Хэвеленд и его люди расположились в небольшой пещере под громадным валуном. Они сидели, греясь у костра. Их лошади стояли чуть в стороне, привязанные к дереву. Рита находилась по другую сторону костра, ближе к выходу, и Лэнс, не размышляя, воспользовался этим. Вонзив шпоры в бока коня, он выхватил кольт и рванулся к пещере, посылая пулю за пулей в людей Хэвеленда. Один из них упал, остальные бросились на землю. Рита вскочила на ноги. Глаза ее вспыхнули от радости. Непрерывно крича и стреляя, Килкенни бурей пронесся возле костра и, подхватив Риту, исчез в пелене дождя. Вслед им прогремело несколько выстрелов и все стихло.
Оказавшись на безопасном расстоянии, Лэнс усадил Риту впереди себя и перезарядил кольт. Они проехали по каньону около двух миль, когда далеко впереди услышали гул, от которого вздрагивала земля.
Рита повернулась к Лэнсу. Глаза ее расширились от ужаса. Он тоже побледнел, поняв, что означает этот гул. Где-то впереди по каньону катился огромный поток воды, несущейся с гор. Лэнс быстро огляделся, но отвесные стены узкого каньона не оставляли надежд. Возвращаться было поздно. Они не успеют преодолеть две мили. Значит, оставалось только одно — вперед, в надежде, что за поворотом каньона стены будут не такие крутые. Серый конь, взятый у Долана, нервничал, чувствуя приближающуюся опасность, но, тем не менее, рванулся вперед навстречу ей, словно понимая, что другого выхода нет.
За поворотом сердце Килкенни упало: стены здесь были еще выше, чем раньше.
— Лэнс, смотри! — Рита показала вправо. — Там уступ!
Килкенни, не раздумывая, соскочил с коня и помог Рите. Она побежала вверх по узкому карнизу, а он пошел следом, ведя на поводу коня. Уступ возвышался метра на два над землей, но с него можно было перейти на более узкий карниз. Для людей места вполне хватало, но для коня карниз был узковат. Серый несколько раз срывался, увлекая за собой Килкенни, но упрямо продолжал идти за хозяином, пока им все же удалось подняться футов на тридцать над землей.
Рев приближающейся воды стал оглушительным. Килкенни оглянулся, и у него перехватило дыхание: лавина бурлящей воды неслась на них. В пенящемся гребне мелькали вырванные деревья. Но самое страшное, что вода была выше, чем они поднялись.
— Лэнс, сюда, живее! — он едва расслышал голос Риты из-за ревущего потока. — Здесь пещера!
Пещера! Ее, конечно, тоже захлестнет, но там можно удержаться! Килкенни успел вскочить в укрытие и завести туда коня, когда клокочущая стена воды обрушилась на них. В пещере закрутился бешеный водоворот, и Килкенни с Ритой напрягли все силы, чтобы удержаться на месте и удержать коня. Серый тоже отчаянно боролся, но они неминуемо были бы смыты, если бы напор вдруг не ослабел и через минуту в пещере и вовсе не осталось воды. Измученные и дрожащие от холода и пережитого потрясения, они прижались друг к Другу. Теперь они были вне опасности.
— Лэнс, — тихо спросила Рита. — Как ты думаешь, а те погибли?
— Не знаю, — он держал ее за руку.
Они переночевали в этой же пещере и, едва рассвело, начали осторожно спускаться вниз по размытому карнизу. Оказавшись на дне каньона, они огляделись.
— Куда мы теперь, Лэнс?
— Домой. Теперь мы едем домой.
Конечно, Килкенни поглядывал в сторону Хорсхэда, но, в конце концов, там люди, которые давно живут на Диком Западе и могут постоять за себя. Сейчас главное — отвезти Риту в безопасное место, в Долину Шепчущих Ветров.
— Смотри, Лэнс! — позвала его Рита. Он обернулся и обомлел от изумления. В нескольких десятках метров от них стояли две лошади. Одна из них принадлежала Рите. Килкенни сразу насторожился и долго оглядывался, пока не убедился, что лошади, очевидно, отвязались и теперь блуждали по каньону.
Рита радостно погладила свою Глорию по холке и проверила седло.
— Теперь можно… — начала было она, но осеклась, глядя за спину Килкенни.
Он обернулся. Джесс Бэйкер, тот самый здоровяк, которому Лэнс оставил шрам во время драки в Хорсхэде, стоял в десяти шагах от них. В руке у него поблескивал в лучах восходящего солнца кольт сорок четвертого калибра.
— Вот это да! — ухмыльнулся Бэйкер. — Вот это называется повезло! Я-то искал лошадей. Что ж, Хэвеленд будет рад…
— Где он?
— Миль восемь отсюда. Но это и лучше. Не буду я тащить вас к нему. Лучше я пристрелю тебя, а девочка составит мне компанию.
Килкенни молча отошел от Риты, чтобы ее не зацепило пулей.
— Стоять! — взревел Бэйкер. Лэнс тут же остановился.
— Как скажешь, Джесс. Слушай, может мы договоримся? Я…. — револьвер в его руке с грохотом плюнул огнем.
Пуля ударила Бэйкеру в живот. Он упал на колени, все еще не веря в то, что произошло. Он ведь держал
Килкенни под прицелом и даже не заметил, когда тот выхватил револьвер. Бэйкер никогда не думал, что человек может обладать такой скоростью. А может, Килкенни и не человек? Вопрос этот так и застыл в мертвых глазах Джесса Бэйкера, когда он упал лицом в песок.
Целый день они добирались до Долины Шепчущих Ветров, и когда, наконец, она открылась перед ними, Рита даже вскрикнула от восхищения.
— Вот и наш дом, — голос Лэнса дрогнул. — Я назвал его Долиной Шепчущих Ветров.
— Интересное название, но я не понимаю…
— Ш-ш-ш, — он предостерегающе поднял палец. — Слушай.
Она напряженно вслушивалась в тишину, и мало-помалу тихий, но все нарастающий бесконечный шепот ветра зачаровал ее.
— Слышала? — спросил Лэнс. — Теперь всегда, когда будешь слышать эту мелодию ветра, знай, что ты дома.
ГЛАВА 7
В тот же день, когда Килкенни с Ритой приехали в долину, Ди Хэвеленд вернулся в Хорсхэд. Настроение у него было отвратительное. Неожиданное нападение Килкенни застало их врасплох. Они пытались преследовать его, но едва не погибли под чудовищным потоком воды, который вырвался из каньона, куда они направлялись.
Улицы Хорсхэда были безлюдны. В ресторане Вэствотэр-отеля тоже было пусто. Хэвеленд с двумя оставшимися людьми зашел в «Пайнат-салун». Там никого не было, кроме бармена, читавшего старую газету.
— Куда это все подевались?
— Попрятались, а некоторые ушли на другую сторону ручья.
— Кто ушел?
Бармен пожал плечами,
— Спроси у шерифа. Он у себя в офисе. Как уже знал Хэвеленд, ранчо Кей Ар было захвачено. Все, кто там работал, были убиты, но в городе поговаривали, что Килкенни каким-то образом спас Кэйна Брокмэна. Последняя новость не доставила радости Хэвеленду. Он знал Брокмэна по репутации и предпочел бы не иметь с ним дела. К тому же два странных ночных нападения вселили некоторую неуверенность в ковбоев Фор Ти.
Джек Тетлоу с двумя сыновьями, Фином и Энди, поджидал Хэвеленда в казино. После короткого совещания было решено разместить в городе двадцать пять ковбоев фор Ти, что и было проделано по возможности тихо, незаметно и быстро.
Только Гарри Лотт заметил происходящее. Он постоянно патрулировал улицы и многое видел. Маршал ничего не имел против Тетлоу лично, но Хорсхэд был, как он считал, его городом, где никому не позволено хозяйничать. Достаточно убить Хэвеленда, и все станет на свои места. К этому решению пришел Лотт, когда сидел за бутылкой в «Пайнат-салуне».
Утром, едва первые лучи солнца коснулись крыш домов, Джек Тетлоу в сопровождении своего сына Энди остановился у дома Блэйна.
Услышав стук копыт и всхрапывание лошадей, доктор и шериф Мэйси вышли на улицу.
— Я хочу видеть Риордан, — заявил Тетлоу. — У меня есть к ней деловое предложение.
— Ее здесь нет, и если речь идет о продаже, то уверен, что она не станет с вами разговаривать.
— Я буду говорить об этом только с ней.
На веранде, прихрамывая, появился Кэйн Брокмэн.
— Ты не заставишь продать ее ранчо, Тетлоу! — прорычал он.
— Я не собираюсь никого заставлять, — нетерпеливо махнул рукой Тетлоу. — Я просто хочу купить ранчо.
— Таким же способом, как купили у Карсона и Карпентера? — сухо осведомился Мэйси.
— В том, что случилось, виноваты они сами.
— А теперь послушайте меня, Тетлоу, — Мэйси шагнул вперед. — Если в ближайшие двадцать четыре часа вы не уберете свое стадо с Кей Ар и не возместите убытки миссис Карпентер, то я направлю соответствующую телеграмму губернатору этой территории и вызову сюда солдат.
Энди Тетлоу повернулся к отцу.
— Поехали отсюда. Мы зря тратим время. Нужно просто надрать им задницу, тогда они живо разберутся, что к чему.
Джек Тетлоу бросил мрачный взгляд на шерифа и повернул коня.
Едва они пересекли мост, как Фин Тетлоу дал приказ ковбоям Фор Ти занять свои места. Шестеро тут же разместились за деревьями у моста, а еще четверо пробрались в «Сэйвори-салун» и стали у окон. Отсюда отлично просматривался и бар Долана, и дом Блэйна.
В это время на ступеньках Вэствотэр-отеля появился Гарри Лотт. Он был совершенно трезв и готов к действиям. Проверив, свободно ли выходят из кобуры револьверы, он двинулся к казино «Даймонд», где заметил Ди Хэвеленда. Лотт вовсе не рисовался и не воображал себя героем. Он был маршалом этого города, а поскольку здесь назревали неприятности, то он считал нужным предотвратить их.
Он был уже ярдах в тридцати от Хэвеленда, когда стоявший рядом с последним Энди Тетлоу заметил его. Он что-то шепнул Хэвеленду и тот повернулся. Лицо его посуровело и словно окаменело.
— Лотт, — сказал он Энди. — И, судя по всему, ему нужен я.
Маршал остановился и молча смотрел на Хэвеленда.
— Ты кого-то ищешь, Гарри? — негромко спросил Хэвеленд и подошел шагов на десять поближе.
— Отзови своих ребят, Ди! Сегодня здесь не будет стрельбы. Я представляю закон в этом городе.
— Ты представлял закон, — поправил его Хэвеленд, сместившись влево таким образом, что большое стекло казино оказалось у него за спиной и отражало лучи солнца в глаза маршалу. — Раньше ты был маршалом этого города, а теперь ты покойник!
Они оба были ганфайтеры и оба не упустили момент, когда противник потянулся за револьвером, но в этот момент Гарри Лотт понял, что умрет. Его рука только взялась за рукоять кольта, а револьвер Хэвеленда уже поднимался. Маршал сощурился от ослепительных бликов в окне. Он видел вспышку выстрела и почувствовал, как пуля ударила в грудь, но боли не было. Его револьвер грохнул в ответ — окно за Хэвелендом со звоном обрушилось, и тут же вторая пуля бросила Лотта на колени. Из-за угла выскочил на коне Фин Тетлоу с револьвером в руке, готовый убить маршала, но Лотт, скрипнув зубами от боли и отчаяния, чуть повернулся и дважды прострелил Фина в живот. Хэвеленд расплывался у него перед глазами.
— Ты что! — рявкнул Хэвеленд. — Зачем ты убил его?
— Я плохо вижу тебя, Ди, — Лотт сам не узнал свой голос, словно за него говорил кто-то другой. — А его я видел хорошо… Да и какая разница… Все крысы одинаковы…
Хэвеленд снова выстрелил и маршал упал ничком, судорожно стреляя в землю перед собой.
Джек Тетлоу медленно подошел к телу сына. Он вдруг почувствовал себя старым и одиноким. У него было четыре взрослых сына. А теперь двое убиты. Гарри Лотт, умирая, нанес-таки чувствительный удар Тетлоу.
В доме Бэйна Шорти заглянул в кухню и подмигнул Лауре.
— Как насчет кофе, мисс Уэбстер?
— Я бы рада угостить вас, но нужно принести дров. Доктор говорит, что они сложены в сарае у конюшни.
— Ну вот, — разочарованно протянул Шорти. — Стоит заговорить с женщиной, как она тут же найдет тебе работу.
Он открыл дверь и в ту же секунду пуля взвизгнула у его лица. Шорти бросился на пол и заполз обратно в комнату. Там он поднялся и, отряхнувшись, тяжело вздохнул.
— Похоже, я останусь сегодня без кофе. На выстрел прибежали док и Мэйси.
— Видимо, нас обложили со всех сторон, — сказал им Шорти. — Там, за деревьями, по крайней мере, два человека, а может, и больше.
В кухню вошел Долан.
— Я с крыши видел всадника на склоне хребта. Кажется, это был Килкенни.
— Хэвеленд отправился за ним и Ритой с четырьмя людьми, а назад вернулось только двое. Похоже, что они все-таки повидались с Килкенни.
— А Тетлоу думал, что Рита здесь, — добавила Лаура. — Значит, Хэвеленд не захватил их!
— Кишка у него тонка взять Килкенни, — уверенно сказал Долан. — Уж я-то хорошо знаю Лэнса… то есть, я хотел сказать, майора.
Блэйн тем временем снова попытался осторожно приоткрыть дверь, но люди Тетлоу были начеку, и несколько пуль ударили в стену. Шорти подскочил к открытому окну и несколько раз выстрелил, быстро щелкая затвором винчестера. Со звоном разлетелось разбитое пулей стекло и Шорти поспешно укрылся за стеной.
— По-моему, я задел кого-то из них, — сообщил он. — Во всяком случае, он выронил винтовку.
Еще некоторое время гремели выстрелы, а потом снова наступила тишина.
Док Блэйн и Кэйн Брокмэн охраняли окно кабинета. Брокмэн еще далеко не оправился от своих ран, но наотрез отказался лечь в постель.
Дом Долана защищали его люди, которые были рады лишний раз пострелять.
С высоты гор Блэк Меса Килкенни наблюдал за ковбоями Фор Ти, которые съезжались к большому дому ранчо Кей Ар, чтобы поужинать. Двое всадников остались для охраны.
Лэнс с тревогой прислушивался к стрельбе, доносившейся из города, но эта стрельба одновременно и успокаивала его. Значит, его друзья живы и сражаются.
Едва спустились сумерки, Килкенни решил, что пора действовать, и в этот момент он вдруг почувствовал, что рядом кто-то есть. Соскочив с седла и делая вид, что подтягивает подпругу, он напряженно вслушивался в тишину. Потом вдруг хлопнул коня по крупу и выхватил револьвер. Серый отскочил в сторону и Лэнс оказался лицом к лицу с Бриго Хаймэ.
— Я знал, что найду тебя здесь.
— Тебе повезло, я ведь мог выстрелить, кампадре. Поможешь мне?
— Си, амиго. А что ты собираешься делать? Килкенни объяснил и Хаймэ одобрительно кивнул головой.
— Хорошо, а теперь скажи мне, что с Ритой?
— Она в безопасности. Так что не волнуйся и давай возьмемся за дело.
ГЛАВА 8
Дэнни Стайгер настороженно озирался по сторонам, но кроме угловатой фигуры Слима на фоне быстро темнеющего неба, никого не было видно. Ему и Слиму выпала вечерняя смена охранять стадо и оба были далеко не в восторге от этого.
— Смотри! Что это? — вдруг выкрикнул Слим.
Дэнни Стайгер обернулся и замер от ужаса. Прямо на них неслось стадо, которое они охраняли! Только что оно мирно паслось и вдруг на головах нескольких быков вспыхнуло пламя, и все стадо, взревев от ужаса, понеслось, не разбирая дороги.
Стайгер, не мешкая, развернул коня и укрылся за деревьями. Слиму так не повезло. Он не успел, и тысячи копыт растоптали его. Когда стадо пробежало мимо, Дэнни успел рассмотреть, откуда взялось пламя на головах некоторых коров. Старая мешковина, набитая сухой травой, скрученная в жгуты и привязанная между рогами. Такой огонь не мог причинить вреда корове, потому что гас и падал на землю, когда животное бежало, но его было вполне достаточно, чтобы всполошить все стадо.
Стайгер повернул коня за стадом, чтобы иметь представление, где оно остановится.
Бен Тетлоу, сильно уставший от длинного пути, был уже близко от Хорсхэда. По поручению отца он пригнал стадо в десять тысяч голов. Решив, что пора располагаться на ночь, Бен хотел было отдать приказ остановиться, когда услышал отдаленный шум. Он все еще прислушивался, когда к нему подскакал один из его ковбоев.
— Слышите, босс? Это похоже… — он не договорил и привстал в стременах.
Но Бен и без него уже понял, что это за гул, и похолодел от ужаса.
— Быстро отсюда! — рявкнул он. — Это стадо! Останавливать приближающееся стадо было равносильно самоубийству. В первую очередь нужно было подумать о людях. Все они успели оказаться на безопасном расстоянии, когда мчащееся стадо врезалось в темную массу коров, которых они только что пригнали, и уже оба стада, громко мыча от охватившего их страха, бежали неизвестно куда.
Бен молча смотрел им вслед. Оставалось надеяться, что уставшие после долгого пути коровы далеко не убегут.
— Что их так напугало? — спросил он у подъехавшего к нему ковбоя.
— Кто-то зажег траву между рог.
— Килкенни, — уверенно объявил Бен. — И зачем только отец затеял все это!
Ковбой, а им оказался Дэнни Стайгер, только покачал головой.
— Старик слишком многого хочет, Бен, и не считается с другими.
— Фин и Энди точно такие же, как он. Если бы они поддерживали меня, то может, отец не был бы таким.
— Ты… ты еще не знаешь, что Фин… — Стайгер не договорил.
— Что?! Что случилось?! — резко повернулся к нему Бен, и Дэнни рассказал ему все, что знал.
Фин мертв! В этот момент Бен почему-то больше думал не о смерти брата, а об отце, который всегда говорил, что из четверых только Бен пошел в мать. Он так гордился тремя другими сыновьями и вот теперь, когда двое из них мертвы, винить в этом некого, кроме себя.
— Когда это кончится, Дэнни? Тот пожал плечами.
— Твой отец пользуется шпорами там, где надо сахаром, Бен. А теперь мы теряем людей. Вчера ночью на ранчо Кей Ар убили двоих наших. Одного из них зарезали.
— Я сегодня же переговорю с отцом.
— Это бесполезно, Бен. Он сейчас в ярости, желает крови и слушает только Ди Хэвеленда.
День выдался жарким и безветренным. Дом Блэйна, конечно, надежно защищал от пуль, но одновременно оказался ловушкой. Малейшее движение в окнах — и град пуль обрушивался на дом. Провизии на кухне оказалось достаточно, но вода была во дворе. Ночью им удалось набрать три ведра, пока люди Тетлоу не заметили их и не открыли огонь.
Килкенни и Бриго внимательно осматривали город с вершины ближайшего холма. Через бинокль Лэнс прекрасно видел, где прячутся ковбои с Фор Ти, окружившие дома Долана и Блэйна.
По пыльным и пустынным улицам Хорсхэда проскакали два всадника. Одного из них Килкенни узнал. Это был Бен Тетлоу. Вероятно, он спешил сообщить отцу о том, что произошло со стадом.
Несколько человек перебежало к деревьям поближе к дому Блэйна.
— Хаймэ, — негромко позвал Лэнс. — Приготовься уходить.
Он положил винчестер на камень и прицелился. Расстояние было около пятисот ярдов, но, учитывая полное безветрие, Лэнс был уверен, что не промахнется. Винтовка дернулась у него в руках и внизу, выронив револьвер, упал человек. Лэнс еще несколько раз быстро выстрелил и побежал к лошадям, которых держал наготове Бриго. Это было сделано вовремя, потому что, когда через полчаса они смотрели вниз уже с хребта, то сразу заметили десяток вооруженных всадников, окружавших холм, откуда заметили вспышки выстрелов. Вел их Бен Тетлоу.
— Хорошо бы сейчас проскочить в город, пока часть людей Тетлоу разыскивает нас, — сказал Килкенни.
Бриго не нужно было упрашивать и через час они, правда, не без трудностей, пробрались во двор дома Долана.
— Ну, парни, вы даете! — Долан был изумлен их появлением. — Как вы пробрались сюда? Килкенни объяснил.
— Так что сейчас самое время уходить в горы, — заключил он. — Мы можем крепко доставать их оттуда. А здесь они до вас рано или поздно доберутся.
Долан зажег потухшую сигару, молча кивнул и вошел в дом. Через минуту его люди выскочили во двор и конюшню седлать лошадей.
Бриго тем временем зашел в «Сэйвори-салун». Сидевшие там двое ковбоев Фор Ти схватились за оружие, но мексиканец дважды выстрелил и, не глядя на трупы, молча вышел на улицу.
Первое, что он там увидел, был Килкенни, стоявший посреди моста. Но Бриго был не единственным, кто заметил его.
Услышав выстрелы, на улицу вышел Джек Тетлоу и застыл на месте, увидев, кто стоит на мосту.
— Тетлоу! — голос Килкенни эхом отдавался на пустынной улице. — Забирай свое стадо и убирайся из этих мест. Ты начал эту войну и теперь заканчивай ее, иначе умрешь.
Тетлоу на секунду закрыл глаза от охватившей его ярости и глубоко вздохнул, пытаясь взять себя в руки.
— Эй, ты! — рявкнул он в ответ, но осекся. На мосту никого не было.
Из салуна за его спиной показался Дэнни Стайгер. Тетлоу повернулся к нему.
— Даю пятьсот долларов, если убьешь этого мерзавца!
Стайгер сдвинул шляпу на затылок и, не говоря ни слова, скрылся обратно в салун. Пятьсот долларов — деньги, что и говорить, большие, только покойнику они ни к чему.
Тем временем люди Долана и все, кто находился в доме Блэйна, сели на лошадей и выехали из города. Большая часть ковбоев Фор Ти была в горах с Беном Тетлоу, а оставшиеся не решились напасть. Впереди ехали Долан, Блэйн и Шорти, в середине Лаура Уэбстер, миссис Карпентер, миссис Эрли и еще две женщины в окружении четверых людей Долана; замыкали колонну Эрли, Мэйси, Ирлевен и Брокмэн. Килкенни держался далеко впереди, а Бриго появлялся то слева, то справа, прикрывая фланги.
Под вечер они сделали привал у того небольшого озера, где двумя днями раньше Рита ждала Килкенни. Все были утомлены долгой и трудной дорогой, но Лэнс не собирался задерживаться здесь.
— Напоите лошадей и наберите воды во фляги. Мы едем дальше.
— Сегодня? — Эрли с сомнением посмотрел на осунувшееся лицо жены. Она давно не ездила верхом и сильно устала.
— Сегодня, — отрезал Килкенни. — Лучше быть мертвым от усталости, чем просто мертвым. Они придут за нами и единственное место, где мы можем укрыться — это моя долина.
— Они что, знают об этом озере? — спросил Долан. Килкенни рассказал, что здесь схватили Риту. Он решил, что они пойдут не прямо в Долину Шепчущих Ветров, а сначала на север, в пустынную и неизвестную горную страну, потом резко повернут и подойдут к его долине с другой стороны. Зная Хэвеленда, Лэнс не сомневался, что тот будет их преследовать и надеялся таким маневром сбить его с толку или, по крайней мере, сильно усложнить поиски.
Они ехали целую ночь и только перед рассветом сделали привал. Пока лошади щипали скудную траву, почти все люди уснули. Только Долан казался бодрым и свежим, словно отдыхал всю ночь.
— Где мы сейчас? — спросил Мэйси. Глаза у него были красные от усталости.
Килкенни тоже имел довольно смутное представление об их точном местонахождении. Он ориентировался по снежным вершинам гор, взметнувшимся в серое предрассветное небо.
— Моя Долина вон там.
— Далеко?
— Если по прямой, то миль десять, а так как мы едем, то вдвое больше.
— Не нравится мне все это, Лэнс, — Мэйси никогда не чувствовал себя уверенно в горах. — Нужно было оставаться в городе.
— Ни в коем случае, — вмешался Долан. — Они бы еще день провозились с нами, а потом просто подожгли бы дома.
Лэнс дал поспать всего три-четыре часа и снова поднял всех. Сам он вообще не спал, с тревогой поглядывая назад, каждую минуту ожидая увидеть погоню. Не раз мысли его возвращались к Рите. Он волновался за нее, хотя знал, что в доме достаточно провизии, но мысль о том, что она там совсем одна, сильно беспокоила его.
Когда все были в седлах, Килкенни снова повел их вперед. После полудня, когда они были уже недалеко от долины, миссис Эрли упала в обморок. Муж едва успел подхватить ее. Остальные женщины тоже вот-вот готовы были свалиться от усталости.
— Мы не можем идти дальше, — сказал Мэйси.
— Хорошо, — кивнул Килкенни. — Давайте остановимся у источника.
Женщин пришлось снимать с лошадей. Окинув взглядом склоны хребта, поросшего молодыми соснами, Лэнс с помощью Кэйна и Хайме нагнул вершины нескольких сосен и связал их вместе. Получилось нечто вроде зеленой крыши. Наложив лапника, они устроили постель для женщин.
Блэйн с удивлением рассматривал получившийся шалаш.
— Никогда не видел ничего подобного. Я и сам не откажусь отдохнуть в таком.
— Именно это вам и придется сделать, док, пока мы с Хаймэ и Кэйном поедем вперед.
— Я и Шорти тоже поедем с вами, — предложил Долан. — Тогда один из нас сможет вернуться за этими людьми, когда они отдохнут.
Прошло несколько часов, прежде чем Килкенни, Бриго, Брокмэн, Долан и Шорти перебрались через заросший лесом хребет и оказались в долине. Рита стояла на пороге дома с ружьем в руках, но, узнав приближающихся всадников, тут же зашла обратно в дом и вышла, когда они сходили с лошадей.
— Кофе сейчас будет готов, Лэнс, — сказала она. Он молча сжал ей руку, увидев, как радостно сияют ее глаза.
После хорошего обеда все, кроме Шорти, который сразу засобирался обратно, прилегли отдохнуть. Долан, Кэйн и Бриго разместились прямо на веранде. Несмотря на усталость, они не могли уснуть. Слишком тревожным было положение, в котором они оказались. На время удалось уйти от преследования, но все понимали, что Джек Тетлоу не остановится, пока не убьет их. И не только потому, что потерял второго сына. Просто этот человек был всегда настолько уверен в себе и настолько верил в непогрешимость своих решений, что теперь обязательно доведет дело до конца, чтобы доказать и себе и всем свою правоту.
Джек Тетлоу сидел в большом кресле в пустом ресторане Вэствотэр-отеля. Несколько ковбоев Фор Ти, охранявшие хозяина, расположились на ступеньках веранды.
Что ж, теперь город был в его руках! И все ранчо в округе принадлежали ему. Но двое сыновей были мертвы, а стада разбежались, так что теперь придется много дней собирать их.
И тем не менее, несмотря на в общем-то полную победу, Тетлоу было несколько не по себе. Килкенни был жив. Бриго и Кэйн Брокмэн — тоже. Долан, Мэйси, Блэйн и остальные ушли из города и сейчас в безопасности. Они ведь не сбежали, а именно ушли. И теперь будут выжидать удобного момента, чтобы нанести удар.
Правда, у него были сыновья, а, значит, и гарантированная поддержка. Энди, крутой парень с задатками ганфайтера, и Бен, всегда спокойный и невозмутимый, на котором, по существу, держалось все благополучие Фор Ти. Кроме него, никто всерьез не занимался скотоводством. Фин был просто трудягой, делая все, что ему приказывали. Бад вечно шатался по барам и салунам, нарываясь на неприятности. Энди был хоть и серьезный парень, но уже очень много в нем было от профессионального ганфайтера. Такой не станет возиться с коровами. И только Бен всегда знал, где можно выгодно продать скот, а где — купить. Именно он заключал сделки, находил нужных людей, но он терпеть не мог насилия. В этом отец усматривал непозволительную для их семьи слабость. Это раздражало его и он демонстративно игнорировал мнение Бена по любому вопросу, не касающемуся Фор Ти.
— К черту! — вслух сказал Джек Тетлоу, поднимаясь с кресла.
Он прошелся по ресторану. С тех пор, как Ирлевен ушел с Килкенни, официантки тоже не приходили на работу. В кухне возился повар Фор Ти, стряпню которого могли выдержать только закаленные желудки ковбоев.
Почти все магазины были закрыты. Это тоже раздражало Тетлоу, но здесь он был бессилен.
В ресторан вошел Хэппи Джек Хэрроу. Он прошелся между пустыми столиками и громко выругался.
— Садись, — пригласил его Тетлоу. — Сейчас нам дадут пожрать.
— Это уж точно! — ядовито заметил Хэрроу. — Именно пожрать. А я хочу поесть, понимаешь? Поесть!
Тетлоу не ответил, угрюмо глядя в стену. Хэрроу помолчал и продолжил уже более миролюбиво:
— Новости есть?
— Нет.
— Они ушли?
— Похоже.
— Ну так и оставь их в покое. Что ты сделаешь, если твои люди их поймают? — в последнее время Хэрроу неважно спал. Он не поддержал Эрли, хотя очень уважал его и Блэйна. — А как быть с женщинами? Их ты тоже убьешь?
— Прекрати, — раздраженно ответил Тетлоу. — Мои люди сделают все, что нужно.
Но на самом деле он сам уже серьезно задумывался, как поступить с женщинами.
— А ведь им рот не заткнешь, — продолжал Хэрроу. — Между прочим, миссис Эрли принадлежит к старой и известной семье. Если с ней что-то случится, то расследования не избежать Это значит, что могут прислать солдат.
Джек Тетлоу и сам понимал это. Для него было ясно одно — свидетелей на расследовании, если таковое случится, быть не должно. Значит, женщины тоже должны умереть. Это было опасное решение. Однажды он видел, как человека вздернули за то, что он ударил женщину. Некоторые оказывались на Бут Хилл note 9 только из-за того, что приставали к женщинам. Он понимал, что произойдет, если в городе узнают об убийстве женщин, но, с другой стороны, они были где-то в горах, и, если просто не вернутся, то кто будет знать, что с ними случилось. Правда, был еще один вариант…
— Если мне выдадут Килкенни, то я их не трону.
— Держи карман шире, — буркнул Хэрроу и, наклонившись через стол, добавил: — Забирай лучше своих людей, Джек, и двигай дальше на запад. Здесь ничего хорошего у тебя не выйдет.
— Черта с два! — вскинулся Тетлоу. — Теперь это моя земля и я здесь останусь.
— Конечно останешься, — хладнокровно заметил Хэрроу, принимая от повара тарелку бобов с мясом и чашку кофе. — Тебя здесь похоронят.
Тетлоу промолчал. Какого черта его принесло в эти края! Такая каша заварилась, и конца убийствам не видно. Прекратить убийства можно только одним способом — убийством. Убить всех, кто может выступить свидетелем против него.
Он резко поднялся и подошел к двери.
— Эрни! Отвезешь эту записку Хэвеленду! — он быстро написал на клочке бумаги несколько слов и, отдав ее Эрни Рашу, вернулся к столу. — В одном ты прав, Хэрроу. Женщинам рот не заткнешь.
Что-то в его голосе заставило Хэппи Джека насторожиться и поднять глаза.
— Ты ведь сам сказал мне об этом, — продолжал Тетлоу. Взгляд у него был совершенно пустой. — Я не могу оставить их живыми.
Хэрроу покосился на дверь. Там, привалившись к косяку, стоял Дэнни Стайгер, один из ковбоев Фор Ти. Если Тетлоу решил убить женщин, то жизнь его, Хэрроу, вообще ничего не стоила.
— Ладно, — он попытался говорить непринужденно. — Пожалуй, пойду проверю своего бармена. Этот прохвост наверняка обирает меня.
Тетлоу перевел на него тот же страшный пустой взгляд, и Хэрроу стало жутко. Зачем он вообще влез в это дело? С трудом заставив себя повернуться, он пошел к двери, когда Тетлоу негромко окликнул его.
— Хэрроу.
Он повернулся. Рука Тетлоу была на рукояти револьвера. Хэрроу схватился за свой «смит и вессон», но было уже поздно. Грохот выстрела гулко прокатился по пустому ресторану, и мертвое тел Хэппи Джека Хзрроу, опрокинув стол, упало на пол.