Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Грозящая беда

ModernLib.Net / Детективы / Квин Эллери / Грозящая беда - Чтение (стр. 8)
Автор: Квин Эллери
Жанр: Детективы

 

 


      «В действительности вы ни о чем не забыли, мистер Руиг, — подумал мистер Кинг. — И вы даже сейчас не хотите, чтобы инспектор Глюке об этом знал. Вы блефуете».
      — Нет, — быстро сказала Вэл. — Пожалуйста, не надо. Пока держите это при себе, мистер Руиг.
      — Но это нарушение закона! — запротестовал адвокат.
      — Знаю, но это может помочь защите, если... когда папу будут судить. Неужели вы не понимаете? Тогда они не будут так уверены, что он был только один...
      — Из вас получился бы отличный адвокат, — просиял мистер Руиг. — Хорошо, я подумаю... Нет, дружба есть дружба! Я ничего не скажу, с вашего позволения.
      «Отлично проделано, друг!» — подумал Эллери.
      — Благодарю вас, — сказала Вэл, вставая. — Э-э... Хилари, нам пора.
      — Пошли, — согласился Эллери-Хилари, вытаскивая ноги из-под неудобного стула мистера Руига.
      Едва он поднялся, как дверь офиса Руига распахнулась и вошел Уолтер Спет, без шляпы и дышащий так, словно он бежал всю дорогу от Спринг-стрит.
      — Что за история насчет вас и Винни? — осведомился он у Руига.
      — А, Уолтер!
      Кулак Уолтера стукнул по столу Руига.
      — Так вот какую игру вы ведете! — с угрозой в голосе произнес он. — Ладно, Руиг, я тоже буду в ней участвовать.
      — О чем вы говорите? — резко спросил адвокат.
      — Вам мало нескольких сотен тысяч, которые вы получили от отца в награду за мошенническую операцию с «Огипи». Теперь, когда он мертв, вы хотите получить миллионы и женитесь из-за них на этой пустоголовой дуре!
      — Убирайтесь отсюда! — завопил Руиг.
      — Я долго размышлял об этой истории с завещанием. Тут что-то нечисто.
      — Ваш отец составил его, находясь в здравом уме и твердой памяти, — мягко, но настойчиво произнес адвокат.
      — Я расстрою ваши планы! Я найму юриста, чтобы заявить протест! Я уничтожу это завещание, Руиг! Вам не дожить до его утверждения!
      — Ваш отец, — зафыркал Руиг, как рассерженный маленький барсук, — полностью осознавал характер и размеры своего состояния, отношения с предметом его щедрости и последствия его завещания. Вы уберетесь сами, или мне приказать клеркам выставить вас?
      Уолтер мрачно улыбнулся:
      — Значит, хотите драки? Ну что же, Руиг, у меня давно чешутся руки.
      И он вышел, скользнув по Вэл и мистеру Кингу отсутствующим взглядом, который заострился лишь на мгновение.
      — До свидания, — тихо попрощалась Вэл.
      Они оставили мистера Руига неподвижно сидящим за столом и уже не улыбающимся. Он был погружен в раздумья — наполовину утонул в них, как сказал бы мистер Кинг.

Глава 13
ВИННИ ПУХ ET CETERA

      — Снова тот человек, — сказал Эллери, когда они шли по улице.
      — Где?
      — Где-то за нами. Такие вещи я чую нутром. Далеко ваша машина?
      — Около Хилл-стрит.
      — Идите туда, а я задержусь здесь. Посмотрим, не удастся ли нам поймать дичь.
      Вэл шагнула на мостовую и нервной походкой перешла улицу. Ступив на противоположный тротуар, она услышала позади крик и обернулась.
      Мистер Хилари Кинг боролся с широкоплечим мужчиной среднего роста, чей рев, должно быть, слышали в Сити-Холл.
      — Стойте! — крикнула Вэл, бросаясь к ним. Она схватила Эллери за руку, которой он тщетно пытался применить прием джиу-джитсу, а затем вцепилась в его противника, который только что разбил Эллери нос веснушчатым кулаком.
      — Пинк! — визжала она. — Мистер Кинг, прекратите! Это же Пинк!
      — Готов согласиться на ничью, — пропыхтел мистер Кинг, вытирая нос рукавом, — если этот дикий кот тоже согласен.
      — Кто такой этот парень? — бушевал Пинк. — Мне он сразу не понравился! Он увел тебя силой, Вэл? Я ему пасть порву!
      — Не будь ослом, — с раздражением высказалась Вэл. — Пошли, а то здесь сейчас появится бригада по подавлению беспорядков. — И в самом деле, их старый знакомый — черный седан — со скрипом затормозил, а сидевшие в нем двое мужчин быстро вышли.
      Эллери, Вэл и Пинк посмотрели на седан, на приближающихся детективов, на глазеющую толпу и бросились бежать. Они мчались всю дорогу до Хилл-стрит, вскочили в машину Вэл и растворились в скопившемся к концу дня транспорте.
      — Единственное утешение, — промолвил мистер Кинг, все еще поглаживая нос, — заключается в том, что мы избавились от нашего эскорта.
      Пинк, сидевший позади, сжался, стараясь стать незаметным.
      — Ты идиот! — сердито воскликнула Вэл, не отрываясь от руля. — Это ты следовал за нами? Если ты не прекратишь опекать меня, Пинк...
      — Откуда я мог знать? — заныл Пинк. — Этот парень показался мне подозрительным. А Рис велел присматривать за тобой.
      — Это не оправдание. Мистер Кинг... э-э... мой старый школьный товарищ. Он помогает мне в работе.
      — В работе?! — Пинк вытаращил глаза.
      Вэл рассказала ему о сегодняшних событиях, закончив встречей с Руигом.
      — Я знаю, — воскликнул Пинк, — почему Руиг признался, что приезжал в Сан-Суси в понедельник в четверть шестого!
      — Вот как?
      — Я тоже провел маленькое расследование, — с гордостью заявил Пинк. — Я подумал об этом Руиге и решил, что он что-то скрывает. Этим утром я отправился в его офис, свел знакомство с телефонисткой и вскоре узнал от нее, что в понедельник Руиг и двое его горилл уехали из офиса в автомобиле Руига чуть позже половины пятого!
      — Пинк, я прошу прощения за свое джиу-джитсу, — тепло заговорил Эллери. — Отличная работа! Руиг узнал, что девушка проболталась, решил, что вы уже все рассказали Вэл, и поэтому правдиво ответил на ее вопросы.
      — Думаю, нам удалось кое-что выяснить, — пробормотала Вэл. Она нахмурилась, рассматривая в зеркальце дорогу позади, затем свернула с бульвара и поехала на северо-запад.
      — Куда это ты? — осведомился Пинк.
      — В Сан-Суси. Я хочу поговорить с Фрэнком и просто должна побеседовать с Винни — с этой чертовой Винни Пух! — И она надавила на акселератор.
 

* * *

 
      В сторожке дремал детектив, а Фрэнк с безутешным видом сидел около ворот на пустом ящике из-под апельсинов.
      При звуке клаксона машины Вэл детектив открыл один глаз, потом быстро поднялся и вышел к воротам.
      — Входить нельзя! — заявил он, махая рукой. — Приказ.
      — О боже! — воскликнула Вэл. — Слушайте, лейтенант, мы не...
      — Я тоже не, но войти вы не сможете.
      Эллери подтолкнул ее локтем.
      — Забыли? Вы же представитель могущественной прессы.
      — В самом деле, — сказала Вэл. — Эй, капитан, взгляните-ка на это. Пресса. Газета. Репортер.
      Она протянула карточку. Детектив с подозрением обследовал ее сквозь решетку ворот.
      — Ладно, входите. Но эти двое останутся здесь.
      — Только не я, — возразил мистер Кинг. — Я тоже собираю новости. — И он предъявил свое удостоверение. — Выходит, остаться придется вам, Пинк.
      — Ну нет! Куда она, туда и я!
      — Никуда вы не пойдете, — сердито сказал детектив, и Пинку пришлось остаться на тротуаре, там, где он сидел в понедельник вечером, глядя на железные ворота.
      — Фрэнк, подойдите сюда, — позвала Вэл. Однорукий привратник выглядел испуганным, а детектив заворчал. — Интервью, — объяснила Вэл с очаровательной улыбкой.
      Двое мужчин были должным образом очарованы. Фрэнк отошел от будки вместе с Вэл, а Эллери вразвалку зашагал за ними, обшаривая глазами территорию. Место выглядело пустынным.
      — Фрэнк, — строго заговорила Вэл, когда детектив уже не мог их слышать, — вы солгали в понедельник вечером!
      Сторож побледнел:
      — Я, мисс Жарден? Я не лгал.
      — Вот как? Разве вы не сказали Глюке, что никто, кроме мисс Мун и человека в пальто моего отца, не входил на участок после окончания аукциона и до начала дежурства Валевского?
      — Да, сказал. Это истинная правда, как перед Богом!
      — Вы злой старый богохульник! Вы не были у ворот в понедельник безотлучно и отлично это знаете!
      Однорукий сторож побледнел еще сильнее.
      — Я... я не был? — запинаясь, переспросил он и, боясь, что выдал себя, громко заявил: — Нет был!
      — Ну-ну, — усмехнулась Вэл. — Где вы находились в четверть шестого?
      Старик вздрогнул, пригнулся и с беспокойством покосился на детектива.
      — Не так громко, мисс Жарден. Я не хотел ничего дурного. Я просто...
      — Говорите! — властно произнес Эллери. — Были вы у ворот или нет?
      — Я просто спустился с холма в закусочную Джима выпить чашечку кофе. Ужасно проголодался — со мной всегда такое случается к концу дня; очевидно, у меня что-то не так внутри...
      — В котором часу это было, Фрэнк? — возбужденно спросила Вэл.
      — А вы никому не скажете? Я спустился с холма в начале шестого — в восемь — десять минут — и вернулся около половины шестого.
      — Вы оставили ворота запертыми? — осведомился Эллери.
      — Да, сэр. Я бы не ушел иначе...
      — Двадцать минут! — воскликнула Вэл; ее глаза сияли. — Это означает, что кто угодно мог... Фрэнк, никому об этом ни слова, понятно?
      — Конечно, мэм. Я никому не скажу. Если в банке узнают, то я потеряю место. Я проработал здесь всего пару месяцев, мисс Жарден, а ведь я человек бедный...
      — Пошли, беби, — быстро сказал мистер Кинг. Взяв Вэл под руку, он направился вместе с ней по подъездной аллее к дому Спета.
      Вэл шла быстро, стараясь приноровиться к его длинным шагам.
      — Этот Руиг — лжец! — пыхтя от напряжения, заявила она. — Он говорит, что прибыл сюда в 5.15, не смог войти, уехал и вернулся в начале седьмого. Но если бы вы знали Солли Спета, то поняли бы, что это просто невероятно. Солли терпеть не мог ждать, а ведь он предупредил, что дело срочное. Нет, Руиг не уезжал!
      Эллери шагал молча, опустив голову.
      — Знаете, о чем я думаю? — продолжала Вэл.
      — Безусловно. — Эллери зажег сигарету. — Вы думаете, что когда Руиг обнаружил ворота запертыми, но не охраняемыми, он перелез через ограду и посетил мистера Спета в назначенное время.
      — Да!
      — Я склонен с вами согласиться, — промолвил Эллери и двинулся дальше, куря и выпуская столбы дыма.
      — Руиг был в доме между четвертью и половиной шестого!
      — Это всего лишь теория, — предупредил Эллери.
      — Я уверена, что он там был! Руиг мог припарковать машину с другой стороны Сан-Суси, поэтому, когда он уходил, никто — даже Фрэнк — не видел его. Он ушел так же, как и вошел, — снова перелез через ограду. — Вэл сосредоточенно уставилась на Эллери. — Это означает...
      — Давайте, — перебил ее мистер Кинг, — лучше проинтервьюируем нашу очаровательную невесту.
 

* * *

 
      Мисс Мун сама открыла дверь.
      — Значит, вы тоже боитесь нанимать слуг? — заметила Вэл.
      — Что вам нужно? — осведомилась мисс Мун, покраснев от гнева.
      — Пока что нам нужно войти, — ответила Вэл. С торжествующей улыбкой пройдя мимо Винни, она направилась в кабинет.
      Мисс Мун сердито уставилась на мистера Кинга, который, словно извиняясь, развел руками.
      — После вас, мисс Мун, — сказал он. Винни, топнув ногой, проследовала в кабинет.
      — В чем дело? — бушевала она, испепеляя взглядом Вэл. — Неужели леди не может вассчитывать на уединение?
      — Мистер Кинг — мисс Мун, — представила Вэл, оставаясь неиспепеленной. — Мы не отнимем у вас много времени.
      — Я не вазговавиваю с убийцами!
      — Если бы я не была на работе, — сказала Вэл, — то выцарапала бы вам ваши раскрашенные глаза, дорогая. Я пишу статьи для лос-анджелесской газеты и хочу знать, правда ли то, что говорят о вас и об Анатоле Руиге.
      Винни театрально всплеснула белыми пухлыми ручками.
      — Я пвосто с ума сойду! — воскликнула она. — Ведь я гововила этому мевзкому ковотышке... я гововила Анатолю, чтобы он девжал язык за зубами! Вы уже втовая — здесь только что побывал жувналист из «Индепендент»!
      — Так вы собираетесь замуж за Руига?
      — Я ничего не скажу — особенно вам!
      — Интересно, в чем секрет ее успеха, мистер Кинг? — вздохнула Вэл. — В очаровании или в манерах?
      — Мисс Мун, — заговорил Эллери, доставая карандаш и блокнот и притворяясь, будто собирается записывать, — что вы намерены делать с пятьюдесятью миллионами Солли Спета?
      — Вам я отвечу, — проворковала Винни, тотчас же успокоившись и поигрывая пшеничными локонами. — Покупать, покупать и снова покупать. Чудесно, когда магазины пведоставляют вам кведит, зная, что вы — наследница, не так ли?
      Она окинула презрительным взглядом аккуратный костюм Вэл.
      — А ваша компаньонка также покупает, покупает и снова покупает? — осведомился мистер Кинг, продолжая царапать карандашом в блокноте.
      Мисс Мун выпрямилась:
      — Моей компаньонки здесь нет — она уехала.
      — Когда вы ожидаете ее возвращения?
      — Никогда! Она бвосила меня в твудный час, и тепевь ей пвидется обойтись без меня.
      — Очевидно, — заметила Вэл, — она не сразу услышала о пятидесяти миллионах. Благодарю вас, дорогая мисс Мун. Надеюсь, ваши новые жемчуга задушат вас до смерти.
      Она вышла, преследуемая мистером Кингом и взглядом Винни, сверкающим, как наточенное лезвие.
      В коридоре мистер Кинг схватил мисс Жарден за руку и спрятался вместе с ней в одной из открытых дверей. Осторожно выглянув, он посмотрел в сторону кабинета.
      — В чем дело? — шепнула Валери.
      Эллери покачал головой, продолжая наблюдать. Вэл тоже посмотрела в ту сторону. Вскоре они увидели, как мисс Мун вышла из кабинета, приподняла бежевое платье, весьма неэстетично почесала обнаженное левое бедро и, что-то бормоча, стала подниматься по лестнице, вихляя задом.
      Взяв Вэл за руку, Эллери на цыпочках вернулся в кабинет.
      — Вот так, — сказал он, закрывая дверь. — Теперь мы можем произвести разведку.
      — Но зачем? — спросила Вэл.
      — Из чистого любопытства. Ведь старину Солли отправили на тот свет именно здесь, не так ли? Пристройте вашу хорошенькую фигурку в этом кресле, пока я тут немного пошарю.
      — Вы странный репортер, — нахмурившись, заметила Вэл.
      — Я и сам начинаю так думать. А теперь, дорогая, помолчите немного.
      Вэл умолкла и села, наблюдая за происходящим. То, что она увидела, озадачило ее. Мистер Кинг лег на пол возле выступа камина, где мистер Соломон Спет неподвижно сидел в понедельник вечером, и начал что-то вынюхивать, как пес Плуто из мультфильмов о Микки-Маусе. Вэл казалось, что она слышит, как он втягивает носом воздух. Затем Эллери поднялся и обследовал стену в нише, после чего встал и посмотрел на стену над камином. Закончив осмотр, он тряхнул головой, подошел к письменному столу Солли, сел на стоящий около него стул и начал думать. Один раз он взглянул на свои часы.
      — Все это выглядит весьма впечатляюще, — весело сказала Вэл, — но абсолютно ничего не говорит моему примитивному уму.
      — Как позвонить отсюда в сторожку? — вместо ответа, спросил Эллери.
      — Наберите один-четыре.
      Эллери набрал номер и заговорил в трубку:
      — Это репортер. Сейчас пять минут седьмого, значит, Валевский уже должен был заступить на дежурство. Он здесь?
      — Допустим, — проскрипел голос детектива.
      — Позовите его к телефону. Как ваше имя?
      — Дэвид Гринберг. Послушайте, приятель, если...
      — Постараюсь запомнить, Дейв. Позовите Валевского. — Ожидая, Эллери бормотал: — После убийства полиция все здесь перекопала, так что если в кабинете и были какие-нибудь улики, они наверняка уничтожены... Валевский? Я — репортер. Вы помните, как в понедельник вечером мистер Руиг подъехал к воротам в пять минут седьмого?
      — Да, сэр, — ответил дрожащий голос Валевского.
      — Он сидел в машине один? Или с ним были двое мужчин?
      Вэл вскочила, подбежала к столу и прислушалась.
      — Нет, сэр, — сказал Валевский. — Он был один.
      — Спасибо.
      Эллери положил трубку, и Вэл уставилась на него. Поднявшись, он спросил:
      — Что находится снаружи? Ах да, терраса. Ну, давайте глотнем свежего воздуха.
 

* * *

 
      Они вышли через стеклянную дверь. Терраса была пуста, а полосатый навес, яркая мебель, подушки, пальма, цветные плитки пола выглядели жалкими и заброшенными.
      Эллери галантно подвел Вэл к креслу-качалке и сам растянулся в шезлонге.
      — Думаю, моя отважная коллега, — промолвил он, устраиваясь поудобнее и глядя на сад и пустой бассейн внизу, — что мы можем со всей ясностью представить себе поведение нашего мистера Руига.
      — Валевский утверждает, что он был один, когда вернулся сюда.
      — Совершенно верно. Давайте подытожим имеющиеся факты. Пинк выясняет, что Руиг покинул свой офис в понедельник около половины пятого, уехав в машине вместе с двумя помощниками. Это соответствует другим фактам — на прошлой неделе, когда Руиг составил, а Спет подписал новое завещание, лишающее Уолтера наследства, адвокат также приезжал с двумя помощниками, которые, по его словам, засвидетельствовали подпись.
      — Откуда вы об этом знаете? — нахмурилась Вэл. — Вас же не было здесь, когда он рассказывал об этом инспектору в понедельник вечером.
      — Я... э-э... прочитал это в газетах. Далее: от офиса Руига до Сан-Суси добрых сорок минут езды по загруженной транспортом дороге, так что Руиг, возможно, сказал правду, заявляя, что приехал сюда первый раз в 5.15, несомненно, с двумя помощниками. Он говорит, что не смог войти, уехал и вернулся примерно в пять минут седьмого. Зачем? Очевидно, так как ему не удалось попасть в дом в 5.15, он все еще должен был внести изменения в завещания Спета. Но когда Руиг вернулся в начале седьмого с этой целью, двух ассистентов с ним не было! Что это может означать?
      Вэл наморщила лоб:
      — Понятия не имею.
      — По-видимому, то, что Руиг в них больше не нуждался. Но почему он привозил помощников в первый раз? Чтобы засвидетельствовать новое завещание. Значит, если Руиг в пять минут седьмого уже не нуждался в них, то мне кажется весьма вероятным, что они к этому времени уже выполнили свою миссию. Иными словами, ассистенты засвидетельствовали новое завещание между 5.15, когда Руиг прибыл в первый раз, и 5.32, когда умер Спет.
      — Новое завещание! — воскликнула Вэл. — Боже мой! Но тогда...
      — Тише! Нам не нужно, чтобы Винни это слышала. Мы не знаем, каковы условия нового завещания. Но мы можем не сомневаться, что Спет подписал его перед смертью и что Руиг и его люди были в этом кабинете приблизительно во время убийства.
      Вэл напряженно думала. Звучало логично. И все меняло. Любое новое завещание должно было затрагивать огромное наследство Винни Мун. Как же с этим связан Уолтер? Нашел ли он новое завещание? Неужели... он защищал Винни? Какова настоящая роль этого елейного субъекта, Руига?
      — Что это? — резко осведомился Эллери, вставая.
      — О чем вы? — рассеянно переспросила Вэл.
      Эллери указал пальцем. В пятидесяти ярдах от места, где они сидели, прямо за бассейном, виднелась задняя терраса бывшего дома Жарденов. Там что-то мерцало, переливаясь цветами радуги в лучах заходящего солнца.
      — Представить себе не могу, — сказала Вэл. — Это терраса нашего старого дома. Мы не оставили там ничего, кроме пары предметов мебели, которые нам не нужны.
      Эллери поднялся.
      — Пошли посмотрим.
      Они спустились по каменным ступенькам и бесшумно направились через украшенный декоративными камнями сад, вокруг бассейна, к дому Жарденов. Навес все еще был натянут над террасой, находящейся почти целиком в тени, однако солнце освещало отдельный участок в глубине на несколько футов, где стоял железный стол.
      Причина мерцания стала ясна сразу же. На столе лежал бинокль, чьи линзы отражали солнце.
      — О! — разочарованно протянула Вэл. — Всего лишь старый бинокль.
      — Стойте! — резко сказал Эллери. — Не трогайте этот стол. — Он нагнулся над ним, разглядывая поверхность. — Вы точно знаете, что, уезжая, оставили здесь бинокль?
      — Да. Одна из линз треснула.
      — Вы оставили его на этом столе?
      — Нет, — удивленно ответила Вэл. — Тут мы его не оставляли. У нас было много биноклей — папа любит бега, — и этот мы просто выбросили.
      — Где же вы его оставили?
      — В спортзале среди прочего хлама.
      — Тогда что он делает здесь?
      — Не знаю, — честно призналась Вэл. — Но какая разница?
      Эллери не ответил. Он указал на стеклянные двери, ведущие в пустой кабинет, — они были слегка приоткрыты.
      — Странно, — медленно произнесла Вэл. — Когда мы уезжали, эти двери были заперты. Разве только владелец поручил кому-то прийти и...
      — Если вы посмотрите внимательно, то увидите, что замок сломан, — сказал Эллери. — Это свидетельствует об откровенном неуважении к праву собственности.
      — О! — воскликнула Вэл, указывая на стол. — Посмотрите на эти следы!
      Она склонилась над столом, а Эллери усмехнулся. Поверхность была покрыта пятнами пыли, казалось нанесенными дважды, в разное время. Вэл разглядывала два овальных следа под верхним слоем пыли. Они находились на расстоянии нескольких дюймов друг от друга, и один был больше другого.
      — Черт бы побрал эти дожди! — проворчал Эллери. Стол, будучи под навесом, не попал под них полностью, но брызги удалили все отпечатки пальцев, если они тут имелись.
      — Эти следы похожи на отпечатки двух пальцев — большого и мизинца, — заметила Вэл.
      — Так оно и есть. Их оставили на уже пыльной поверхности. Потом их покрыл новый слой пыли, и дождь все размыл, но отпечатки пока видны, потому что там, где они находятся, слой пыли тоньше, чем в других местах. Как бы то ни было, здесь, по-моему, нет четких пальцевых узоров — возможно, из-за дождя.
      Эллери вынул носовой платок и осторожно поднял бинокль. В том месте, где он лежал, слой пыли был тоньше, чем вокруг.
      — Бинокль и отпечатки пальцев оказались на столе в одно и то же время.
      Он завернул бинокль в платок и спрятал в карман куртки. Вэл не обратила на это внимания. Она возбужденно ходила взад-вперед.
      — Поняла! Во время убийства было еще светло, и кто-то стоял на террасе с биноклем, наблюдая за тем, что происходит в кабинете Спета! Он мог легко это видеть, так как стена, разделяющая террасу и кабинет, в обоих домах стеклянная. Здесь был свидетель убийства!
      — Отлично сказано! — улыбнулся Эллери. — Я имею в виду, что вы произнесли нечто важное... — Однако он все еще с озадаченным видом изучал два следа от пальцев на столе.
      — Выходит, есть человек, который знает, кто убил Спета, — тот, который видел, что произошло!
      — Весьма вероятно. — Эллери огляделся по сторонам. — Вы сказали, что в спортзале осталось много хлама. Где этот зал?
      — Сейчас покажу.
      Она проводила его к двери пустого спортзала, которая тоже оказалась взломанной.
      — Вот здесь.
      Эллери подошел к небольшой кучке предметов и стал разгребать ее ногой. Но там не было ничего интересного. Он уже собирался вернуться на террасу, когда заметил маленькую кладовую в одной из стен. Подойдя к ней, Эллери открыл дверь. Внутри висела одинокая спортивная булава. Нахмурившись, он снял ее с крючка и осмотрел. Она казалась сломанной.
      — Странно, — пробормотал Эллери. — Очень странно. — Он взвешивал булаву в руке, глядя на кучу хлама.
      — В чем дело теперь? — спросила Вэл, пробудившись от размышлений.
      — Такие булавы обычно выпускают парами. Почему же вы забрали другую, а эту оставили здесь?
      — Другую? — Вэл наморщила лоб. — Но мы ее не забирали. Мы оставили обе в закрытой кладовой.
      — Вот как? — сухо осведомился Эллери. — Ну так одна из них исчезла.
      Вэл вздрогнула, затем пожала плечами. Эллери вернул на место сломанную булаву и, продолжая хмуриться, закрыл дверь кладовой.
      — Еще одно, — сказала Вэл, когда они вышли на террасу. — Человек, наблюдавший в бинокль, имел на левой руке только два пальца! Это ведь след левой руки, не так ли?
      — Да.
      — Двупалый человек!
      Эллери снова усмехнулся:
      — Между прочим, я думаю, что вам следует позвонить в Главное полицейское управление.
      — Зачем?
      — Сообщить об этом столе. Потрясающая небрежность со стороны Глюке — не обследовать ваш бывший дом!
      — Смотрите — бинокль исчез! — воскликнула Вэл.
      — Всего лишь в моем кармане. Я бы положил туда и стол, но он, увы, не пройдет по своим габаритам. Позвоните Глюке. Он должен сразу же прислать сюда дактилоскописта на случай, если отпечатки пальцев все-таки сохранились.
 

* * *

 
      Они вернулись в дом Спета. Эллери сел на террасе, а Вэл пошла в кабинет позвонить. Он слышал, как она позвала инспектора Глюке, а потом отключился. Эти следы...
      Эллери вскочил, когда из кабинета донесся сдавленный крик. Он вбежал внутрь и обнаружил Вэл, уставившуюся на телефон. Лицо ее было смертельно бледным.
      — Все в порядке, — с трудом вымолвила она. — Сейчас я приду в себя. — Девушка со стуком опустила трубку на рычаг, как будто ей было тяжело ее держать.
      — В чем дело? Что произошло?
      — Это Уолтер, — ответила Вэл. Что бы ни случалось, это всегда был Уолтер... — Я говорила вам о нем... Это тот человек, который ворвался в офис Руига...
      — Ну?
      — Инспектор Глюке только что сказал мне... — Она внезапно вздрогнула и закуталась в пальто. — Он сказал, что Уолтер очистил папу от подозрений... Уолтер... очистил... папу...
      Вэл начала истерически хихикать. Эллери резко ее встряхнул:
      — Что вы имеете в виду? Что значит «очистил от подозрений»?
      Хихиканье сменилось громким смехом, перешедшим, наконец, в шепот.
      — Уолтер... только что признался Глюке, что он... что он надевал папино пальто в тот понедельник — что это его видел Фрэнк... О, Уолтер!..
      Она закрыла было лицо руками, но Эллери развел их в стороны.
      — Пошли! — сердито сказал он.

Часть четвертая

Глава 14
БУРЯ НАД ГЛЮКЕ

      Вэл казалась настолько поглощенной своими мыслями, что Эллери пришлось самому взяться за руль ее седана. Она сидела неподвижно, глядя перед собой. Эллери не мог определить, была ли девушка просто потрясена неожиданным известием или же ею владели некие более сложные эмоции. Вэл не шелохнулась, даже когда автомобиль резко свернул за угол. Что касается Пинка, то, услышав новость, он не раскрывал рот всю дорогу.
      Вэл нервно ходила взад-вперед по приемной инспектора Глюке, пока дежурный полицейский докладывал о ней по селектору. Когда он, наконец, кивнул, она подбежала к двери инспектора и медленно открыла ее.
      Уолтер сидел за большим письменным столом Глюке, пуская кольца дыма.
      Помимо него, в комнате находились еще двое — сам инспектор и худощавый джентльмен неопределенного возраста, который спокойно сидел в углу, поигрывая изящной тростью. В его глазах мелькала циничная усмешка, в то время как Глюке выглядел мрачным и настороженным, словно был готов к любой неожиданности.
      — Привет, — ухмыльнулся Уолтер. — Вэл спешит на выручку!
      — О, Уолтер! — воскликнула Вэл. Подойдя к нему, она с гордостью и нежностью положила руку ему на плечо.
      — Что здесь происходит — семейная встреча? — сухо осведомился инспектор. — Что вам нужно, Кинг?
      — Значит, обо мне успела доложить бойкая команда сыщиков в черном седане? — усмехнулся Эллери.
      — Выметайтесь отсюда, Кинг! Нам не нужны репортеры!
      — Я ухожу, — равнодушно отозвался мнимый мистер Кинг. — Все равно я направлялся в редакцию сообщить о том, что мне удалось обнаружить.
      — Ну и что же вы обнаружили?
      — Если бы вы тратили меньше времени на детскую игру «Делай, как я» и больше — на осмотр Сан-Суси, то быстрее продвигались бы по службе. Пошли, Пинк.
      — Одну минуту, — с улыбкой заговорил худощавый джентльмен. — Думаю, мы можем во всем разобраться, не оскорбляя ничьих чувств, Глюке. — Он поднялся. — Меня зовут Ван Эври. Вы сказали, что обнаружили что-то в Сан-Суси?
      — А, окружной прокурор! — Они вежливо раскланялись. — Я в самом деле кое-что обнаружил, но не буду об этом рассказывать, пока не узнаю, что сообщил дружище Спет.
      Ван Эври покосился на Глюке, и тот буркнул:
      — Ладно. — Он сдвинул брови. — Ну, она здесь — говорите, Спет.
      — Постойте, — быстро сказала Вэл. — Уолтер, я хочу...
      — Это бесполезно, Вэл.
      — Пожалуйста!
      Уолтер покачал головой:
      — В понедельник вечером я говорил вам, инспектор, что не входил на территорию Сан-Суси. Это неправда — я входил туда. У меня был ключ от ворот, а Фрэнк читал газету в своей будке, поэтому я проскользнул в ворота и пошел по дорожке...
      — А он увидел вас со спины и решил, что вы — Рис Жарден, потому что на вас было его рваное пальто. Это вы уже рассказывали, — нетерпеливо прервал Глюке. — Ответьте на несколько вопросов. Значит, вас не ударили по голове, когда вы вышли из вашей машины?
      — Нет. Меня ударили позже...
      — Уолтер! — Вэл зажала ему рот ладонью. Он покачал головой, но она не убирала руку. — Инспектор, я хочу поговорить с мистером Спетом.
      Уолтер мягко отодвинул ее ладонь.
      — Позволь мне самому все объяснить, Вэл.
      — Ты дурачок, Уолтер!.. Я настаиваю, инспектор, чтобы мне разрешили переговорить с ним наедине.
      Глюке и окружной прокурор обменялись взглядами, и инспектор махнул рукой.
      Вэл подняла Уолтера со стула и отвела в дальний угол. Большие уши инспектора напряглись, и он склонился вперед. Пинк смущенно переводил с Уолтера и Валери на Глюке взгляд, в котором светилась надежда. Окружной прокурор и Эллери не сдвинулись с места.
      Обняв Уолтера за шею, Вэл прижалась к нему и приложила рот к его уху. Она стояла спиной к остальным, и они не могли видеть ее лица, зато видели лицо Уолтера. Морщины на нем внезапно исчезли, как на сырой одежде, которую выгладили горячим утюгом.
      Вэл перестала шептать, а Уолтер повернулся и поцеловал ее в губы.
      Мужчины осторожно приблизились к ним.
      — Я хочу видеть Риса Жардена. — Голос Уолтера был спокойным.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12