Однако следовало признать, что предложение Дьюба решало многое. Если он останется в городе, на него обрушится масса неприятностей. Трудно сказать, что предпримет Майра, но рано или поздно ему придется столкнуться лицом к лицу с Зонненбергом, что означало бы неизбежную перестрелку. Денвер больше не был городом на границе освоенных территорий, в нем царили закон и порядок. Его обитатели имели вполне определенное мнение о людях, стреляющих друг в друга ради разрешения личных проблем.
Уехать из города было бы мудрым решением. На Брикера, конечно, можно положиться, но существовали и другие способы узнать, сколько предлагают железные дороги за его участок земли.
— Наверное, ты прав, — согласился Вэл, — если успею до вечера, так и сделаю.
— Хорошо, я приготовлю для тебя лошадь, — пообещал Дьюб и встал.
Вэл тоже собрался уходить. Он так ничего и не съел. Завтрак остыл, пока он разговаривал с Дьюбом.
Дверь снова открылась, и вошла Бостон, но совсем другая Бостон — та, которую они еще не видели.
Глава 24
Вэл с Дьюбом застыли потрясенные и молча следили за тем, как легко и изящно к ним приближалась по ковру юная, изысканно одетая дама. На ней было модное черное с серым длинное платье из сатина с шерстью. Собранная сзади черная юбка открывала шелковую вставку спереди. На груди сверкали перламутровые пуговицы. Ее черные непокорные волосы искусный парикмахер зачесал назад на прямой пробор, создав на затылке немыслимый каскад блестящих кудрей, а сбоку лицо обрамляли туго завитые пряди.
Бостон не шла, а парила, наслаждаясь произведенным эффектом — и не только на них, но и на всю публику в ресторане.
Вэл подал ей стул, и когда она села, мужчины снова оказались за столом.
— Бостон, где ты взяла это платье? В жизни такого не видел! — воскликнул Дьюб.
— Купила. — Она воинственно подняла подбородок. — Не только ты можешь клеймить телят, Дьюб Баклин! И это еще не все. У меня шесть новых платьев из тех, что носят в Париже и Лондоне.
— Вы прекрасны, Бостон, — выдохнул еще не пришедший в себя Вэл. — Я прошу вас стать моей женой! Я только что говорил об этом с Дьюбом.
— С Дьюбом! Он-то разве может за меня решать? — Глаза Бостон прямо и искренне смотрели в глаза Вэла. — Вы мне делаете предложение, потому что я надела это платье? Девушку красит не только одежда.
— Я уверен в этом.
Она слегка покраснела.
— И здесь в красивом платье, и там на ранчо верхом на лошади с лассо в руке я все та же.
— Но сейчас вы выглядите так, словно вышли из модного магазина в Вене. Где вы сшили это платье?
— Мел Уинслоу сняла с меня мерки и послала их в Денвер портнихе, которая шьет для Мел. Пару лет назад она приехала из Австрии и осталась вдовой: ее муж погиб при аварии на шахте. — Бостон возбужденно повернулась к нему. — О, Вэл! Правда, я хорошо выгляжу? Мне никогда раньше не приходилось носить такие платья!
— Вы выглядите, словно родились в нем, — сказал он. — Если бы я не влюбился в вас давным-давно, я влюбился бы прямо сейчас и ничего не мог бы с собой поделать.
Она засмеялась.
— Это ерунда, ты шутишь. Вэл! Я только что встретила в фойе такую красивую женщину! Вот она! Смотри!
Это была Майра. Теперь она шла по тому же самому ковру: прекрасная, элегантная, холодная, в сопровождении высокого, под стать ей, мужчины с тремя шрамами на бледном хищном лице.
Вэл похолодел.
— Вэл? — Бостон схватила его за рукав. Она выглядела испуганной. — Вэл, что случилось?
— Это моя мать, — тихо ответил он, не сводя глаз с приближающейся пары, — а человек рядом с ней — князь Павел Павлович.
Он вынужден был признать, что Майра очень эффектная женщина — высокая и стройная, она выглядела лет на десять моложе своего возраста.
Их взгляды встретились.
Это была его мать. Это была женщина, которую боялся даже такой человек, как Тенслип. Если все, что он о ней слышал, правда, то от ее рук погибло несколько человек. Однако, глядя на нее сейчас, даже он не мог этому поверить.
Майра колебалась лишь секунду, потом подошла к нему и протянула руку.
— Вэл! Ты стал таким красавцем! — Она повернулась к своему спутнику: — Познакомься! Князь Павел Павлович. Павел, мой сын Вэлентайн Даррант.
— Как поживаете? — приветствовал его Вэл ледяным голосом, и князь удивленно посмотрел на него.
Вэл представил Бостон… Дьюб незаметно для всех исчез.
— Разрешите составить вам компанию? — спросила Майра и, не дожидаясь приглашения, села.
Майра и князь Павел заказали чай. Вэл, поскольку так и не поел, заказал завтрак, думая, как избежать неприятной ситуации. Только Бостон чувствовала себя совершенно свободно. Она весело болтала с князем о Денвере, о горах и об отеле. Когда принесли чай, она его разлила.
Воспользовавшись паузой, Майра заметила:
— Я слышала о твоей большой удаче, Вэлентайн. Мне сказали, что ты владеешь землей, которая требуется железным дорогам.
Он пожал плечами.
— Это не важно.
— Ошибаешься. Если правильно повести дело, ты станешь независимым молодым человеком… и даже обеспеченным.
— Мне многого не надо. Я предпочитаю простую жизнь. Единственное исключение, — он сделал паузу, — иногда люблю сыграть в карты.
Бостон искоса глянула на него. Это было что-то новое.
— Все мы не прочь время от времени немного рискнуть, — развел руками князь Павел.
— И при этом рискуем большим, чем предполагаем, — ответил Вэл. — Иногда можно недооценить партнера.
— Согласен. — Павел задумчиво посмотрел на Вэла. Где он видел этого парня? Почему ему кажется, что он на кого-то чертовски похож? И что он имел в виду?
— У тебя есть возможность заработать очень неплохие деньги, Вэлентайн. Если хочешь, я буду рада тебе помочь. В конце концов, ты мой сын. — Майра была сама любезность.
— Наверное, приятно вдруг обнаружить, что у тебя есть сын! — оживленно воскликнула Бостон.
Майра без выражения глянула на нее и снова обратилась к Вэлу:
— Или, если не имеешь желания заниматься формальностями, я выкуплю у тебя землю за… сто тысяч долларов.
— Приличная сумма, — согласился Вэл.
— Договорились?
— Я лишь сказал, что это приличная сумма. Тебе не стоит беспокоиться, Майра. — Он обнаружил, что не может называть ее матерью. — Я учился бизнесу у Стивена Брикера.
— Мне говорили, что у тебя есть право адвокатской практики. — Майра продолжала искать подход к сыну. Она не рассчитывала на легкую игру, но полагала, что Вэл на ее предложение отреагирует по-другому. Казалось, она не произвела на него никакого впечатления.
— Я готова назвать лучшую цену.
Вэл посмотрел ей в глаза.
— Тебе придется назвать лучшую цену. Я еще не знаю точно, сколько стоит земля, но мне известно, что больше миллиона долларов. — Не дожидаясь, что скажет Майра, Вэл обратился к Павлу: — Вы надолго в наши края, князь? В Колорадо отличная охота.
— У нас с миссис Фоссетт дела, — махнул он рукой. — Сомневаюсь, что удастся задержаться дольше, чем необходимо. Во всяком случае, я не охотник.
— Но согласитесь, охота все же чрезвычайно увлекательное занятие, особенно когда обстоятельства приводят дичь к охотнику.
Павел опять озадачился. Что имеет в виду этот американец? И попросил Вэла объясниться.
Тот пожал плечами.
— Оленя можно поднимать обрывком ткани на палке. Людей более всего интересуют деньги. Вы когда-нибудь играли в покер, князь?
— Очень часто. Моя любимая игра. Меня научил ей в Зальцбурге один англичанин, который некоторое время жил в Америке. Волнующая игра.
— Тогда вам понравится в Колорадо. Здесь играют в очень интересную разновидность покера.
Происходивший на ее глазах разговор озадачил Майру даже больше, чем князя Павла. Речь, казалось, шла о пустяках, но за ними различался какой-то скрытый смысл. Что за чепуха! Разговор должен вестись с ней, а не с Павлом.
В Нью-Йорке ей не удалось по-настоящему использовать имя князя, хотя их появление в опере, как она и думала, привлекло внимание. Последовало несколько приглашений, в том числе и от человека, близкого к нужному ей. Именно от него она получила первую информацию о ситуации в Колорадо.
Меньше всего ей хотелось ехать на Запад, но когда она установила, что землей, которая требовалась для прокладки железной дороги, владеет ее сын, решила рискнуть. В конце концов, прошло столько лет, она стала другой. В то время Майра была толстушкой, ведь мужчины, которые платят женщинам за вечерок, обожают пухленьких. Потом ей пришлось сбросить пятнадцать фунтов, И вообще изменить свой облик.
Поездка займет пару дней — встреча с Взлом, заключение сделки, а потом — домой, на Восток. Князь Павел станет великолепным прикрытием: она якобы показывает Запад ему и его кузине. Кроме того, он может оказаться полезным на переговорах.
Она не сомневалась в успехе. Если Вэл с недоверием отнесется к ней и ее добрым намерениям, она может сыграть на эмоциях. И даже если это не подействует, последний ход всегда останется за ней — и все, принадлежащее ему, автоматически перейдет к ней.
Вэл беседовал с князем Павлом, а Майра изучала его лицо. Похож ли он на нее? Нет, совсем нет. Вылитый отец. Но выше ростом и красивее его. Иногда в нем проглядывало что-то от ее отца, особенно в линиях челюсти и носа.
Майра понимала, что может гордиться сыном, но не испытывала никаких чувств. Внезапно она ощутила приступ ревности. Ее сыном мог бы гордиться Уилл Рейли, который воспитал его, и, судя по всему, неплохо.
Вэл упомянул покер. Неужели он тоже игрок? Но в отчетах Пинкертона на это даже нет и намека, а страсть к картам трудно не заметить. Значит, если он играет, то понемногу. Несомненно, Уилл не стремился привить ему любовь к картам.
— Вэл, мы можем поговорить наедине?
— Он обещал походить со мной по магазинам, — вступила Бостон.
Майру охватил гнев. Бостон ее раздражала, по всей видимости, чувство было взаимным.
— Прошу вас. — В голосе Майры слышался едва уловимый сарказм. — Он купит вам хорошенькие платьица чуть позже. Вэл мне нужен по делу. По важному делу.
— Вы не поняли, — очень вежливо осадила ее Бостон, — я сама покупаю себе платья, на свои деньги. Редко, но такое случается, как видите.
Майра застыла, словно получила пощечину. На мгновение все в ней онемело, затем она ощутила, как внутри разгорается пожар. Она хотела было отшить дерзкую девчонку, но в последний момент заставила себя ответить спокойно:
— Весьма похвально. Полагаю, вы сами зарабатываете себе на жизнь.
— Да, — улыбалась Бостон. — Если хотите знать, я выращиваю скот и клеймлю телят, бросаю лассо и умею обращаться с тавром.
Майра посмотрела на нее с неподдельным недоверием.
— На равнинах пасется много свободного, неклейменого скота, — объяснил Вэл, — и хотя сейчас сгонять и клеймить такой скот считается не совсем честным, это остается наиболее быстрым и надежным способом собрать стадо. Бостон — одна из лучших наездниц, даже среди ковбоев, и в работе — первая. Поэтому дела у нее идут отлично.
— Трудно поверить, — удивился князь. — Вы совсем не похожи на ковбоя.
Майра молча сидела, скрывая нетерпение. Ресторан вот-вот начнет заполняться, она ждала Мастерса и Коупа, а разговор уходил в сторону.
— Нам надо договориться, Вэл. Если ты собираешься продавать землю, почему бы не продать ее мне, твоей матери?
Вэл подавил готовый вырваться резкий ответ.
— Мне надо подумать. А пока реши, какую цену ты можешь предложить, и назови ее Брикеру. Но не трать времени на пустую болтовню, что ты моя мать. За всю свою жизнь я этого не ощутил.
Он встал.
— Князь Павел, если вас интересует покер, не стоит наведываться на Блейк-стрит. Хорошую партию можно составить и здесь, в отеле.
Майра внешне выглядела спокойной, но ее ум лихорадочно работал. Земля уходила у нее из рук, если не предпринять энергичных мер. К тому же остается еще коробка с документами Вэна — она совсем о ней забыла. Она у Вэла? Скорее всего, еще нет, и он не должен ее получить. Для верности надо обыскать его комнату, а затем дать поручение Зонненбергу. Она так быстро собралась на Запад, что не успела выяснить, сделал ли он то, что требовалось.
— Ваш сын когда-нибудь был в Европе? — спросил Павел.
Она думала о чем угодно, только не об этом.
— В Европе? Конечно нет. Как он мог побывать в Европе?
Майра была расстроена и огорчена. Разговор за завтраком ни к чему не привел. Вэлентайн не хотел иметь с ней дела, а она очень опасалась, что он получит предложение от Коупа или Мастерса напрямую.
Но прежде всего документы. Она должна во что бы то ни стало получить коробку или, по крайней мере, исследовать ее содержимое. Затем Вэл. Для Майры Корд, теперь Майры Фоссетт, убийство всегда казалось лучшим решением проблемы.
Она встала, подождала, пока Павел расплатится, и поднялась в свою комнату, оставив князя в фойе. Она уже знала, какой номер снимает ее сын.
Глава 25
В фойе Вэл остановился и взял Бостон за руку.
— Я горжусь тобой, но будь осторожна. Она не такая, как другие женщины. Вся ее жизнь — борьба за богатство и власть. Ей ничего не стоит убить, если она посчитает, что человек встал у нее на пути. Ни ты, ни я — для нее не исключение.
— Я не боюсь ее, Вэл. По-моему, она больше боится меня.
— Мне надо найти Брикера, а сегодня вечером встретиться с Павлом.
— Что ты собираешься делать?
Он в нерешительности помолчал.
— Бостон, я собираюсь сыграть в покер и поставлю все, что у меня есть, кроме ранчо. Я сломаю и уничтожу его.
— А ты сможешь?
— Попытаюсь. По его приказу убили дядю Уилла, но у меня нет возможности ничего доказать. Я заставлю его заплатить по-другому.
— Ладно, Вэл. Только не зарывайся. Мне он очень не понравился.
На улице его встретил Дьюб.
— Вэл, сделай так, как мы договорились. Бери лошадь и уезжай.
— Мне надо увидеть Брикера, затем Павла.
— Мерзкий тип. Я знаком со многими русскими, они честные парни, но у этого под внешним лоском подлая душонка.
— Я не могу сейчас уехать. Мне придется остаться в городе.
— Ты рискуешь, Вэл. Поезжай лучше в Дюранго. В любом случае у тебя там дела. А те джентльмены, которые хотят купить у тебя землю, пусть приедут к тебе. Ты должен оторваться от этой женщины и от Зонненберга. Он не один. С ним еще трое. Среди них — чокнутый парень по имени Том, а другие…
— Том?
Он вспомнил холодный зимний день, когда они с Уиллом подъехали к одинокой хижине, заметенной снегом, к хижине, где прятались Тенслип, Зонненберг и… как звали третьего? Том?
— Так его называют. Странный парень — глазки бегают, одно плечо ниже другого, грудь впалая и щеки ввалились.
— Кто остальные?
— Метис, которого зовут Пагоса, и длинный, худой парень по имени Маркус Кайли. Опасные типы. — Дьюб помолчал. — Ладно, поступай как хочешь. Мне тебя не переубедить. Но лошадь я все-таки приготовлю. Она будет ждать там, где мы условились, начиная с полуночи, а ты делай как знаешь.
К полудню Вэл нашел Брикера и договорился, что тот возьмет на себя переговоры с Мастерсом, Коупом или любым другим, кто захочет выкупить у него землю.
Выйдя на улицу, Вэл быстро оглядел ее, обежав глазами окна и крыши. «Смит-и-вессон» за поясом брюк придавал ему уверенности. Здравый смысл подсказывал, что он должен, как предлагал Дьюб, немедленно бежать из города, и бежать тайными тропами.
Никогда в жизни он не искал неприятностей, и никто не посмел бы назвать его трусом за то, что он тихо исчезнет в такой ситуации. К тому же в Дюранго у него действительно были серьезные дела. Однако в Денвере его держала память о Уилле Рейли, память о том, как Павел купил его смерть.
Этим вечером в «Виндзоре» состоится крупная игра. Если за стол сядет Павел, в игру вступит и Вэл. Война объявлена. Он обязан победить.
Майра не тратила времени зря: по удачному стечению обстоятельств номер Вэла оказался рядом с ее комнатой. Она всегда возила с собой пять отмычек, которые отпирали практически любой замок. Если ее увидит кто-нибудь из служащих отеля, скажет правду — что идет в номер сына.
Без каких бы то ни было приключений она отперла замок и быстро вошла внутрь. Некоторое время постояла, ощупывая вещи, стены глазами.
В гардеробе висело с полдюжины костюмов, рубашки и нижнее белье аккуратно разложены по ящикам. Осмотрев одежду, решила, что у ее сына хороший вкус и привычки цивилизованного человека. Она обыскала номер с ловкостью профессионала. Все уловки, которыми пользуются люди, когда хотят что-нибудь спрятать, ей были хорошо известны. Да и самой нередко приходилось убирать подальше от чужих глаз деньги и вещи.
Через несколько минут убедилась, что коробки с документами в комнате нет.
Где же она тогда?
От Зонненберга известий не поступало. Если коробка у него, почему он ей ничего не сказал? Если не смог ее раздобыть, то она еще в банке. Значит, следует попасть в банк и забрать ее. Чего Зонненберг тянет волынку? Выполнить операцию — его обязанность.
Но что, если коробка все же у Вэла? Ее нет в номере, тогда где она может быть?
В комнате Бостон Баклин.
Майра стояла в задумчивости. Вламываться в комнату девушки опасно, слишком опасно — если, конечно, не знать наверняка, что документы там, а девушка вышла. Решение заключается в том, чтобы попасть туда по приглашению и оглядеться. Если даже коробка и не окажется на виду, то можно наметить места, где ее скорее всего спрячут. Позже их и обыскать. Сейчас ее не занимал вопрос, что ее сын сделает с документами. Судя по его поведению, с содержанием коробки он еще не знаком. Действовать без промедления — ее единственный шанс.
У двери она прислушалась и выскользнула в коридор. Когда орудовала отмычкой, ей вдруг послышался щелчок замка двери соседнего номера. Она быстро оглянулась, но коридор оказался пуст. Майра поправила прическу, одернула платье и медленно прошла к своему номеру. Отпирая замок, снова оглянулась.
В коридор выходили двери пяти номеров; несомненно, один из них занимала Бостон. Неужели она видела, как Майра выходила из комнаты Вэла? Или это был ее брат? Несколько минут она подглядывала в щелку, ожидая, что кто-нибудь выйдет и проверит, заперт ли номер Вэла, но напрасно. Скорее всего, дверь открыл и закрыл посторонний. Или ей все показалось? Через некоторое время она спустилась в фойе отеля и справилась у портье, где мисс Баклин. Ей ответили, что мисс Баклин в своей комнате.
Майра написала несколько записок — одну Стивену Брикеру, другие — Коупу и Мастерсу. Еще записку отправила человеку с Блейк-стрит.
Шайенн Доусон выглядел совсем не так круто, как звучало его имя. Ему бы следовало гонять бычков или иметь репутацию опасного человека. «Опасного» в западном смысле слова, означающем, что с ним лучше не связываться. В общем-то, Шайенн таким и был, но натуру свою и умение обращаться с револьвером напоказ не выставлял. Обычно он сидел в одном из салунов на Блейк-стрит. Этого крупного, неряшливого мужчину с широкими бедрами и узкими плечами, полы рубашки которого почти всегда вылезали из брюк, знали во всех злачных местах Денвера. Он смотрел на мир большими грустными голубыми глазами, а глубокие залысины придавали мудрости его лицу. Он носил пиджак, великоватый даже для его крупной фигуры. Имел шесть футов пять дюймов росту и весил около трехсот фунтов.
За прожитые годы он испробовал все криминальные виды деятельности, которые существуют на белом свете, но больше всего ему нравились те, что не требовали от него усилий. После некоторого увлечения контрабандой и угоном скота он решил, что легче зарабатывать на жизнь, продавая индейцам виски и оружие. Но в стране постепенно устанавливался порядок, и Шайенну это занятие стало казаться чересчур рискованным, поэтому он открыл салун, в котором торговал самогоном.
Однажды к нему подошел скотовод, которого донимали переселенцы с Востока, захватывавшие его земли. Он спросил, не знает ли Шайенн человека, который метко стреляет и умеет держать язык за зубами. Шайенн знал, и его человек оказался именно таким, как он обещал. Скоро Доусон стал известен, как надежный посредник, через которого можно нанять ганфайтера или бандита, готового на все. Теперь он имел приличные комиссионные, не покидая привычное и удобное кресло в салуне.
Последнее время Шайенн начал получать записки с заданием. Ему поручали раздобыть информацию по тому или иному вопросу, труды его хорошо оплачивались. Первая просьба была связана с результатами лабораторных анализов золотоносной руды, добытой в одной из шахт. После его отчета источник финансирования шахты, находившийся на Востоке, иссяк. Шайенн с любопытством наблюдал за результатами своей деятельности и вскоре уяснил себе, что тот, кого интересует информация, обладает значительными финансовыми возможностями и, более того, отлично знает Запад и особенности характера населяющих его людей.
Часто, когда его просили найти нужного человека, в записке указывалось, кого именно, как, например, в случае с Генри Зонненбергом. И всегда таинственная персона с Востока выбирала лучший вариант.
Шайенн Доусон являлся совладельцем салуна, конюшни и нескольких комнат в районе, где перед дверьми зажигались красные фонари. Причем к последним его тянул не только финансовый интерес. Но за минувшие десять лет прибыль от поручений таинственной персоны с Востока стала такой значительной, что он, используя женщин или выпивку, завел многочисленных помощников, через которых собирал информацию.
Записки всегда печатались на машинке, но однажды он получил листок с несколькими строчками, написанными торопливой рукой.
Он читал эту записку, когда Лайла Марш, одна из девушек со стажем, случайно заглянула в нее через плечо.
— Что, она хочет получить работу? — спросила Лайла. — Я ее сто лет не видела.
Шайенн напрягся, но усилием воли заставил себя спокойно сложить листок бумаги.
— Кто? О ком ты говоришь?
— О Майре Корд. Я хорошо знаю ее почерк. Одно время мы вместе работали в Пайоше, а потом в Огалале.
Шайенн выудил из просторного кармана огрызок сигары и прикурил.
— Ну и как она?
— Ничего. У нее лучше всех получалось выманивать деньги у клиентов. Но она очень холодна. Ее волновали только деньги. Бедняга Вэн Клеверн, так, кажется, звали ее дружка. Уж он от нее натерпелся. У нее был дом в Дедвуде, потом она его продала, и больше я о ней не слышала.
— Сколько ей сейчас?
Лайла колебалась. Сказать правду означало признаться, что и ей не так уж мало лет.
— Она была старше всех. Сейчас ей, наверное, сорок с лишним, но Майра всегда отлично выглядела. Она о себе заботилась.
Шайенн направился к двери.
— Ты приведешь ее к нам? — спросила Лайла.
— Не знаю. Вряд ли.
На улице он задумчиво пожевал жирными губами сигару. Лайла лишь мельком видела почерк и могла ошибиться. С другой стороны, осведомленность его клиента. Девушка, долго проработавшая на Западе, могла знать всех, чьи имена упоминались в записках. Шайенн двинулся по улице, на ходу заправляя рубашку в брюки.
В течение следующего года он собрал довольно полное досье на Майру Корд, хотя не имел понятия, как его использовать… если его можно использовать. Туда он занес несколько слухов. Например, о некоем скотоводе, который продал большое стадо, расплатился с ковбоями и направился к станции с шестьюдесятью тысячами долларов. В разговоре с одним из ковбоев он заметил, что нашел себе девушку и собирался весело провести время в Канзас-Сити.
Скотовод исчез, и расследование ничего не выявило, кроме факта, что после прибытия в город бедняга по меньшей мере два раза заходил к Майре.
Теперь, пять лет спустя после получения той записки, ему принесли новую, написанную от руки. Но этот листок бумаги был бланком отеля «Виндзор». Пославший записку аккуратно согнул бланк и оторвал шапку, однако Доусон узнал сорт бумаги с водяными знаками. Кроме отеля, в городе никто больше не пользовался такой бумагой. Значит, эта женщина, Майра Корд, или как там ее звали, приехала в Денвер и остановилась в отеле «Виндзор».
Шайенн Доусон устал зависеть от мелких разрозненных подачек. Как и большинство людей до него, он хотел сорвать куш поувесистей и уйти на отдых. Похоже, что это ему удастся. Он наконец засунул рубашку в брюки, потушил окурок сигары, сунул его в карман и, надев узкополую шляпу, зашагал к «Виндзору».
Облокотившись на стойку портье, Шайенн посмотрел на него своими водянистыми голубыми глазками.
— Здесь остановилась женщина… хотела купить у меня лошадь. Забыл, как ее фамилия. Майра… Майра какая-то.
— Вы, наверное, имеете в виду миссис Фоссетт. Но мне ничего не известно о покупке лошади. Как о вас доложить?
Доусон покачал головой.
— Я вернусь, — пообещал он и неуклюжей походкой направился к выходу.
Шайенн уже был почти за дверью, когда из ресторана в фойе вошла Майра. Она мельком глянула ему в спину, а портье воскликнул:
— О, миссис Фоссетт, я не знал, что вы в ресторане. Только что приходил человек, сказал, что вы хотите купить лошадь.
— Я подумывала об этом, — ответила она. — Он назвал меня по фамилии?
— Не совсем. Имя он знал, а фамилию — нет.
— Понятно. Большое спасибо.
Оказавшись в своем номере, Майра бессильно упала в кресло, ноги ее не держали. Какая же она дура, что поехала на Запад! Трижды дура! Но как же он мог узнать? Даже если она написала из города…
Она попала в беду, в настоящую беду.
Глава 26
Вэл завязывал перед зеркалом галстук. На душе у него кошки скребли — нет, неприятностей не избежать. Однако пора. Ему следовало переодеться в дорожную одежду и спешить к лошади, которую приготовил для него Дьюб. Но решение принято. Он не простит себе, если отступит.
В его комнате что-то изменилось. Все вещи целы и в порядке, но в воздухе витал едва уловимый запах духов, будто здесь побывала женщина. Духи напоминали те, какими пользовалась его мать. Но нет, исключено.
Он оценивающе посмотрел на себя словно со стороны. Высокий, стройный, мускулистый, может, чуть-чуть суховат. Ладно пригнанный костюм, импозантная внешность. Даже револьвер за поясом не выделяется.
Сейчас он похож на Уилла Рейли. Такого же роста, немного тяжелее и шире в плечах. Он похож на Уилла, и в этом ему повезло, поскольку Уилл был красивым мужчиной. А сегодня, если все пойдет как надо, Павел заплатит свой долг Уиллу. Он навел оружие убийц. Эвери Симпсон и Генри Зонненберг лишь инструменты в его руках.
Как только он скинет с себя тяжесть долга, немедленно женится на Бостон, и они останутся жить на Западе. Но прежде всего надо рассчитаться с Павлом.
Вдруг у него появилось чувство, словно попался в сеть, которая сжимается все туже и туже. Возникла неуверенность, сердце захлестнул холодок, который, как говорят, приходит, когда кто-то наступил на твою могилу. Ему не хотелось умирать. Он всегда верил в собственные силы, знал, что хорошо владеет револьвером. Но погибают и такие. Малыш Билли мертв, Хикок тоже, смерть может настигнуть любого, в том числе и его. Так что, значит, бежать?
И все же, взглянув в зеркало, Вэл поправил галстук, застегнул жилет и одернул его… но не прикрыл револьвер. Последний раз оглядев комнату, он вышел в коридор.
В пятидесяти футах от него шла женщина. У Вэла внезапно пересохло во рту — он узнал походку, плечи, осанку. Хотел было окликнуть, но вместо этого вернулся в номер и принялся копаться в своих вещах. Он нашел книгу там, куда ее положил, — на дне чемодана, и спустился в фойе. Было время обеда, и он вошел в ресторан.
Она сидела в конце зала спиной к нему. Подозвав официанта, Вэл вручил ему книгу, попросив:
— Отнесите ее той леди. — И с бьющимся сердцем стал ждать. Видел, как она взяла книгу, и, когда обернулась, он уже спешил к ней.
— Вэл! — Она протянула ему обе руки. Луиза была прекрасна, по-настоящему прекрасна. — Вэл! — повторила она. — Не может быть! Ты стал мужчиной. Уилл мог бы тобой гордиться.
— Надеюсь. — Он усадил ее, затем обошел столик и устроился напротив. — Знаете, ведь он любил вас. Вы единственная женщина, которую он любил до могилы.
— Спасибо, Вэл. Верю. Мне всегда хотелось верить в это. И я его любила… и, наверное, люблю до сих пор.
— Его трудно забыть.
— Как он погиб? Я слышала, что в какой-то перестрелке.
— Значит, вы не знаете? — Вэл в нерешительности помолчал. Нет, скрывать правду нельзя. — Его убили. Хладнокровно застрелили, когда он выходил из ресторана. Беда случилась в городе неподалеку отсюда. Трех убийц наняли. Им заплатили.
— Заплатили? — В ее глазах заметался ужас.
— Заплатили через дешевого адвокатишку по фамилии Симпсон… Это даже не настоящее его имя.
— Кто заплатил?
— Кто же еще кроме Павла? Эвери Симпсон сознался. Извините, мне жаль.
— Не стоит, Вэл. Я долго его жалела. Павел постоянно занимал у меня деньги, но его мать была добра ко мне, да и Павел казался безобидным. Когда начала понимать, что он использует меня, вмешивается в мою жизнь, постаралась избавиться от него, и какое-то время мы даже не виделись. Он тогда получил наследство и много выигрывал. Затем все потерял. Недели две назад он явился ко мне и предложил поехать в Америку. Я согласилась, вероятно, потому, что хотела увидеть страну, где жил Уилл. — Она бросила на него тревожный взгляд. — Вэл, ты не собираешься…
— В каком-то смысле. Я обязан заплатить долг. Так поступил бы Уилл.
— Он убьет тебя! Павел ужасен, когда приходит в ярость. Оставь это, прошу тебя!
— Я не хочу его убивать — только наказать. Один из убийц Уилла тоже в городе.
— А остальные?
— Я убил их в поединках. Но они пришли сами, мне не пришлось их специально разыскивать.
Через несколько минут Вэл встал.
— Если не возражаете, я оставлю «Фауста» у себя. Мне дорога эта книга. Вы были очень добры к мальчику, который часто чувствовал себя одиноким. В то время женская ласка значила для меня очень много.