Иллюзии 'Скорпионов'
ModernLib.Net / Детективы / Ладлэм Роберт / Иллюзии 'Скорпионов' - Чтение
(стр. 12)
Автор:
|
Ладлэм Роберт |
Жанр:
|
Детективы |
-
Читать книгу полностью
(2,00 Мб)
- Скачать в формате fb2
(439 Кб)
- Скачать в формате doc
(456 Кб)
- Скачать в формате txt
(435 Кб)
- Скачать в формате html
(441 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38
|
|
- Не обращайте внимания, прощу вас. - Спасибо... Думаю, вы имеете право назвать меня просто провинциальным адвокатом, который взлетел так высоко, как и сам никогда не ожидал... - Провинция, как вы ее назвали, является стержнем любого государства, сенатор. - Хорошо сказано, на самом деле очень хорошо! Я сенатор от штата Мичиган, где, честно говоря, много различных проблем, но, по моему мнению, в этом штате также существует много возможностей для инвестиций, особенно в плане сегодняшних цен. Будущее штата связано с ростом образованной, квалифицированной рабочей силы, и мы возлагаем на это большие надежды. - Пожалуйста, сенатор, позвоните нам завтра. Я предупрежу портье о вашем звонке и расскажу Данте Паоло, какое большое впечатление произвели на меня ваше высокое положение и ваши суждения. - Вообще-то я на отдыхе, - сказал седовласый мужчина, уже третий раз за четыре минуты взглянув на своз часы, демонстрируя как символ благополучия "Роллекс", инкрустированный бриллиантами. - Но обязательно должен находиться рядом с телефоном, вот-вот позвонят эти сонные гиены из Женевы. Вы меня понимаете? - Безусловно, синьор, - ответила Бажарат. - На младшего барона я меня большое впечатление произвели ваши предложения. Замечательное поле деятельности для инвестиций! - Должен сказать вам, графиня, что семья ди Равелло сможет получить ощутимые доходы. На долю моих компаний в Калифорнии, без преувеличения, приходится семь, процентов ассигнований Пентагона, я эта цифра может только увеличиваться. У нас более современная техника и технология по сравнению с остальными компаниями, они могут потерпеть неудачу, а мы нет. У нас в штате двенадцать бывших генералов и восемь адмиралов. - Пожалуйста, позвоните вам завтра. Я предупрежу о вашем звонке. - Вы понимаете, мадам, что я не имею права раскрыть вам или вашему молодому титулованному спутнику все детали, но дело касается космоса, я мы работаем в этой области. На нашей стороне все перспективно мыслящие члены конгресса и многие из них приобрели на крупные суммы акции нашего Центра исследования и развития в Техасе, Оклахоме и Миссури... и выплаты будут грандиозными! Я могу связать вас, естественно не афишируя этого, с рядом конгрессменов и сенаторов. - Пожалуйста, позвоните нам завтра. Я предупрежу о вашем звонке. - Вечеринки с участием политиков - это просто национальная игра, усмехнулся рыжеволосый мужчина лет тридцати, поздоровавшись за руку с младшим бароном и поклонившись - ниже, чем того требует этикет, - графине. - Вы сразу поймете это, если походите среди гостей без сопровождения нашей хозяйки. - Уже поздно, и я думаю, что ей это надоело, - ответила, смеясь, Бажарат. - Она оставила нас недавно, решив, что Данте Паоло уже познакомился со всеми заслуживающими внимания гостями. - О, тогда она забыла обо мне, - возразил рыжеволосый. - Ей бы следовало знать, что я получил срочное приглашение на этот прием. - А кто вы? - Один из самых ярких организаторов политических кампаний в этой стране, но, к сожалению, моя репутация не выходит за рамки штата... ну, скажем, нескольких штатов. - Тогда вы на самом деле не такая уж важная фигура, - подытожила графиня. - Непонятно, каким образом вы получили приглашение. - Меня пригласили потому, что мои уникальные таланты убедили "НьюЙорк Таймс" привлечь меня к регулярному сотрудничеству, чтобы я высказывал им свою точку зрения. Платят мало, но это мой бизнес. Бели мое имя будет достаточно часто появляться в таком солидном издании, то со временем придут и деньги. Так что все очень просто. - Да, очень приятно было побеседовать с вами, но боюсь, что мы с бароном уже устали и должны попрощаться с вами, синьор. - Подождите, пожалуйста, графиня. Вы можете не поверить мне, но я на вашей стороне, если вы действительно являетесь теми, за кого себя выдаете. - Откуда это у вас такие мысли? - Видите вон того человека? - спросил рыжеволосый журналист, кивнув в сторону стоящего в толпе человека среднего роста с загорелым лицом, который наблюдал за ними. Это был репортер "Майами геральд", говорящий по-итальянски. - Он считает, что вы дурачите всех. Тело Хоторна ныло от всей этой бешеной кутерьмы, происходившей там, на дымящемся холме. Они с Пулом, сбросив черные костюмы, сидели в одних рубашках на тускло освещенном луной пляже. Они ждали, когда из субмарины, стоявшей на мелководье, появится Кэтрин Нильсен. - Как нога? - усталым голосом спросил Тайрел. - Переломов нет, просто несколько чертовски болезненных ушибов, - ответил лейтенант. - А как твое плечо? Кровь до сих пор течет из-под повязки, которую наложила Кэти. - Кровь уже останавливается. Кэти просто плохо затянула повязку, вот и все. - Ты критикуешь мое начальство? - улыбнулся Пул. - Мне бы не хотелось делать этого в твоем присутствии... мой дорогой. - Тебя на самом деле задевает эта фраза, да? - Нет, Джексон, она меня нисколько не задевает. Просто я нахожу ее несколько загадочной в свете нашего предыдущего разговора, где ты говорил об отсутствии взаимности. - Мне кажется, что я тогда говорил о "настоящей страсти", а не просто об обычных человеческих отношениях. - А сейчас я слышу голос другого Пула? - Нет, сейчас ты слышишь голос несостоявшегося мужа из Луизианы, чья невеста так и не явилась в церковь. - Не понял, о чем ты? - спросил Хоторн, поднимая отяжелевшие ресницы и вглядываясь в усмехающегося офицера ВВС. - Ох, мне в своей жизни приходилось столько извиняться... Это даже превратилось в своего рода шутку вроде "мой дорогой". - Ты не мог бы объяснить мне, в чем здесь дело? - Конечно. - Пул улыбнулся и задумался. - Меня обманули, - и я тронулся умом - вот что произошло. Я вместе со своей суженой отыскал лучшую баптистскую церковь в Майами, и в назначенное время наши семьи собрались там. Мы прождали два часа, а потом с криком прибежала ее горничная... Оказалось, что моя невеста сбежала с гитаристом. - Прости... - Не извиняйся. Лучше уж тогда, чем когда у нас появились бы дети... Но у меня помутился рассудок. - Помутился рассудок? - Несмотря на огромное желание поспать, Тайрел не мог оторвать взгляд от лейтенанта. - Я выскочил из церкви как угорелый, купил несколько бутылок виски, сел в свадебную машину с лентами и разукрашенными стеклами и поехал в самый грязный притон со стриптизом, который только смог отыскать. Чем больше я пил, тем больше склонялся к мысли о самоубийстве... - Ну и что было дальше? - Ладно. Кэти, Сал и Чарли поняли, что я не в себе, и отправились разыскивать меня. Не такими уж они оказались ловкими, как считали, просто моя машина была слишком приметной. Ты понимаешь, что я имею в виду? - Да. И что произошло потом? - Потом, коммандер, была буйная сцена. Они нашли меня в притоне, где я вел себя слегка по-хулигански, приставая к любимой девочке владельца заведения. Сал и Чарли довольно уверенно чувствовали себя в драке... Конечно, до меня им далеко, но все же... Поэтому они сумели убедить моих противников оставить меня в покое, но возникла проблема с тем, чтобы увести меня оттуда. - Почему? - Потому что я все еще хотел покончить жизнь самоубийством. - Ну и ну, - Хоторн опустил голову на грудь - и огорошенный рассказом Пула, и от усталости. - Поэтому Кэти обхватила мою голову руками и все время громко шептала мне в ухо: "Мой дорогой, мой дорогой, мой дорогой". И ей удалось вытащить меня оттуда. Вот так все и было. - Так все дело в этом? - Да, в этом. Наступило молчание! потом Тайрел тихо произнес: - А знаешь, ты и на самом деле слегка не в себе. - Эй, коммандер, а кто отыскал это место? - Ладно, ты не совсем потерянный псих... - Послушайте! - крикнула майор Нильсен, выбравшись из субмарины и спрыгнув в воду. - Получен приказ с британского патрульного катера, подтвержденный Вашингтоном в Парижем. К счастью, пилот гидроплана остался жив. Сломана нога, нахлебался воды, но выкарабкается. К рассвету здесь будет гидроплан с базы Патрик, часа через три-четыре. Он нас и заберет. - Куда? - спросил Хоторн. - Они мне не сказали. Просто заберет отсюда. - А как насчет собачек? - поинтересовался Пул. Вдалеке еще раздавался лай сторожевых собак, - Я себя неуютно чувствую в их присутствии. - С гидропланом прилетит кинолог, который позаботится и о животных, и о стороже. Он будет в составе следственной группы. - Я повторяю вопрос: куда отвезет нас гидроплан с базы Патрик? - Не знаю. Возможно, на базу. - Ни в коем случае! Я высажусь на Горде, даже если мне для этого придется прыгать с парашютом, - запротестовал Тайрел. - Раньше мне приходилось прыгать. - Но почему? - Потому что там убили двух моих друзей, и я хочу знать, кто это сделал и почему! Там можно найти след, по которому я собираюсь пойти, и его единственное разумное решение. Эта сучка-психопатка действует где-то на островах. - Когда сядем в самолет, ты сможешь связаться с кем угодно. Как ты уже доказал, ты на самом деле контактируешь с людьми, принимающими решения. - Ты права, - согласился Хоторн, понижая голос. - Прости, я не имею права кричать на тебя. - Да, не имеешь. Ты потерял двух друзей, но и мы потеряли друга. Я считаю, что мы действуем заодно, и несколько часов назад ты прекрасно понял это. - Майор, наверное, просто пытается втолковать тебе, что если ты собираешься высадиться на Верджин-Горде, то и мы последуем за тобой, - сказал Пул. - Мы четко помним приказ находиться в твоем распоряжении и хотим помочь, - добавил он и, приподнявшись, поморщился от боли. - В твоем состоянии от тебя будет мало толку, лейтенант. - Через день все пройдет, нужно только несколько горячих ванн и, может быть, мазь кортизон, - заверил его Джексон. - Я разбираюсь в физическом состоянии, тем более в своем. - Хорошо, - устало кивнул Тайрел, не в силах больше сопротивляться. - Но если я отменю свой приказ, вы согласитесь, что всем руководить буду я? Будете меня слушаться? - Конечно, - ответила майор. - Ты командир. - Когда-то ты не была такой покладистой. - Она имеет в виду, коммандер... - Не надо говорить за меня, - оборвала Пула майор, садясь, скрестив ноги, на песок и внимательно глядя на лейтенанта. - Хорошо, я беру вас в свою команду, но, правда, один Бог знает для чего. - Если уж зашла речь о команде, - сказала Нильсен, глядя на Тайрела. - Ты не ладишь с капитаном Стивенсом, так ведь? - Это не имеет значения. Я ему не подчиняюсь. - Но он же твое начальство... - Черта с два. Меня наняли англичане, МИ-6. - Наняли? - воскликнул Пул. - Совершенно верно. Их устроила моя цена, лейтенант. - Хоторн устало опустил голову. - Но ведь ты говорил об этой невероятной террористке, об армии фанатиков, стоящих за ней и поддерживающих ее, о том, что они готовят массовые убийства в Лондоне, Париже и Иерусалиме... И ты взялся за это из-за денег? - Да, именно так оно и было. - Странный ты парень, коммандер Хоторн. Я совсем не уверена, что понимаю тебя. - А это и необязательно для этой операции, майор. - Конечно, нет... сэр. - Это необязательно, Кэти, потому что ты задеваешь его больные места, сказал Пул. - Черт побери, о чем ты говоришь? - спросил Хоторн. Глаза его почти закрылась, он отчаянно боролся со сном. - Я тоже слышал твой разговор со Стивенсом по телефону. Главное, что я понял, так это то, что ты не можешь простить убийство твоей жены и не вернешься на старую службу, даже если тебе предложат за это пол Вашингтона. - Ты очень наблюдателен, - тихо произнес Хоторн, уронив голову на грудь. Если даже не знаешь того, о чем говоришь. - Случилось еще кое-что, - продолжил Пул. - Когда мы забрали тебя с Сабы, ты сделал вид, что не будешь лезть в наши дела, а сам все-таки влез. Ты сидел как на сковородке, когда мое оборудование начало выдавать данные, ты увидел то, о чем раньше не имел представления, и страшно разозлился. Ты даже на Сала Манчини набросился как удав на кролика. - К чему ты клонишь, Джексон? - вмешалась в разговор Кэти. - Он что-то знает, но не говорит нам, - ответил Пул. - Ублюдки, - прошептал Тайрел, уронив голову и закрыв глаза. - Как долго ты не спал? - спросила Кэтрин, подвигаясь к Хоторну. - Я в порядке. - Как бы не так, - возразила Кэтрин, обнимая Тайрела за плечи. - Ты совсем разбит, коммандер. - Доминик? - внезапно пробормотал Хоторн. Он начал медленно валиться назад, но Кэтрин поддержала его. - Обожди, Кэти, - продолжал допытываться Пул. - Доминик, это твоя жена? - Нет, - сонно промямлил Тайрел. - Ингрид... - Это ее убили? - Лжецы! Они сказали... что она была платным агентом Советов. - А это не так? - спросила Нильсен, держа его на руках, как сонного младенца. - Не знаю. - Тайрела почти не было слышно. - Она хотела все остановить. - Что все? - настойчиво допытывался лейтенант. - Я не знаю... все. - Поспи, Тай, - посоветовала Кэтрин. - Нет! - возразил Пул. - Кто такая Доминик? - Но Хоторн уже не услышал его. - У этого человека какие-то проблемы. - Заткнись и разведи костер, - приказала майор. Через восемнадцать минут пламя костра уже отбрасывало тени на песчаный пляж. Успокоившийся Пул сел на песок и бросил взгляд на Кэти, которая внимательно рассматривала спящего Тайрела. - У него на самом деле есть проблемы, так ведь? - сказала майор. - Больше, чем когда-либо было у нас, включая Пенсаколу и Майами. - Он хороший парень, Джексон. - Не надо говорить мне то, что я знаю, Кэти. Я следил за тобой, а ты слышала, что коммандер назвал меня очень наблюдательным. Вы с ним могли бы составить чертовски хорошую пару. - Не смеши меня. - Посмотри на него. Он лучше того, из Пенсаколы. Я имею в виду, что он настоящий мужчина, а не хлыщ, который вертится перед зеркалом. - И не такой уж он был ужасный, - возразила майор, укладывая голову Тайрела себе на колени. - Слушай, что я говорю, Кэти. Я ведь гениален, ты помнишь это? - Он еще не готов к этому, Джексон. Да и я тоже. - Тогда окажи мне любезность. - Какую? - Веди себя естественно. Майор посмотрела на лейтенанта, потом перевела взгляд на безмятежное лицо Хоторна, покоящееся у нее на коленях, нагнулась и поцеловала Тайрела в приоткрытые губы. - Доминик?.. - Нет, коммандер. Это кто-то другой. - Добрый вечер, синьор, - сказала Бажарат, подводя упирающегося младшего барона ди Равелло к репортеру "Майами геральд", говорящему по-итальянски. Рыжеволосый молодой человек предложил нам поговорить с вами. Ваше мнение о вчерашней пресс-конференции было чрезвычайно лестным для нас. Спасибо. - К сожалению, мы представляли только провинциальные газеты, графиня, сказал журналист. - Однако вы оба внушаете мне определенные опасения. Кстати, меня зовут Дель Росси. - Так, значит, вас что-то тревожит? - Можно и так сказать, но я еще не готов выступить с этим на страницах печати. - А в чем конкретно дело? - Что за игру вы ведете, леди? - Я не понимаю вас... - Но он понимает. Он понимает каждое слово, которое мы произносим по-английски. - Почему вы так считаете? - Потому что я свободно говорю на обоих языках, как вы, вероятно, свободно говорите на многих. Ведь все можно увидеть по глазам, не так ли? Проблеск понимания, негодования или юмора не имеет отношения к тону голоса и выражению лица. - Или может быть частично вызван переводом предыдущей фразы... Разве это не так, мой милый лингвист? - Все возможно, графиня, но он все-таки понимает английский и говорит на этом языке. Не правда ли, молодой человек? - Что? - спросил Николо по-английски, но тут же поправился и повторил свой вопрос по-итальянски. - Вот вам и подтверждение, леди - улыбнулся Дель Росси уставившейся на него Бажарат. - Но я не обвиняю вас ни в чем, графиня, просто все это чертовски интересно - И какой смысл вы вкладываете в свои слова? - холодно поинтересовалась Бажарат. - Такой прием называется спорным толкованием в результате непонимания. Такие вещи практиковали бывшие Советы, Китай да и Белый дом! Можно говорить что угодно, а потом отказываться от своих слов якобы в результате ошибочного понимания. - Но для чего это нужно? - не отставала от него Бажарат. - Этого я еще не выяснил, поэтому и не сообщаю об этом в газету. - Но разве вы, как и другие журналисты, не говорили лично с бароном ди Равелло? - Да, говорил, но, если честно, он показался мне не лучшим источником информации. Он все время повторял: все, что он говорит, - правда. Что это за правда, графиня? - Речь, естественно, идет об инвестициях семьи ди Равелло. - Возможно, но почему у меня создалось впечатление, что беседовать с бароном так же бесполезно, как и с автоответчиком? - У вас слишком развито воображение, синьор. Но уже поздно, и нам пора. Спокойном ночи. - Мне тоже пора, - сказал репортер. - На автомобиле до Майами довольно далеко. - Нам надо еще найти хозяина и хозяйку. - Бажарат взяла Николо под руку и увела его. - А я пойду в двадцати шагах позади вас, - крикнул им вслед Дель Росси, удовлетворенный поспешной ретирадой графини. Бажарат обернулась, лед в ее глазах внезапно исчез, и теперь она уже с теплотой смотрела на репортера. - Почему, синьор журналист? Это будет очень недемократично с вашей стороны. Может показаться, что вы ее одобряете ни нас, ни наши дела. - О нет, графиня. Я вообще не выношу каких-либо одобрений, или неодобрений. В нашем бизнесе мы только представляем информацию, но не даем никаких оценок. - Тогда так и поступайте. А теперь вы должны пойти рядом со мной, и я окажусь между двумя симпатичными итальянцами. - Какая разительная перемена, леди. - Дель Росси подошел в графине и вежливо предложил ей опереться на его руку. - У вас какое-то предвзятое мнение обо мне, синьор, - сказала Бажарат, и они все втроем пошли через лужайку. Внезапно графиня упала на траву и стала дергать ногой, как будто каблук ее туфли застрял в какой-то ямке. Она закричала, в Николо с Дель Росси моментально опустились возле нее на колени, пытаясь поднять. - Моя нога! Вытащите ее, пожалуйста, или снимите туфлю! - Уже сделано, - сказал репортер, аккуратно приподнимая ногу графини за лодыжку. - О, благодарю вас! - воскликнула Бажарат, ухватившись для опоры за ногу репортера. К ним уже спешили гости. - Спасибо... всем вам большое спасибо. Со мной все в порядке, на самом деле все хорошо. Мне просто стыдно за свою неловкость! - Со всех сторон раздались возгласы сочувствия, и графиня в сопровождении эскорта продолжила свой путь к хозяевам дома, которые прощались с отъезжающими гостями. - Боже мой! - воскликнула Бажарат, заметив тоненькую струйку крови на правой брючине у журналиста. - Когда я схватилась за вашу ногу, этот проклятый браслет разорвал вам брюки и, хуже того, поранил вас! Простите великодушно! - Ничего страшного, графиня. Просто царапина. - Вы должны прислать мне счет за брюки! Их фасон мне нравится, но вот эти золотистые крапинки выглядят ужасно. На вашем месте я бы не стала их больше надевать! - Теперь им место только в магазине для уцененных товаров. Но не беспокойтесь по поводу счета. С вами все в порядке, леди? Но помните, что я не прекращу копать. - Копать что, синьор? Грязь? - Грязь я не трогаю, графиня, я ее оставляю другим, а вот отравленная земля, это совсем другое дело. - Тогда копайте на здоровье, - сказала Бажарат, бросив взгляд на золотой браслет на запястье правой руки. Кончик золотого шипа был красным от крови, а крохотное отверстие - открыто. - Вы все равно ничего не найдете. "Майами геральд" ГИБЕЛЬ НАШЕГО РЕПОРТЕРА В РЕЗУЛЬТАТЕ НЕСЧАСТНОГО СЛУЧАЯ "ВЕСТ-ПАЛМ-БИЧ, вторник, 12 августа. Лауреат премии Пулитцера, талантливый репортер нашей газеты Анджело Дель Росси погиб прошлой ночью на шоссе No 95, когда его машина съехала с дороги и врезалась в бетонное здание трансформаторной будки. Предполагается, что Дель Росси уснул за рулем. Понесшие тяжелую утрату коллеги выражают не только сожаление по этому поводу, но и определенные сомнения. "Он бил настоящим газетным волком, - говорит один из них. - Работая над материалом, мог не спать по нескольку дней". Прошлым вечером Дель Росси возвращался с приема, устроенного в честь приезда Данте Паоло, младшего барона ди Равелло. Будущий барон был потрясен случившимся и выразил себе сожаление по поводу гибели репортера, сообщив через свою переводчицу, что он сразу сдружился с говорящим по-итальянски репортером, который пообещал научить его играть в гольф. Дель Росси жил в Майами с женой Рут и двумя дочками". "Прогрессе Равелло" БАРОН ОТПРАВЛЯЕТСЯ В КРУИЗ ПО СРЕДИЗЕМНОМУ МОРЮ "РАВЕЛЛО, 13 августа. Карло Витторио, барон ди Равелло, в связи с ухудшением здоровья намерен совершить длительный круиз по Средиземному морю на борту своей яхты. "Острова нашего великого моря восстановят мое здоровье, и я смогу вернуться к своим делам", - сказал барон провожающим в порту Неаполя". Глава 13 Первые оранжевые лучи солнца заплясали на поверхности сине-зеленых волн. Разыскивающие пищу птицы защебетали на верхушках пальм в среди свисающей тропической листвы. Тайрел резко открыл глаза, удивленно посмотрел вокруг и с изумлением обнаружил, что его голова лежит на плече Кэти, а ее спящее лицо находится совсем рядом. Он медленно повернулся, встал на четвереньки, щурясь от яркого света, и сразу окончательно проснулся при виде Пула, который, прихрамывая, подошел в костру и швырнул в него охапку веток и щепок. Темный дым от костра потянулся сквозь прозрачный воздух к безоблачному небу. - Для чего это? - спросил Хоторн и тут же повторил свой вопрос шепотом, увидев, как лейтенант поднес палец в губам. - Я подумал, что если пилоту сообщили неправильные координаты, то он заметит огонь. Так что это просто сигнал. - Но ты ходишь... - Я же говорил тебе, что у меня просто несколько ушибов. Устроил своей ноге получасовую морскую ванну, так что чувствую себя вполне сносно. - Когда должен прилететь самолет? - В шесть часов - примерно, в зависимости от погоды, - ответила Кэтрин Нильсен, не открывая глаз. - Можете не шептаться. - Кэтрин приподнялась, задрала рукав черного костюма и взглянула на часы. - Ну и ну, уже пятнадцать минут седьмого! - И что? - спросил Пул. - Можно подумать, что ты записалась к косметичке. - Не так уж ты далек от истины, Джексон. Мне надо пойти в виноградник и привести себя в порядок... Кстати, если уж об этом зашла речь, то не будете ли вы любезны, джентльмены, надеть костюмы? Двое мужчин в одних рубашках и женщина-офицер на этом явно пустынном острове... Мне не хотелось бы, чтобы о такой картине говорили на базе Патрик. - На базе Патрик? - резко возразил Хоторн. - А кто говорит об этой базе? - Мы же обсудили это, Тай, в если ты не помнишь, то никто не станет винить тебя в этом. Три часа назад ты был самым усталым человеком, какого мне приходилось видеть. Тебе надо отсыпаться целую неделю. - Ты права, но не по поводу сна, а по поводу того, что мы обсуждали эту тему, и я все помню. Несмотря на все приказы, я свяжусь со Стивенсом я высажусь на Горде. - Неправильно, - запротестовал Пул. - Не ты высадишься на Горде, а мы высадимся. У тебя могут быть свои дела, но и у нас с Кэти есть очень важное дело. Чарли, ты не забыл это имя? - Я все помню, - сказал Тайрел, внимательно глядя на лейтенанта. - Мы высадимся на Горде. - А вон и самолет! - крикнула Кэти, вскакивая с песка. - Мне надо поспешить! - Поверь мне, что они не улетят, пока ты не сделаешь завивку, - сказал лейтенант. - Надевайте костюмы! - крикнула майор, пробегая мимо них в сторону деревьев. - Ашкелон, - прошептал в трубку голос в Лондоне. - Да здравствует Ашкелон! - ответила Бажарат. - Возможно, что я не смогу в течение нескольких дней звонить вам в установленное время. Мы вылетаем в Нью-Йорк, и там будет много дел. - Это неважно. У нас дела идут хорошо. Одного из наших людей приняли на работу в специальный гараж, обслуживающий Даунинг-стрит. - Чудесно. - А как у тебя дела, Баж? - Тоже хорошо. Круг знакомств расширяется, и в нем появляются влиятельные люди. Мы отомстим, мой друг. - Обязательно. - Передайте мои новости в Париж и Иерусалим, но скажите, что в случае непредвиденной ситуации пусть строго придерживаются наших сроков и планов. - Я сегодня утром разговаривал с Иерусалимом, этот нетерпеливый все рвется в бой. - В чем дело? - Он познакомился с группой высокопоставленных военных в ресторане в Тель-Авиве. У них была крупная пьянка, и им понравилось, как он поет, так что они пригласили его на несколько вечеринок. - Передайте ему, чтобы был осторожен. Его документы такая же липа, как и его форма. - Он лучше всех прикрыт, Бажарат. Он узнал двух из этих военных, это подручные кровавого мясника Шарона. - Очень интересно, - сказала Бажарат после некоторого молчания, - Шарон это лакомый кусок. - И в Иерусалиме так считают. - Но передайте ему, что это не должно помешать нашему главному делу. - Он это понимает. - Какие новости в Париже? - Ты же знаешь, что она спит с высокопоставленным членом палаты депутатов, близким другом президента. Очень хитрая девушка и очень умная. - Было бы лучше, если бы она спала с самим президентом. - Может в такое случиться. - Ашкелон! - сказала Бажарат, давая понять, что разговор закончен. - Да здравствует Ашкелон! - ответил голос в Лондоне. Британский остров Верджин-Горда еще спал, когда гидроплан ВВС США сел на воду в двух милях южнее яхт-клуба. Хоторн не потребовал от экипажа больше никакой помощи, так как в стандартное оборудование гидроплана входило несколько надувных лодок, а он хотел попасть на остров незамеченным. Тайрел снял наушники и повесил их на крючок, и в этот момент его окликнула Кэтрин Нильсен, сидевшая в соседнем кресле. Голос ее звучал достаточно громко, чтобы его было слышно сквозь шум двигателей. - Минутку, наш выдающийся лидер. Ты ни о чем не забыл? - О чем? Мы прибыли на Горду, чего ты еще хочешь? - А как насчет одежды? Наша одежда находится на английском патрульном катере в нескольких сотнях миль отсюда, а мне не хотелось бы, чтобы нас увидели в этих черных костюмах. Кроме того, если ты думаешь, что я намерена появиться на острове в лифчике и трусиках в сопровождении двух небритых горилл в белых шортах, то лучше придумай что-нибудь, коммандер. - Я думаю, что одежда как-то вообще не заботит тебя, Тай, - усмехнулся Пул. - Возможно, это потому, что тебе нравятся грязные комбинезоны, но мы с Кэти из другого класса общества. Хоторн снова надел наушники и связался с коммутатором яхт-клуба. - Соедините, пожалуйста, с Джеффри Куком. - Тайрел долго слушал протяжные гудки. Наконец снова подключился клерк: - Мне очень жаль, сэр, но никто не отвечает. - Попробуйте соединить меня с месье Ардисоном, Жаком Ардисоном. - Хорошо, сэр. - Снова послышались безответные гудки, и снова раздался голос клерка: - Боюсь, что его тоже нет, сэр. - Послушайте, это говорит Тайрел Хоторн, у меня возникла одна проблема... - Капитан Хоторн? Я подумал, что голос похож на ваш, но у вас там так шумно. - А кто со мной говорит? - Бекуит, сэр, ночной клерк. Я нормально говорю по-английски? - Как в Букингемском дворце, - ответил Тайрел, вспомнив, что он знает этого человека. - Послушайте, Бекуит, мне нужно связаться с Роджером, а я оставил номер его домашнего телефона на яхте. Вы не могли бы помочь мне? - Капитан, он сейчас замещает посыльного, который угодил в участок за драку. Сейчас я соединю вас с Роджером. - Где ты был всю ночь, Тай-бой? - услышал Тайрел голос бармена Роджера. Ты как ящерица бегаешь с одного места на другое я никому ничего не говоришь! - Где Кук и Ардисон? - оборвал его Тайрел. - Мы все пытались дозвониться тебе на Сен-Мартен, но ты просто исчез. - Где они? - На острове их нет, Тай-бой. Около половины одиннадцатого вечера им позвонили из Пуэрто-Рико. Это был какой-то сумасшедший звонок, потому что они сразу связались с властями, а дальше вообще пошло сплошное сумасшествие! Полиция отвезла их в Себастьян-Пойнт, катер береговой охраны доставил на гидроплан, а пилот должен был лететь с ними в Пуэрто-Рико. Вот что они велели передать тебе! - Это все? - Нет, дружище, мне кажется, что самое интересное я приберег напоследок. Она велели передать, что отыскали человека по имени Гримшо. - Отлично! - крикнул Хоторн, я его голос гулко разнесся по кабине гидроплана. - Что случилось? - откликнулась Нильсен. - В чем дело, Тай? - отозвался я Пул. - Один из них у нас в руках! Что еще, Роджер? - Больше ничего, за исключением, правда, того, что эти двое полоумных белых не оплатили счет, который я уже выписал. - Тебе заплатят в пятьдесят раз больше, парень! - Вполне хватят я половины, остальное я могу украсть. - И последнее, Роджер. Я прилетел с двумя друзьями, но нам нужна одежда... Роджер встретил их на огороженном пляже в ста ярдах от пристани яхт-клуба и втащил на песок тяжелую резиновую лодку. - Еще слишком рано для туристов, так что капитаны спят и не заметят вас. Пойдемте со мной, у меня есть пустая вилла, где вы сможете переодеться. Одежда уже там... Эй, подождите минутку, а что я должен делать с этой надувной лодкой? Она ведь стоит пару тысяч долларов. - Страви воздух и продай, - отозвался Хоторн. - Только сотри всякие опознавательные знаки. Если не знаешь как, я тебя научу. Пошли на виллу.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38
|