Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Килкенни

ModernLib.Net / Вестерны / Ламур Луис / Килкенни - Чтение (стр. 7)
Автор: Ламур Луис
Жанр: Вестерны

 

 


Из офиса вышел Лил Мэйси и остановился рядом с Килкенни.

— Похоже, в этих местах неважный климат для семьи Тетлоу, — сказал Брокмэн, повернувшись к ним и перезаряжая револьвер.

— Смотрите в оба, ребята, — предупредил Мэйси. — Он вряд ли пришел сюда один.

Килкенни думал точно так же. Джек Тетлоу наверняка послал за ним, чтобы дать возможность Хэвеленду убрать Брокмэна, а тот поручил это Энди, не предупредив, что придется иметь дело с профессиональным ганфайтером. Что ж, похоже на Хэвеленда.

— Кэйн, ты пока давай, быстро купи, что нам нужно, а я заберу наших лошадей, и возвращаемся домой.

В огромной конюшне царил полумрак, кое-где рассеченный яркими лучами солнца, пробивающимися сквозь небольшие окна, над самой крышей. Лэнс отвязал своего коня и повернулся к жеребцу Брокмэна, когда в дальнем конце конюшни за рядами пустых фургонов блеснула шпора. Хэвеленд! Лэнс осторожно прокрался к ближайшему фургону и тихо присел, пытаясь рассмотреть что-нибудь между колесами. Глаза его скоро. привыкли к полумраку, но Хэвеленда за фургоном не было. Лэнс поднялся, и тут же грохнул выстрел. Пуля прошила фургон у него над головой. Он бросился на землю, выхватил револьвер, откатился в сторону и дважды выстрелил. С матерчатого верха одного из фургонов соскользнуло ружье и свесилась окровавленная рука. Лэнс не видел, кто это, но был уверен, что не Хэвеленд. Сколько с ним людей? Говорили, что не больше пяти. Энди мертв, этот тоже. Значит, еще, как минимум, трое. Опустившись на колено за колесом фургона, Лэнс прислушался. Они должны спешить, ведь в городе наверняка слышали выстрелы. Справа, в проходе между фургонами, послышались осторожные мягкие шаги. Где-то близко, слева, чуть звякнул металл. Двое. Заходят с разных сторон. Лэнс бесшумно встал на колено и влез на фургон. Сверху он сразу увидел двоих ковбоев, осторожно идущих по проходу навстречу друг другу. Обычно Лэнс редко пользовался обоими револьверами, но сейчас выбора не было, и оба кольта загрохотали в его руках Одного противника он убил сразу, второй успел выстрелить, но тут же выронил винтовку и схватился за окровавленное лицо. Лэнс спрыгнул на землю и встал в проходе между рядами фургонов.

— Хэвеленд! Что же ты прячешься?! Ты ведь хотел встретиться со мной!

Хэвеленд неслышно появился из полумрака в двадцати шагах от него. Их выстрелы загремели одновременно. Пуля обожгла правый бок Лэнса, но он увидел, как Хэвеленд пошатнулся. На груди у него расплывалось темное пятно крови. Еще секунду он смотрел на Килкенни ненавидящим взглядом, а потом упал на грязную солому конюшни.

Лэнс некоторое время стоял неподвижно, прислушиваясь. После грохота выстрелов тишина была просто оглушительная. Он пошел было к выходу, но, уловив позади шорох, резко обернулся, вскинув кольт. Ди Хэвеленд, окровавленный, грязный, снова стоял на ногах и уже поднимал револьвер, когда Лэнс выстрелил. Тяжелая пуля угодила Хэвеленду в зубы, превратив лицо в кровавое месиво, и труп ганфайтера упал на землю.

Рита ожидала Килкенни и Брокмэна на веранде дома. Кэйн приветливо махнул ей рукой и поехал к конюшне, а Лэнс остановился и сошел с коня.

— Рита! — он обнял ее и вдохнул аромат ее волос. — Ты знаешь, в Хорсхэде пока нет церкви, и я вот подумал, может, нам съездить туда, где она есть?

Рита подняла голову и вопросительно посмотрела на него

— Да, — кивнул он. — Все кончено. Теперь мы можем жить спокойно.

Он поцеловал ее в губы, и она горячо и нежно отвечала на его поцелуи. Время для них остановилось.

И только шепчущий в соснах ветер бесконечно повторял нежные слова любви над Долиной Шепчущих Ветров.

Note1

Сэйвори (англ.) — здесь: приятный.

Note2

Кей Ар — (КR) буква английского алфавита Часто буква клейма, которое использовали владельцы ранчо, давала название всему ранчо.

Note3

Бешеный Билл Хикок, Бен Томпсон, Уайт Эрп, Вэс Хардин, док Холлидей — знаменитые ганфайтеры того времени (период приблизительно 1860-1880 гг.).

Note4

Шериф представлял закон в округе (графстве). Маршал — представитель закона в городе. В связи с этим в одном из городов округа были и шериф и маршал. Надо сказать, что маршалы обычно не терпели вмешательства шерифа в дела их города, хотя официально и подчинялись ему.

Note5

4Т — на английском звучит как Фор Ти.

Note6

Малыш Билли — ганфайтер, но не из самых лучших, хотя и пользовался известностью. Предпочитал не иметь дел с ганфайтерами-профессионалами. Пользовался своим мастерством в поединках с людьми, довольно посредственно владеющими оружием. Только однажды он убил настоящего ганфайтера высокого класса. Это был шериф Брэди. Билли застрелил его в спину в городке Линкольн, штат Нью-Мексико.

Note7

Классическая стойка ганфайтеров в поединке.

Note8

Джефферсон — один из президентов Соединенных Штатов в XIX веке.

Note9

Бут Хилл — ставшее нарицательным название кладбища на Диком Западе

Note10

Из наиболее известных ганфайтеров только Бэт Мастерсон (настоящее имя Уильям Барклай Мастерсон), Уайт Эрп и Билл Тилгмен дожили до преклонных лет и видели закат эры ганфайтеров.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7