Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Пустая земля

ModernLib.Net / Вестерны / Ламур Луис / Пустая земля - Чтение (стр. 7)
Автор: Ламур Луис
Жанр: Вестерны

 

 


— Джентльмены, я сразу перейду к делу.

При этих словах в комнату вошел Айк Флетчер вместе с Кендриком и Дорсетом.

— В вашем городе царит беззаконие. Я веду здесь дела и вижу, что вам нужен шериф. У меня есть человек — единственный, кто способен защитить вас… Большой Томпсон.

Глава 13

В этот момент появился Томпсон, руки он держал на ремне, а глаза цепко оглядели собравшихся.

— Нет, — без выражения, спокойно произнес Фелтон. — Из-за Томпсона у нас одни неприятности. Он не будет шерифом.

— Если хотите, чтобы я вложил деньги… — начал Кингсбери.

— Не уверен, что это так. — Внутри Фелтон дрожал от гнева, но голос его звучал прохладно и ровно. Он не чувствовал страха и знал, что нужно говорить. — У меня есть сведения, что вы собрали шайку наемных ганфайтеров.

Кингсбери улыбнулся.

— Я делаю то, что считаю нужным. В городе отсутствует закон. У меня здесь собственность. У вас нет шерифа.

— Я шериф, — спокойно ответил Фелтон, — и заставлю вас соблюдать законы. Я начну с заявления, что в городе больше не будет стрельбы. Право на владение каждым участком, который меняет владельца, будет тщательно проверяться.

Кингсбери продолжал улыбаться.

— Простите, мистер Фелтон, но я сомневаюсь в вашей способности прекратить беззакония. Томпсон может, а вы — нет.

— Фелтон получит всю необходимую помощь, — тихо заговорил Коэн. — Это касается и прав на участки. Мы больше не потерпим, чтобы участки отбирали у их законных владельцев.

Дверь отворилась, и в ней появилась Медж Хили с Пайком Сайдсом.

— Я рада это слышать, Дэн, — сказала она. — Мистер Кингсбери собрал вооруженных людей на склоне над «Сокровищницей». Думаю, они собираются напасть на мой прииск.

— Как наследники вашего покойного мужа, мисс Хили, — сказал Кингсбери, — мы обязаны обеспечить вашу защиту, и мои люди это сделают.

— Мой покойный муж, — сказал Медж, — не имел никакого отношения к моей собственности. Все это принадлежало мне до того, как мы встретились, я не передавала ему прав на какую-либо часть собственности. Что же касается защиты, она у меня есть.

Матт Кобэрн стоял снаружи у открытого окна. В Конфьюжене он ничем не владел, у него не было ни официальной должности, ни права голоса. Когда Матт услышал о вооруженных людях у «Сокровищницы», он посмотрел в ее сторону.

Цепочка людей, явно готовая к нападению, медленно спускалась с холма. Конечно, Кингсбери выбрал момент, когда Медж Хили появится на совете.

Матт оставил коня в «Находке», но рядом у коновязи стояла лошадь Клайда. Рванув поводья, Матт вскочил в седло. Тропа к «Сокровищнице» была удобной: она огибала небольшой холм, который скрывал всадника от людей на холме.

Лошадь взяла с места в карьер. Через две минуты Матт был у прииска.

Там стояло квадратное, сложенное из камней здание, палатка и лебедка над колодцем шахты, возле которой возился человек. Не останавливая лошади, Матт спрыгнул.

— Сколько людей внизу? — крикнул он.

— Двое. Что случилось?

— Сейчас здесь будет хорошая драка. Поднимите людей и спрячьте их в укрытие. Быстро. Сюда идут люди Флетчера. Вон они, наверху.

Человек посмотрел на склон, но бандиты были скрыты уступом холма. Он наклонился, что-то крикнул в колодец и схватился за веревку подъемника. Уже появились первые бандиты, когда шахтеры поднялись на поверхность.

— Если вы, ребята, умеете драться, — сказал Матт, — я буду рад вашей помощи. Иначе забирайтесь в дом и не показывайтесь.

— Помочь Медж? — сказал один из шахтеров. — Черт возьми, я, конечно, буду драться!

Он побежал к зданию, за ним остальные.

Кобэрн взглянул на холм. Бандиты были почти в шестидесяти ярдах, их было человек десять, но Матт догадывался, где находятся остальные. Винчестер Матта остался в седельном чехле. Он забежал в каменное здание, схватил винтовку из оружейной пирамиды, коробку патронов с полки и щелкнул затвором. Затем быстро вышел.

Матт оказался на виду у приближавшихся бандитов.

— Эй, наверху, — крикнул он. — С вами говорит Матт Кобэрн. Стойте, ребята, вы и так далеко зашли.

Имя остановило их. Все видели, что он ждет их внизу, и каждый прекрасно знал, на что он способен.

Один из них заговорил:

— Матт, тебя это не касается. Мы работаем на Кингсбери.

— Не знаю такого, — с презрением сказал Матт, — зато я знаю Медж Хили, а еще ее знают пятьдесят тысяч старателей в Неваде. Ну, отберете вы ее участок, а дальше? Вы все знаете Медж. Ее голос слышала вся Невада, она помнит ее еще ребенком. Представьте, пятьдесят тысяч человек, которые будут ненавидеть вас… если вы вообще останетесь в живых.

После минутного молчания снова заговорил главарь:

— Матт, выходи из игры. Мы не хотим с тобой ссориться, но у нас приказ.

— Ладно, Смоук. — Матт Кобэрн узнал главаря. — Вот я, и вот ты. Давай же, выполняй приказ.

Неровная цепь нападавших не сдвинулась с места, каждый просчитывал свои шансы остаться в живых. Перед ними стоял только один человек, однако все знали, что он мог с ними сделать. Прежде чем умереть, он перестреляет большинство, и никто не желал умереть первым.

Неожиданно позади Кобэрна раздался голос, голос бывшего шахтера, стоявшего у лебедки:

— Не обращай внимания на того гада, что слева, Матт. Он у меня на мушке.

Из здания быстро подхватил второй:

— А у меня еще один!

И третий:

— Пусть себе идут, Матт. Мы их перещелкаем, как уток в корыте.

— Ну что, Смоук? — Голос Матта звучал почти беззаботно, словно все это не имело для него ни малейшего значения. — Силы вроде как сравнялись. Нас четверо, трое в укрытии, а вы все как на ладони. Что будем делать?

Смоук медленно шагнул назад.

— Ладно, Матт, — сказал он. — Но заварушка только началась. Нас наняли для работы.

— Тогда ты окажешься на Бут-Хилл так же верно, как если бы купил туда билет, — спокойно произнес Матт. — Ладно. Убирайтесь с холма, и побыстрее. А если хотите подраться, я к вашим услугам — в любое время и в любом месте.

Бандиты медленно повернулись и побрели вверх по склону, но Матт Кобэрн понимал, что Смоук прав, и это только начало. Эти парни не трусы. Просто они сообразили, что удача не на их стороне, и решили дождаться более благоприятных обстоятельств. Эти парни дрались за плату, а им платили за умение драться.

Из-за поворота вырвалась повозка и остановилась чуть ниже по склону. Из повозки выпрыгнула Медж Хили, за ней — Пайк Сайде.

— Ты остановил их, Матт, — сказала Медж, положив руку ему на плечо. — Ты снова их остановил.

Пайк внимательно посмотрел на Матта.

— Быстро ты с ними разобрался, Матт. — И спросил через некоторое время: — Там был не Смоук Бентон?

— Да. — Матт наблюдал за Кингсбери, который быстро приближался в другой повозке, а за ним следовали несколько верховых.

Повозку Кингсбери везла прекрасная пара гнедых. Возле шахты они остановились в клубах пыли.

— Что здесь происходит? — требовательно спросил Кингсбери.

— Мистер Кингсбери, вы нарушаете права частного владения. Я прошу немедленно покинуть мою собственность и больше не хочу видеть вас здесь ни при каких обстоятельствах.

Кингсбери изумленно огляделся, не желая верить, что участок не захвачен его людьми. Он начал было что-то говорить, когда вперед выступил Пайк Сайде.

— Вы слышали, что сказала леди, — произнес он. — Убирайтесь!

Айк Флетчер, худощавый мужчина с узкими серыми глазами, сидел рядом с Кингсбери.

— Пайк, не слишком ли много на себя берешь? Смотри не надорвись.

— Поворачивай лошадей, — сказал Пайк. — Даю вам тридцать секунд. Первым я убью вас, Кингсбери.

Не говоря ни слова, делец развернул лошадей, и они зарысили вниз по тропе.

После полудня в городке воцарилось спокойствие. Не было слышно ни одного постороннего звука, кроме обычного шума работы, и даже он казался приглушенным. Низко нависло серое небо, то и дело налетали резкие порывы ветра.

Дик Фелтон сидел за столом в здании на прииске «Находка» и ждал. На груди у него была звезда шерифа, на поясе — револьвер. Сегодня вечером он приступит к обязанностям шерифа. Зеллер, как всегда, руководил работой прииска.

Пахло свежеспиленным деревом и кофе. Дверь была открыта, слева виднелась недостроенная стена новой комнаты. С того места, где сидел Фелтон, хорошо просматривалась главная улица города. Подъехал дилижанс — они все еще ходили нерегулярно, и Уэйн Симмонс разговаривал с кучером. В пыли посередине улицы лежала собака и, когда кто-нибудь проходил мимо, виляла хвостом, как бы желая сказать: мне хорошо, и, если ты меня не тронешь, я не трону тебя.

Здесь и там к коновязи были привязаны лошади. Перед новым рестораном «Бон тон», откинувшись в кресле, дремал мужчина с надвинутой на глаза шляпой.

Все выглядело достаточно невинно. Где-то среди палаток и фургонов вновь прибывших закудахтала курица, возвещая миру о только что снесенном яйце.

Фелтон смотрел вниз на улицу, спрашивая себя, что же произойдет сегодня вечером. Впервые он полностью осознал, что ему предстояло и что никто ему не поможет. Дэн прикроет его, Клайд тоже, но что такое три человека против толпы?

В дверях показался Матт Кобэрн.

— Как насчет чашечки кофе?

— Конечно. Садитесь.

Матт взял кофейник с чашкой, прошел к столу и наполнил вначале чашку Фелтона, потом свою.

— Вы имеете представление о том, что случится сегодня в городе?

— Я буду наводить порядок, — сказал Фелтон.

— Вам потребуется шесть пар глаз и двенадцать рук, — сухо сказал Матт. — Если кто-то будет стрелять, не обращайте внимания. Скорее всего, это будет ловушка, чтобы выманить вас на улицу. Внимательно наблюдайте за темными переулками и крышами. Большой Томпсон, или Гормен, или кто-нибудь еще могут затеять с вами драку. Не ввязывайтесь: у вас не будет ни единого шанса на победу. Если драка разгорится во время карточной игры, — продолжал Матт, — отойдите, если хотите остановить ее, держитесь подальше и смотрите, что делается за спиной. Не подходите к стенам… помните, пуля сорок пятого калибра пробивает шестидюймовую сосновую доску, а здесь нет стены толще дюйма. Вам все время придется двигаться, и двигаться быстро. Я бы предложил объявить закон и пристрелить первого, кто откажется его выполнять или будет выполнять слишком медленно.

— Я не смогу этого сделать.

— Тогда вы труп.

— Сколько опасных людей в городе?

— Пятеро или шестеро по-настоящему опасны. Дюжина примерно таких же, если им выпадет шанс. На мой взгляд, из города нужно выгнать человек шестьдесят-семьдесят, если хотите его вычистить.

— Так много?

— Там, по крайней мере, пятьсот честных, работящих людей, которым не нужны никакие неприятности с законом. Человек триста крутых ребят типа «сила есть, ума не надо» — неплохие парни, но задиристые. Они вас не тронут, если вы не тронете их. С ними надо уметь ладить: попросить не ввязываться в неприятности, пошутить. Они не причинят вреда, если их не вынудить, а вынудить их очень легко. Относитесь к ним с уважением, не задевайте их гордость, и они не будут мешать. Таких полно среди лесорубов, шахтеров, портовых рабочих, большинство из них — соль земли. Но если неопытный полицейский начинает помыкать ими, его разорвут на части. С такими надо обращаться деликатно. А вот эти шестьдесят-семьдесят негодяев могут принести массу неприятностей. Пегготи Гормен будет стрелять из-за угла или воткнет в спину нож. Айк Флетчер будет избегать поединка, если его не спровоцировать.

— А Натан Блай?

— Оставьте его. Он убийца. Если попытаетесь тронуть Натана, вам придется убить его, а это не так просто. С другой стороны, он не ищет приключений и со временем переберется в другой город.

Некоторое время они молчали, наблюдая за улицей. Собака села, почесалась и потрусила прочь. Из «Бон тона» вышел мужчина и начал подметать тротуар. С разных сторон доносился звон шахтерских кувалд, где-то забивали гвозди, распиливали бревна. Заржала лошадь.

Из однокомнатной хибары, которая служила станцией дилижансов, вышла Медж Хили и, прикрыв глаза ладонью от солнца, посмотрела вверх, в сторону «Находки». Матт не переставал удивляться этой девушке. Очень женственная, поразительно красивая, она противостояла почти непобедимому сопернику — фирме «Уиллард и Кингсбери».

Их интриги потревожили не один шахтерский город. Они вмешивались в чужие дела, используя закон, когда он служил их целям, или силу, если считали ее необходимой в своей грязной борьбе. Но обычно они подчиняли себе закон, чтобы вместе с ним добиться своего. У немногих были деньги, чтобы судиться с ними, но Кингсбери редко доводил дело до суда. Он не признавал ничего, кроме насилия, и его люди тоже. Матт Кобэрн с ними еще не сталкивался.

Из салуна вышел человек и остановился на тротуаре. С такого расстояния трудно было рассмотреть, но нарочито небрежная походка выдавала Фримена Дорсета. С ним был еще один… похож на Кендрика из банды Гарри Мидоуза.

Фелтон вдруг взглянул на Матта.

— С какой стати вы мне даете все эти советы? Вы мне никогда не нравились, а у вас нет причин любить меня.

— Мне все равно, нравлюсь я людям или нет. В моем деле быть чувствительным — это роскошь. Мне нравятся ваши идеи и не нравятся они, — Матт махнул в сторону города. — Ведь у нас общая цель. Ни один человек, стоящий на страже закона, не разбогател. Мы страдаем и умираем, а умираем, как правило, молодыми, и благодарность за это невелика. И все же без нас страна бы не выжила и не выросла, без нас не было бы городов. Если вы хотите мира, а не войны, то этого должны желать обе стороны. Нельзя приказать жить по закону людям, которые богатеют, нарушая его. Они просто отвернутся и не будут слушать.

— Как вы думаете, что случится, когда сегодня вечером я спущусь в город? — спросил Фелтон.

— Сегодня вечером, а может завтра, они попытаются убить вас. Если вам повезет, вас ранят. Дэн Коэн и Ньютон Клайд поддержат вас, и внизу об этом знают. Вы можете добиться только того, что их убьют вместе с вами.

— А потом?

— Они озвереют. Они разнесут город на кусочки, будут жечь и убивать, а затем им не останется ничего другого, как двинуться в другой город. А для вашего это означает конец. Останутся какие-то участки, будут посылать руду на фабрику, но через пять лет город будет мертв, и даже имя его забудут.

— А здания?

— Некоторые разберут, кое-где поселятся бывшие старатели. Через несколько лет здесь останутся лишь дыры в горе да развалившиеся стены. Мне доводилось видеть такое. Все дело в том, что люди, приезжающие на Запад, настолько привыкли к защите закона, что не замечают ее. В результате насилие для них — вещь отвлеченная: что-то такое, о чем читаешь в газетах и что никогда не случится с тобой. — Матт минуту помолчал, а затем продолжил: — Вы смелый человек, Фелтон, но и упрямый. Сегодня вы пойдете в город, и это закончится смертью. Те люди понимают только силу или угрозу… Ну да ладно, я и так слишком разговорился.

Фелтон молчал. Несмотря на свое упрямство, он чувствовал, что Матт Кобэрн прав. Фелтон нахмурился… он не хотел умирать и не хотел стать причиной чьей-либо смерти. Но он уже решил.

Фелтон встал.

— Я спущусь и поговорю с ними, — сказал он. — Я расскажу, какой город мы построим, какой город будет у нас, если мы будем трудиться сообща.

Матт улыбнулся.

— Фелтон, это все равно, что попросить тигра пастись вместе с овцами. Те негодяи внизу не могут изменить свою природу. Но дело ваше.

— Я не возьму револьвер, — сказал Фелтон. Он отстегнул оружейный пояс. — Пойду и попробую убедить их.

Он вышел, оставив револьвер на столе. Матт допил кофе. Он посидел еще несколько минут, глядя на лучи солнца, падающие в раскрытую дверь.

Внезапно он осознал, что думает о Лори Шеннон и о том, как просвечивает солнце сквозь цветастые занавески на ее окнах. Он вспомнил запах кофе и спокойную, приятную атмосферу дома.

Матт встал, поправил кобуру и шагнул к двери. Он задумчиво смотрел на город, на унылые холмы, совсем недавно нетронутые человеком, а теперь ископанные и изрытые в лихорадочных поисках золота.

Город не отличался красотой: там не было ни деревьев, ни цветов, ни даже кустарников, если не считать серо-зеленых пожухлых растений пустыни. Лишь два дома были покрашены, большинство же были построены совсем недавно. Только перед некоторыми соорудили деревянные тротуары.

Ему не хотелось жить в этом городе, не хотелось узнать его получше. Работу профессионалов взяли на себя любители. Матт понимал, что неприязнь Фелтона ослабла, он чувствовал, что наполовину убедил молодого старателя, но Матт не верил в его успех, не верил в будущее города. Сам-то он справился бы, если повезет, однако желания брать на себя эту работу у него не было.

Похоже, ему нравился Фелтон. Идеалист, но серьезный человек, которого ждет большое будущее… если выживет в Конфьюжене.

Матт вышел, оседлал коня и направился в сторону дилижансной станции.

Дик Фелтон в одиночестве шагал вдали по улице. В дверях стояла Медж Хили и наблюдала за ним. Она взглянула на Матта.

— Вы ведь поможете ему, Матт?

— Нет.

— Вы же помогли мне.

— Это другое дело. Вы женщина, и к тому же одинокая. Нет, Фелтон отказывается от помощи. У него свои идеи, так пусть идет своей дорогой.

— Они ведь убьют его, Матт. Или еще хуже… они его сломают.

Он стоял рядом с Медж, думая, что она, вероятно, видела такие города даже больше, чем он. Еще будучи ребенком, она пела и танцевала в шахтерских городах и палаточных лагерях — она побывала всюду.

— Что будет, Матт?

Он пожал плечами.

— У нас здесь две проблемы: анархия в городе и шайка, работающая против вас. Они кормят друг дружку. Как только город начнет разваливаться, Кингсбери и Флетчер выступят против вас.

Он на секунду задумался.

— На вашем месте я бы держал Пайка и всех, кто вам верен на участке. Все начнется сегодня.

Он увидел, что Фелтон вошел в салун «Самый счастливый случай».

Глава 14

— Матт, — Медж с надеждой посмотрела ему в глаза, — а что вы будете делать, когда все кончится?

— Заведу ранчо. Осяду и обустроюсь.

Она улыбнулась.

— Думаете, сможете? Думаете, вам позволят? Или вы позволите себе? Мы очень похожи, Матт, мы оба бездомные, словно перекати-поле. Поэтому-то Сколлард так быстро уговорил меня, когда начал рассказывать о доме и кружевных занавесочках. Я была одинока, Матт, и только вы можете представить себе мое одиночество. Не думаю, что в глубине души я поверила Сколларду, но верить хотелось ужасно.

Оба смотрели на двери салуна. Дик Фелтон еще не выходил, но через минуту появился и зашагал по улице, останавливаясь у магазинов, салунов, ресторанов и игорных палаток. Обойдя город, он вернулся на прииск и вошел в дом.

Позже Стурдеван Файф поднялся на холм рассказать, что произошло. Его внимательно слушали Уэйн Симмонс, Клайд Коэн и Зеллер.

— Этот парень — настоящий оратор. Везде он выдавал речь, каким чудесным будет город, какие школы, церкви и все прочее мы построим и как нам нужно сплотиться. Я вам скажу, он здорово говорил.

— Ну и каков результат? — скептически спросил Симмонс.

Файф пожал плечами.

— Ну, он напомнил мне некоторых знакомых политиков. Тех, которые собирались голосовать за них, не нужно было убеждать. Можно сказать, они воспринимали политиков с энтузиазмом. Но были и другие, которые совсем не собирались голосовать, и они просто слушали. По-моему, Дик сделал хорошую попытку, о нем будут говорить.

В комнате воцарилось молчание, а затем Коэн сказал:

— Надо ему помочь. Надо вооружиться и спуститься в город.

— Зря потеряешь время, Дэн, — сказал Симмонс, — и ты это знаешь. Дело зашло слишком далеко. Они увидят нас и устроят ловушку. Дик хочет играть один, и что касается меня, я не собираюсь ему мешать.

Зеллер поерзал, и стул затрещал.

— А Кобэрн? Допустим, мы наймем его?

— Он откажется, — заявил Файф. — И согласится, только если никто не будет вмешиваться. Но тогда он возьмет в руки оружие.

— Кажется, другого выхода нет, — спокойно ответил Зеллер.

Такер Долан въехал во двор «ЛШ» и спрыгнул с лошади. Вот уже несколько дней он работал у Лори Шеннон, и здесь ему нравилось.

Лори вышла на крыльцо.

— Заходите, Такер. Ужин стынет.

— Мэм… — Долан заколебался, затем продолжил: — Я работаю у вас недавно, но хотел бы отлучиться на два дня.

— В чем дело?

— Дело в Матте Кобэрне, мэм. Завтра утром он собирается нацепить шерифскую звезду в Конфьюжене. Похоже, ему нужна будет помощь.

— Он говорил, что никогда не наденет звезду, ни за что в жизни.

— Все дело в Фелтоне, парнишке-совладельце «Находки». Я встретил знакомого, который ехал в Гамильтон, штат Невада. Так вот, он сказал, что Фелтон будет шерифом, а это значит, он долго не протянет, и, когда он умрет, Конфьюжен тоже умрет. Остановить все это может только Матт, и он это сделает. Не важно, что он говорит — Матт такой человек, который идет навстречу опасности. Но ему понадобится помощь.

Лори обернулась и сказала через плечо:

— Ты слышал, Джош?

— Слышал, и, похоже, это так. Не возражаете, если я поеду с ним?

— Мы все поедем, — тихо сказала Лори. — Я управляюсь с винтовкой не хуже любого мужчины. Я поеду с вами.

— Вот что, мэм…

— Не трать зря время. Я еду. Джош, оседлай, пожалуйста, лошадей, пока Такер поужинает.

Тем вечером ночная жизнь в городе начиналась медленно. Не слышалось восторженных одиночных выстрелов пьяных старателей, да и народу на улице было меньше, чем обычно.

В «Самом счастливом случае» заиграло пианино, за ним — музыкальный автомат в одной из игорных палаток. На закате появился заезжий ковбой, запыленный и уставший. Он спешился, ослабил подпругу и привязал лошадь.

Постояв немного, он свернул и закурил сигарету, с тревогой оглядываясь по сторонам. Заиграл еще один музыкальный автомат, на этот раз в «Кровавой бадье». Ковбой поглядел в оба конца улицы, затем вернулся к лошади, затянул подпругу, помедлил и нырнул в забегаловку, где можно было быстро перекусить. У «Самого счастливого случая» собралось несколько человек, еще несколько — у «Кровавой бадьи».

Медж Хили поднялась на свой участок для последней сегодняшней проверки. Она арендовала хижину на склоне недалеко от дилижансной станции, там она переночует. Вернувшись с участка, она приготовила ужин и стала ждать. Когда Медж налила себе кофе, вечер уже раскрашивал холмы в коричневатые тона с проблесками света на вершинах.

Но Медж Хили не думала ни о закате, ни о предстоящих событиях. Она думала о Матте Кобэрне. Здравый смысл подсказывал девушке, что у него нет будущего, кроме скорой смерти на какой-нибудь пыльной улице; и тем не менее, когда еще ребенком Медж увидела его, она почувствовала какую-то странную привязанность. Матт вряд ли запомнил ту встречу, когда он коснулся плеча маленькой девчушки и ласково заговорил с ней.

С тех пор она встречала его несколько раз и всегда испытывала волнение. Ей было все равно, есть ли у Матта будущее, сама она за несколько последних лет преуспела, но никто об этом и не догадывался и вряд ли догадается. Это была единственная заслуга ее тетки: она научила Медж полагаться только на себя. И вот она достигла многого, она на равных участвует в мужской игре, в то время как ей хотелось одного — иметь дом и мужа… Матта Кобэрна. С ним единственным она чувствовала себя спокойно и в безопасности, и сама удивлялась этому.

Из окна был виден дом на прииске «Находка», поэтому Медж заметила, как из двери вышел Дик Фелтон. Он всегда одевался хорошо, но сегодня оделся особенно тщательно. На поясе у него висел револьвер.

— Надеюсь, они не заставят вас стрелять, — сказала она вслух.

Сколько же таких городов она видела? От старательского поселка Мазер-Лоуд в Калифорнии до Комстока в Неваде, бесчисленное количество в Монтане, Юте, Айдахо, Колорадо и Аризоне. Медж шесть лет выступала перед старателями, прежде чем впервые попала в театр. Большинство скучающих по дому мужчин так давно не видели детей, что заплатили бы за один взгляд на нее, а она еще пела и танцевала, правда, вначале, должно быть, довольно плохо.

Пока она предавалась воспоминаниям, в городе зажглись огни, громче стали звуки, но даже сейчас они казались приглушенными, потому что город ждал, приготовившись к прыжку, словно хищный зверь.

Дик Фелтон зашагал по улице. Матта Кобэрна не было видно.

Дэн Коэн прохаживался у дилижансной станции с Симмонсом и Клайдом. На сгибе локтя у него лежало ружье.

— Не стоит этого делать, Дэн, — предостерег его Симмонс, — иначе погибнете вы оба. Фелтон может выкрутиться.

— Ты ведь прекрасно знаешь, что не выкрутится. А что касается меня, то мы с Диком вместе приехали на Запад. Мы начинали полноправными партнерами, ими и останемся.

— Они знают тебя, Дэн. Они знают, что ты придешь помогать. Что бы они ни задумали, они будут ждать и тебя тоже.

Подошла Медж Хили и остановилась с Дэном Коэном.

— Где Матт? — спросила она.

— Я его не видел.

Ньют Клайд махнул в сторону дома Джима Гейджа. Там стоял наполовину загруженный фургон.

— Он уезжает, — сказал Клайд. — Вот так, ребята. Я еще не видел, чтобы Гейдж ошибался. Когда он сматывается, городу конец.

— Но не этому городу, — решительно сказал Коэн. — На этот раз он ошибся.

В дверях появился Симмонс.

— Интересно, где Матт? Я закрываю. Если начнется пожар, моя контора может уцелеть, поскольку стоит на отшибе.

Стурдеван Файф кивнул в сторону улицы.

— Что-то не видно ни одного убийцы из шайки Флетчера. Похоже, он убрал их с улиц.

Такер Долан был прав: Матт Кобэрн не мог оставаться в стороне, когда город в беде. Несмотря на натянутые отношения с Фелтоном, он слишком уважал его, чтобы позволить погибнуть. Ни за что. Да и Фелтон в последнюю их встречу не был таким самоуверенным: он готов был выслушать Матта.

Матт Кобэрн подозревал, что Фелтон и рад бы выйти из игры, да не знает как. Фелтон объявил о своем намерении и собирался идти до конца, даже если это будет стоить ему жизни — что и должно было случиться почти наверняка. Поэтому Матт Кобэрн тихо исчез.

Этому фокусу он научился давным-давно. Есть некоторые вещи, на которые шерифу лучше не обращать внимания, тогда они не перерастут в крупные неприятности. Вот тут-то Матт и пользовался своим умением исчезать.

Он изучал каждый город как свои пять пальцев. Знал, куда ведет любой переулок, где стоят изгороди, какие задние двери закрывались на замок, а какие нет. Знал, откуда можно вести огонь, где скрываться от огня. И теперь он представлял, что произойдет, когда Фелтон появится в городе.

Вначале, чтобы создать иллюзию безопасности, все будет спокойно. Затем возникнет драка или еще что-нибудь в этом роде, и, когда Фелтон подойдет, вокруг него соберется толпа и окружит так, чтобы он не смог достать оружие. А потом у него отберут револьвер и начнут издеваться: пихать, толкать, бить, пока все не закончится смертью или увечьем.

Или могут открыть пальбу, а когда Фелтон подойдет разобраться, кто-нибудь выстрелит в него из засады. Так поступил бы Айк Флетчер. Большой Томпсон выбрал бы более жестокий путь. Есть множество способов убить или сломать дух человека, и все они были известны Матту Кобэрну.

Вот потому-то незадолго до наступления темноты Матт спокойно испарился.

За рестораном «Бон тон» склон холма переходил в овраг, где были раскиданы валуны и обломки скал. Среди этих обломков Матт нашел место, надежно скрытое от посторонних глаз.

В ресторане он съел кусок мяса с перцем, растягивая удовольствие, выпил несколько чашек кофе, а затем вышел и устроился на солнышке на обломке скалы. Через некоторое время он встал, прошелся по склону и исчез. Только что он спокойно прогуливался за рестораном, а в следующее мгновение его не стало. Матт знал, что его не заметили, а поэтому не беспокоился, отдыхая в убежище.

Наступили сумерки. Город медленно и осторожно просыпался к ночной жизни. Матт вышел из укрытия и, поправив револьверы — один в кобуре, второй за поясом — направился к задней двери «Бон тона», а оттуда, по переулку, к улице. Там он немного подождал в ночной темноте и осмотрелся.

Больше всего в тот момент ему хотелось уехать. Повернуться, подняться в холмы, оседлать коня и уехать — все равно куда. Но в глубине души жила память о ранчо, комнате с занавесками, пятнами солнечного света на полу, память о запахе кофе и ощущении тишины и спокойствия.

Неужели он действительно этого хочет? Или, как Медж Хили, просто старается убежать от себя, от того, что он представляет? Захочется ли ему оставаться в тишине, если на свете есть новые города с крутыми, задиристыми парнями, которые могли строить города и могли их разрушать? Скорее всего, он навсегда останется стражем закона и порядка.

Матт отогнал от себя эти мысли. Последнее время он слишком много думает. Сейчас думать некогда. Вначале — дело, и если понадобится — действие, а подумать можно потом.

Он услышал шаги и догадался, что это Дик Фелтон.

У входа в «Кровавую бадью» кто-то зажег спичку, чтобы прикурить… или это сигнал? На улицу через качающиеся двери «Самого счастливого случая» вышел человек и остановился на краю тротуара. Матт узнал Кида Кэртиса.

Матт понял, что человек, зажегший спичку, — Парсонс, тот самый, который ждал дилижанс вместе с Такером Доланом. Матт прокрался ближе к улице, все еще оставаясь в тени. Дик Фелтон зашел в «Бон тон». На улицу вышел еще один человек и прислонился к навесу. Пегготи Гормен.

Так вот оно что! Матт не знал их планов. Он предполагал, что Фелтона сразит «шальная» пуля. В этом случае бандитам ничто не грозило бы.

Но это были привыкшие бесчинствовать люди Томпсона, а не хладнокровные наемники Айка Флетчера. Флетчер же начнет действовать, когда в городе разгорятся беспорядки, именно тогда он ударит по приискам Медж Хили.

Матт не увидел Медли, напарника Парсонса. Значит, он прячется поблизости.

Вдруг двери ресторана распахнулись, и вышел Дик Фелтон. Матт осторожно шагнул вперед и расстегнул кобуру револьвера.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10