00:01
— Хофман!
— Хэлло, Даниэль. Это Кора.
— …ну наконец. Кора, моя любимая.
Роман окончен. Действие продолжается.
Примечания
1
Хюбш (Huebsch) — букв. «хорошенькая», «миловидная». Почему автор назвала свою героиню именно так, дают понять читателю уже следующие строки. (Здесь и далее прuмеч. пер.))
3
В этот вечер мне хочется чего-нибудь горячего, малыш. Малыш, мне надо чего-нибудь горячего в эту ночь! (англ.)).
5
Суперзвезды немецкого кино).
6
Здесь: ломтики сырой рыбы с оливковым маслом и сыром пармезан)
7
Телятина, приправленная тунцом)
8
Wassili-Sessel (нем.). По-русски часто именуется Бассили Стул или стул «василий». Конструкция из металлических трубок. Автор модели — работавший в «Баухаузе» (Германия) дизайнер-конструктивист венгерского происхождения М. Брейер (Бройер, 1902 — 1981))
9
Немецко-французский телеканал, транслирующий передачи по культуре и искусству
10
Fettuciпi (ит.) — длинная, плоская лапша
12
Развлекательный люксембургский телеканал)
13
Ты выглядишь так привлека-тельно. Я тебя хочу. И хочу тебя немедленно (англ.)
14
Марион фон Дёнхоф — графиня, видная общественная деятельница, историк, писатель, владелица еженедельника «Цайт», ныне покойная
15
Никогда не уступай, никогда не останавливайся. Мне нравится путь к тебе. Милая, я совсем не могу жить без тебя! (Англ.)
17
Здесь: резолюция (англ.)
18
В оригинале игра слов, основанная на одинаковом звучании Huebsch (Хюбш) и huebsch («мило»).
19
Смотри, что ешь (англ.)
20
Счастливо, милашка! (Англ.)
22
Хорошо, хорошо. Спасибо, доктор… (ит).
24
Культовый немецкий драматург
25
Люблю те кранчипсы, золотисто-коричневые. Пряные и вкусные, а на слух хрустящие! Ух ты! Хрум-чипсы! Хрумкай с нами! (Англ.).
26
Персонаж «Бесконечной истории» немецкого писателя и философа Михаэля Энде, древняя черепаха)!
27
Отсчет времени (англ.)
28
Я хочу быть твоим леденцом — ты можешь лизать меня со всех сторон (англ)
29
Чересчур нарядно (англ.)
30
Знаменитый немецкий боксер
31
Журнал по стильному оформлению интерьеров
32
«Сегодня» (Heute, нем.) — программа теленовостей
34
Здесь: восстанавливающий (фр.)
36
Знаменитая пара немецких актеров-комиков
37
Персонажи одноименной сказки норвежского писателя Тура Бьёрна Эгнера — бактерии, живущие во рту
38
Ты готова остаться с разбитым сердцем (англ.)
39
Ты говоришь, что теперь ты счастлива. Ты почти не в силах устоять (англ.)
40
Ты готова истекать кровью (англ.)
41
Крошка,мысидимтутвдвоем.
42
Да (англ., амер. разг.)
43
Текст искажен и не поддается переводу
44
Немецкий футбольный клуб
45
Две минеральные воды (uтал.)