответил Рэд.
Третий незнакомец, крепко сбитый, с квадратной челюстью, поторопил остальных.
— Кончай болтать, Рэд. Скажи им.
— Ладно, Бэт, — Рэд окинул поселенцев тяжелым взглядом. — Лошадь Вэса вернулась на рассвете. Все седло в крови. Мы пошли по ее следам и нашли парня недалеко от входа в долину. Его застрелили в спину, но он был еще жив, когда упал с лошади и пытался уползти. Тот, кто стрелял в него, догнал и добил его ножом.
Запата! Шэрон побледнела. Они с Мэри видели, как Запата стрелял в кого-то.
— Вы понимаете, что это означает? — резко спросил Рок в наступившей тишине. — Вэс был славный парень и кто-то убил его. Кто-то из ваших.
— Из наших? Этого не может быть, — запротестовал Кэп.
— Не может? — Бэт задрожал от ярости. — Мы нашли там следы трех всадников. Вэс был моим напарником и чертовски хорошим парнем. А сейчас я желаю видеть того, кто это сделал.
— Повернись! — голос был холодный и бесстрастный. Все трое разом повернулись. Позади них стоял Пит Запата. Рядом с ним стояли еще двое людей Харпера с ружьями, а чуть поодаль Пайк, Лэмпорт и Харпер.
— Убирайтесь отсюда! — скомандовал Харпер. — И не смейте появляться здесь снова. Вы ищете предлог, чтобы выгнать нас из наших домов, но ни черта у вас не выйдет. Убирайтесь! — он перевел взгляд на Бэннона. — А ты просто предатель. Ехал с нами, а потом переметнулся к ним. Если кого-то из ваших убили, то пусть твои новые друзья проверят, что ты делал вчера. И вообще, разбирайтесь сами.
— Зря вы убили парня, Харпер, — зловеще проговорил Рок. — Бишоп не хотел, чтобы эти люди оставались здесь, но я уговорил его и он не вытурил вас всех отсюда, но теперь вы сами напросились.
— Что?! Ты его уговорил? — с презрением переспросил Харпер. — Ты? Нищий бродяга?
Рэд быстро посмотрел на Бэннона и хотел было что-то сказать, но Рок жестом остановил его.
— Мы уедем, Харпер, но получим того, кто убил Фримэна. Вы доставите его нам завтра на рассвете, а если нет, то мы придем и возьмем его сами.
Они повернули лошадей и поскакали прочь. Запата выхватил было револьвер, но так и застыл на месте.
— И не двигайся, — предупредил его Джордж Пэгонс. Ствол его тяжелого армейского револьвера был направлен в живот ганфайтера. — Так-то лучше, — продолжал Пэгонс. — Терпеть не могу, когда людям стреляют в спину.
— Уймись, Пэт, — приказал Харпер. — Пусть едут, — он повернулся к поселенцам. — Сегодня общий сбор в салуне. Там и поговорим.
Когда все ушли, Том Крокетт покачал головой.
— Опять неприятности. И все из-за этого Бэннона. Лучше бы мы оставили его тогда умирать на дороге.
— Это не из-за Бэннона, отец, — вмешалась Шэрон. — Эти люди были правы. Мы с Мэри вчера были в каньоне и видели, как Запата в кого-то стрелял, но не видели, в кого именно. Наверное, это и был тот парень.
Крокетт посерел.
— Ты уверена, Шэрон?
— Да.
— Тогда мы должны его им, — медленно проговорил Крокетт. — Если он убийца, то должен быть наказан. Особенно, если убил так подло. Я пойду к Мортону и расскажу ему.
— Не ходи, отец, — Шэрон схватила его за руку. — Сначала скажи об этом Джорджу, Кэпу и остальным. Я боюсь за тебя.
— Почему? Мортон — хороший человек. Когда он узнает, что случилось, он сам выдаст Запату.
Крокетт взял шляпу и неторопливо пошел в салун, а Шэрон, не долго думая, оседлала лошадь и поскакала к дому Пэгонса. Там она застала не только Джорджа, но и Дада Китчена.
— Пойдемте со мной, — попросила она, объяснив им, что произошло. — Я боюсь за отца.
До салуна было несколько сот ярдов и они подошли туда почти одновременно с Томом Крокеттом.
— Мортон, — обратился он к Харперу. — Моя дочь и Мэри Пэгонс видели, как Запата стрелял вчера в кого-то. По-моему, будет лучше отдать его Бишопу. Мы не хотим иметь ничего общего с убийством.
Харпер нахмурился, а позади Крокетта, услышав свое имя, появился Запата.
— Что вы, Том, девушки ошиблись, — уверенно заявил Харпер. — Пит много ездит по округе, вот они и спутали его с кем-то. К тому же он не станет убивать человека в спину.
— Но ведь убил вчера! — возразил Дад Китчен. — Девушки видели его.
— Значит, выходит, я лжец? — вкрадчиво спросил Харпер.
— Я этого не говорил, — Китчен побледнел. — Но Мэри рассказала мне все, а я решил проверить и поехал туда. Запата выслеживал этого человека. Я нашел его следы, окурки его сигар, видел то место, где он вытер нож о траву.
Запата бесшумно появился рядом.
— Значит, выследил меня, щенок? — прошипел он, и в следующую секунду рявкнул его револьвер. Китчена отбросило выстрелом на несколько ярдов. Он даже не успел понять, что произошло.
— Морт! — лицо Крокетта стало серым. — Что это значит?
— Идите-ка лучше по домам, — процедил Харпер. — Если Пит действительно убил того ковбоя, а я в это не верю, то у него были на это причины. А что касается Китчена, то, между прочим, револьвер был при нем, и он обвинил Запату в убийстве.
Двое людей Харпера держали Пэгонса и Крокетта под прицелом.
— Значит, вот как обстоят дела, — прорычал Пэгонс. — В таком случае оставайся сам в своем городе, Харпер. Я уезжаю.
— Я тоже, — поддержал его Крокетт.
— Не думаю, что вы это сделаете, — беспечно ответил Харпер. — Видите ли, мой друг Джон Кайз ссудил вам товары. Вам придется остаться, пока вы не рассчитаетесь с ним. Кроме того, я забыл вам сказать, что индейцы угнали ваших быков. Так что не нужно суетиться. Оставайтесь на местах, а все эти недоразумения со временем уладятся. На новом месте всегда трудно.
Китчен остался жив, хотя ранение оказалось тяжелым. В доме Пэгонса Саттерфилд вынул пулю из раны и перевязал его.
— У него есть шанс, — ответил он на немой вопрос собравшихся в доме Джорджа. — Я, конечно, не настоящий врач, но, по-моему, у него есть шанс.
Пэгонс мрачно посмотрел на него и Крокетта.
— Похоже, ребята, мы по уши в дерьме. Бишоп не трогал нас, что бы ни говорил о нем Харпер, но теперь, когда этот чертов метис убил парня, боюсь, Бишоп не станет разбираться, заодно мы с Харпером или нет.
— Этот Рэд… — размышлял вслух Саттерфилд. — Не хотел бы я оказаться в числе его врагов. И Бэт тоже показался мне крутым парнем.
— Интересно, что делает с ними Рок? Может, он нас поддержит? — задумчиво предположил Пэгонс.
— Если бы мы послушали его, все было бы хорошо, — горько вздохнула Мэри.
Ей никто не ответил. В наступившей тишине стук в дверь заставил всех вздрогнуть.
На пороге стоял Рок Бэннон. У Шэрон перехватило дыхание. Он снял шляпу и подошел к раненому Китчену, стараясь не греметь шпорами и придерживая рукой револьвер, висевший низко на бедре.
— Он тяжело ранен?
— Да, но Саттерфилд говорит, что у него есть шанс, — ответила Мэри.
Рок развернулся к ним.
— Ну что, вы, надеюсь, понимаете теперь, как обстоят дела? Это убийство означает войну с Бишопом и вам нужно решить, на чьей вы стороне. Я уговорил его позволить вам остаться, но сейчас даже Бишопу будет тяжело сдерживать своих парней. Я говорил с ними. Они не успокоятся, пока не получат убийцу. Против остальных они ничего не имеют против. Решайте сами.
— Нас большинство, и мы потребуем, чтобы Харпер выдал Запату, — неуверенно предложил Пэгонс.
— Вас было большинство, а когда Харпер привез сюда Запату, Кайза и своих людей, то он и слушать вас не станет. Да и ваши, Пайк и Лэмпорт, стоят за него.
— Но может Харпер… — начал было Саттерфилд, но Бэннон раздраженно прервал его:
— Да что вы все носитесь с этим Харпером?! Вы что, не видите, что он просто использует вас? Ему нужно забрать эту долину у Харди, вот и все. А на вас ему плевать.
— А где доказательства? Я не верю! — запротестовал Крокетт.
— Какие еще вам нужны доказательства? Вы все у него в кармане. Вы все должны Кайзу. Разве непонятно, что все это было продумано заранее?
В дом вошли Кэп Малхолланд и Коллинз. Увидев Бэннона, Кэп нахмурился.
— Тебе лучше уехать, парень. Если Запата узнает, что ты здесь, он убьет тебя.
— Не всех так легко убить и не всех так легко обмануть сладкими речами и подачками.
— Он обещал нам богатую землю и мы ее имеем. А кто такой Бишоп, чтобы выгнать нас отсюда? Если он хочет драться, то мы будем драться, — запальчиво сказал Малхолланд.
— И умирать за Мортона Харпера? Думаете, он позволит вам остаться здесь, если заграбастает эту долину?
Как бы не так! Вас вытурят отсюда, обобрав до нитки. Вы ведь нужны только, как предлог, если вмешаются власти. Тогда Харпер заявит, что Бишоп силой пытался помешать свободным американским гражданам поселиться здесь.
— А он это и делает! Он хочет войны, и он ее получит!
— Что ж, тогда я ухожу. Я пришел сюда в надежде уладить все без драки, но, похоже, Запата объявил войну от вашего имени. Теперь вы будете воевать для Мортона Харпера.
— Ты был одним из нас в пути, почему же сейчас не хочешь нам помочь? — спросил Пэгонс.
Рок на секунду встретился глазами с Шэрон.
— Потому что вы на той стороне. Шэрон вспыхнула от его взгляда.
— Но вы же так долго были с нами.
— Да, но после того, как появился Харпер, я уже не был одним из вас. Я не умею так гладко говорить, как он, но в наших краях люди привыкли больше делать, чем болтать попусту. И, наконец, я не могу пойти против Бишопа.
— Почему? — спросила Шэрон, отчаянно пытаясь уговорить его. — Он не должен уходить!
— Почему? — Рок поднялся и подошел к двери, но на пороге обернулся. — Потому что он мой отец.
С минуту после его ухода все молчали.
— Бишоп его отец! Будь я проклят, вот это да! — наконец прорвало Пэгонса.
— А мне плевать, — заявил Малхолланд. — Я свой дом никому не отдам. Харпер говорит, что оружия у нас достаточно. Пусть только сунутся.
— Я не люблю стрелять, — проговорил Коллинз. — Но если кто-то придет выгонять меня, я буду защищаться до конца. А все эти разговоры, что Харпер использует нас, — это чепуха.
— Конечно, — поддержал его Малхолланд. — Просто Бэннон невзлюбил Харпера и теперь делает ему пакости.
— Нет, это не чепуха, — возразила Шэрон.
— Извини, Шэрон, — раздраженно перебил ее Кэп. — Это мужской разговор.
— Мы, женщины, тоже шли сюда через все трудности, и если мой отец будет драться и его убьют, то это и меня касается. Так вот. Может, Бэннон и не прав, но послушайте, что я вам скажу. Разве Морт Харпер искал место для города? Нет. Он сразу привел нас сюда. Значит, планировал это раньше. Кто подсказал этот путь в Калифорнию, а потом уговорил остаться? Харпер! А откуда взялись эти фургоны с припасами?
— Они шли за нами из форта, — уверенно ответил Малхолланд.
— Как бы не так! Они ждали рядом, в соседнем каньоне. Можете посмотреть следы колес. С тех пор, как мы приехали сюда, по нашей дороге не проехал ни один фургон! Мы с Мэри сами видели следы тяжелых фургонов, ведущие в соседний каньон.
— Не верю! — Коллинз был поражен.
— Проверьте сами.
— Слушай, на чьей ты стороне? — недовольно спросил Кэп.
— Вы прекрасно знаете, что я на стороне переселенцев. Но мне многое не нравится. В первый же день Мортон говорил мне, как хорошо было бы отнять эту долину у Бишопа.
— Чушь какая-то, -отмахнулся Кэп. — Женщины ничего не смыслят в этом.
Шэрон разозлилась и хотя знала, что спорить с Малхолландом бесполезно, продолжала.
— Вы уже послушали Мортона и, если бы не Бэннон, индейцы убили бы всех нас.
С этими словами она вышла из дома и, вне себя от гнева, пошла прочь, даже не замечая куда идет.
— Привет, крошка, — раздался вдруг грубый голос. Это был один из людей Харпера, здоровенный детина, по имени Миллер, работавший барменом в салуне. Она попыталась обойти его, но он схватил ее за руку.
— Не спеши так, бэби, нам есть о чем поговорить, — он дохнул на нее таким перегаром, что ее чуть не стошнило.
— Пусти! — она попыталась вырваться, но Миллер обхватил ее за талию.
Вдруг раздался звук тяжелого удара, руки Миллера ослабели и Шэрон услышала голос Бэннона:
— Бегите к дому!
Миллер прорычал что-то невнятное и бросился на Рока. Тот встретил огромного бармена ударом в челюсть, но остановить Миллера было уже невозможно, и оба мужчины, рыча и ругаясь, покатились по земле. Рок оказался сверху и тяжелыми размашистыми ударами с двух сторон добил Миллера.
Шэрон с ужасом смотрела на дерущихся, не в силах сдвинуться с места.
Бэннон поднялся с земли и влез в седло.
— Идите домой, — повторил он, не глядя на Шэрон. — И скажите отцу, чтобы всегда был при оружии. Это только начало.
Когда он уехал, Шэрон бросилась домой. Отец уже был дома. Он молча выслушал ее сбивчивый рассказ, сел за стол и закрыл лицо руками.
— Ты знаешь, теперь я понимаю, что совершил ошибку. Надо было ехать с Бобом в Калифорнию. Но сейчас поздно и я… мне страшно, Шэрон.
ГЛАВА 5
Рок переночевал в хижине, милях в шести от Поплара, а утром, когда седлал коня, приехал Бэт Чэвэз. С ним было еще двое людей Бишопа — Джонни Старк и Лью Мюррей.
Взгляд Бэта остановился на разбитых кулаках Рока.
— Похоже, ты с кем-то не поладил в городе, — ухмыльнулся он.
— Было дело, — Рок коротко рассказал о случившемся. — Будьте поосторожней, ребята. Держитесь вместе. Харпер и его банда будут нарываться.
— Все, что я хочу, — это пристрелить Запату, — буркнул Бэт. — Ладно, езжай на ранчо. Отец ждет.
Рок вскочил в седло и поскакал через ручей в направлении ранчо отца. Теперь он уже ничего не мог сделать, чтобы предотвратить войну. Ему стоило больших трудов убедить Харди Бишопа позволить переселенцам остаться. Тот согласился только потому, что любил сына. Но была еще одна причина. Среди переселенцев была девушка, которая, как понял Харди, нравилась Року. Старый Харди, как и многие сильные люди, был одинок. Он усыновил Рока, когда тому было шесть лет. Родители Бэннона были убиты индейцами. И когда Рок подрос, Бишоп мечтал только об одном — чтобы Рок женился и поселился вместе с ним в Долине Бишопа. Он хотел, чтобы его старость прошла среди внуков, в семье, которой у него никогда не было. Поэтому он не возражал, когда несколько месяцев назад Рок решил поехать в форт и посмотреть несколько ближайших городов. Харди втайне надеялся, что он вернется не один, ведь в здешних краях белых женщин не было, только индианки. Он еще не видел эту девушку, приехавшую с караваном, но, по скупым рассказам Рока, она ему уже заранее нравилась.