Он всегда был привлекательным человеком и годы только подчеркивали ело крепкое здоровье. Его волосы поседели, но были еще густыми. Его иногда принимали за киноактера.
Похороны дона Паоло Регалбуто были самыми пышными в истории города. Венки из цветов везли на одиннадцати похоронных фургонах. Лимузины и машины, везшие участников похорон, растянулись на дюжину кварталов.
Здесь были члены и родственники членов трех семей, которые тайно управляли городом. Здесь также присутствовали делегаты от всех семей мафий страны, приехавшие отдать последние почести покойному. Было здесь много и простых горожан, присоединившихся к процессии просто из любопытства. Здесь было много полицейских и репортеров. Федеральные агенты открыто доставали фотографии и уточняли имена присутствующих на похоронах. Репортеры газет и телевидения удерживались на почтительном расстоянии сердитыми боевиками.
Дон Паоло Регалбуто был похоронен рядом с могилой его дочери, которая родилась мертвой, и двух старших сыновей, которые погибли в войне за овладение городом. Анджело Ди-Корра стоял в узком кругу родственников: вдовы Паоло, мужа сестры и сына. Он был уверен, что его горе глубже, чем у них.
Анджело и Паоло приехали в город еще молодыми людьми с третьим — сицилийцем, который изменил свое имя на американский манер: Джимми Бруно. Они втроем контролировали город. Каждый из них терял своих людей в войнах с ирландскими бандами: Паоло потерял своих двух старших сыновей, Анджело — трех племянников и кузена, Джимми Бруно, который так никогда и не женился — дядю, который оплатил его поездку в Америку. Но, в конце концов, большая численность сицилийцев, суровая дисциплина мафии привела их к победе. Десять лет назад они отпраздновали свою победу, подчинив себе все. Регалбуто стал главой мафии города. Ди-Корра и Бруно — донами своих ветвей мафии, но под контролем Паоло.
Со смертью Регалбуто Анджело Ди-Корра и Джимми Бруно были наиболее значительными фигурами в мафии города. Но Бруно сидел в федеральной тюрьме и ему оставалось сидеть там еще шесть месяцев. Это давало Ди-Корра преимущество, по крайней мере, на шесть месяцев.
Ди-Корра обернулся и посмотрел на Френка Регалбуто, стоящего рядом с матерью. Ему было приятно видеть, что тот плачет. Хороший любящий сын. Ди-Корра желал бы, чтобы его сын тоже плакал о нем, когда он умрет. Но, к несчастью, у него были только дочери.
Но хотя Френк и был хорошим сыном, он не был достаточно силен. В конце концов, он никогда не показывал своей силы.
Анджело Ди-Корра был мафиозо с определенными традициями. Он ждал своего часа с огромным терпением. И если он проявит твердость, то приобретет неограниченную власть.
Но Джимми Бруно был его другом с детства. Поэтому Ди-Корра предпочитал подождать и посмотреть, что произойдет. Но он понимал, что в организации есть люди, которые не намерены были ждать. Молодой турок, рвущийся к власти. Ди-Корра должен быть настороже, готовый дать отпор неразумному молодому человеку.
Священник закончил последние слова латыни. Ди-Корра посмотрел на стоящего на той стороне могилы Луиса Орландо, высокого человека по прозвищу Счетовод. Он был помощником Бруно, его главным советником. Счетовод отлично выполнял свою работу, но Ди-Корра никогда не любил его и не доверял. Он был чересчур холодным и сухим.
Позади Счетовода стояла его жена, Мари, одетая в черное. Она нравилась Ди-Корра еще меньше, чем ее муж, и это было одной из причин его неприязни к Орландо. Она была подходящей женой для капо-мафиозо. Тридцатипятилетняя женщина, сильная, с жестоким красивым лицом и светлыми волосами. Она начинала, как проститутка. Сейчас она владела самым дорогим публичным домом в городе. Он функционировал в пригороде под вывеской мотеля. Тот факт, что Орландо тоже жил там, сильно отражался на его характере. И слухи об их собственной практике с девушками раздражала Ди-Корра.
Позади них находились Винсент и Тони Фарго. Лично Ди-Корра считал их наиболее ощутимой силой. Кроме строительной фирмы, которую они возглавляли, они имели банду, часто используемую покойным Паоло. Братья Фарго были умны и гордились своим добрым здоровьем и силой. И их люди, несмотря на небольшую численность, были хорошо организованы и вооружены. И старший из братьев, Винсент, был способен попытаться захватить власть.
Священник, наконец, закончил.
Жена Ди-Корра, которая была на шесть лет моложе его, но выглядела старше, заплакала. Анджело положил ей руку на ее плечо. А второй рукой он поддерживал вдову Регалбуто. С другой стороны ее поддерживал Френки. Они смотрели как роскошный гроб с телом Паоло Регалбуто был опущен в могилу.
Луис Орландо покинул кладбище в новом белом «мерседесе». За рулем сидела его жена. Счетовод сидел рядом, наблюдая, как разъезжаются остальные участники похорон. Его лицо было задумчивым.
— Мы имеем шесть месяцев, чтобы что-то сделать, — сказала Мери. — Если ты не сумеешь взять все в свои руки до того, как выйдет Бруно, то ты можешь забыть обо всем.
— Я хорошо понимаю это, — сухо ответил Луис. — Вопрос в том, что делать. Что и как. И когда. Против человека, подобного Ди-Корра, первое ошибочное действие будет и последним. Между прочим, вначале будет собрание в Вегасе через два дня. Чтобы решить, что будет с семейством Регалбуто.
— Что решит собрание и что произойдет в действительности — далеко не одно и то же.
Такие собрания главарей мафии были обычным делом, призванные предупредить войну, которая так часто возникает, когда умирает дон мафии. С его смертью образуется вакуум, который и пытается заполнить собрание. Но когда решение собрания начинало претворяться в жизнь, оно, рано или поздно, встречало противоборство.
Ситуация была такова: дон умер — да здравствует дон! Но кто будет доном часто решало не собрание, а жестокая борьба между претендентами. Обычно борьба разгоралась между ближайшими помощниками дона и его родственниками.
В тайне Счетовод давно вынашивал планы возвышения, выжидая подходящего момента. Он знал, что этот момент пришел, так же как знала и его жена. Если он захватит власть до выхода из тюрьмы Бруно, то он сможет контролировать весь город. Но для этого он должен подчинить Ди-Корра, или уничтожить его до того, как появится Бруно. Время было наиболее подходящим. Пока отдельные ветви семьи Регалбуто остались без руководства, надо было решительно действовать.
Как бы читая его мысли, Мери сказала:
— Если ты хочешь что-нибудь сделать, перестань мечтать, сейчас самое время. И перестань думать, давай действуй.
— Перестань болтать, — неопределенно сказал Счетовод.
Он был согласен с ней, пришло время играть, игнорировать риск и действовать. Он продолжал внимательно обдумывать свои действия. Он должен действовать так, чтобы Ди-Корра не узнал ничего до тех пор, пока не будет слишком поздно.
Глава 5
Анджело Ди-Корра ясно представлял себе надежды Орландо, когда покидал кладбище. Он думал о нем, возвращаясь домой.
Его жена сидела рядом с ним. Глядя в окно рядом устроился его телохранитель, Джо Люсси.
За рулем машины сидел один из зятьев Ди-Корра, Джонни Тряска, молодой человек, создавший себе репутацию человека, Хорошо владеющего оружием, которое было у него под курткой. Рядом с ним на переднем сидении находился Ральф Легри, один из наиболее доверенных людей Ди-Корра. Впервые за двенадцать лет Ди-Корра ехал с такой большой охраной.
Он был готов к любым действиям со стороны Счетовода, уверенный в своих способностях справиться с Орландо. Если он ошибается и Счетовод не замышляет захвата власти, Ди-Корра приготовился ждать выхода из тюрьмы своего старого друга Бруно, чтобы разделить с ним власть.
Но если Счетовод попытается захватить власть, то Ди-Корра разгромит его и захватит контроль над всем городом.
И если это случится, Ди-Корра не откажется от той власти, которую он приобретет. Бруно по выходу из тюрьмы придется удовольствоваться второй ролью, расплачиваясь за то, что оставил своим заместителем такого ненадежного человека.
Думая о братьях Фарго, Ди-Корра считал, что найдет решение, удовлетворяющее обе стороны. Это удовлетворит жажду власти у братьев Фарго и даст ему, в то же время, возможность контролировать их.
О молодом Френке он думал мало, и это было его ошибкой.
Дом, в котором должно было проходить собрание, решающее судьбу семьи Регалбуто, находился менее чем в полумиле от города с его отелями и казино. Ничто в доме не говорило, что он находится в Лас-Вегасе. Он стоял на новом пригородном шоссе с современными ранчо, которые встречаются в пригороде любого города США. Дом принадлежал одному из владельцев казино. Хотя он выступал как хозяин, но он не принимал участие в собрании. Он сам прислуживал за обедом, приготовленным для важных господ. И когда обед закончился домашним яблочным пирогом и кофе, он извинился и уехал в казино, чтобы наблюдать за ночной игрой.
Было уже темно, когда гости вышли из дома и пошли в гараж, который их хозяин превратил в бильярдную. Стол был убран, а из дома были принесены стулья для каждого участника собрания. Гараж был звуконепроницаем, а скрытые агенты мафии проверили каждый дюйм гаража, чтобы убедиться в отсутствии микрофонов. Двери гаража были закрыты на ключ. Работали кондиционеры. Стулья были расставлены полуокружностями, один против другого. С одной стороны сидели: Френк Регалбуто и его дядя, Вито Регалбуто. Напротив них сидели члены собрания, Могущественные доны своих территорий: два представителя из Нью-Йорка и восемь от разных районов страны. Один из нью-йоркских донов, Франческо Гайанта, был председателем. В доме они беседовали только о личных делах. Сейчас они собрались для деловой беседы.
Вито Регалбуто, который был заместителем покойного, заговорил первым. Он предложил сделать своего племянника главой отцовской семьи.
— Прежде всего здесь довод, который никто не может оспаривать. Вопрос крови, Френк Регалбуто — единственный оставшийся в живых сын дона Паоло. Второе: вопрос средств. Френк унаследует отцовские деньги и ценности. Вполне закономерно, что он должен унаследовать и отцовскую должность. Права Френка не могут быть оспорены.
— А он хочет этого? — спросил дон Гайанта.
Френк посмотрел на председателя.
— Черт побери, да, хочу! — Это принадлежит мне. Я участвую в делах семьи с 17 лет. Отец готовил меня к руководству семьей.
— Будь благоразумен, Френк, — неопределенно сказал Счетовод. — Ты был активен, да, но ты никогда не был руководителем. Мы знаем, что ты никогда серьезно не занимался руководством.
— Я сделаю это сейчас.
— Но у тебя нет еще опыта, — сказал дон Гайанта. — Право управлять такими важными делами предполагает и наличие способностей делать это. Возможно, ты и имеешь эти способности, но это не доказано, ибо ты их не проявил. Возможно, со временем, ты их проявишь, но мы должны решать сейчас.
Анджело Ди-Корра ничего не говорил. Он ждал.
— Это правда, — сказал Вито Регалбуто, — что мой племянник не имеет опыта, но у меня он есть. Я был советником у дона Паоло, буду советником и у Френки, мы оба этого хотим.
Снова Ди-Корра промолчал, так как видел, что Счетовод сделает это за него.
— Вито, — сказал Счетовод, — мы все доверяли вам. Вы были ценным советником дона Паоло, но вы не руководитель. А семья Регалбуто нуждается сейчас в руководителе, сильном и опытном. Есть только одно благоразумное решение: разделить семью на две. Одну возглавит Ди-Корра, а другую дон Бруно. Это единственный способ избежать неприятностей.
— Это один из путей к бедствию, — возразил Вито. Он посмотрел на Винсента Фарго. — Как насчет тебя, Винс? Ты и твой брат собираются подчиниться дону Ди-Корра или дону Бруно?
Винсент покачал головой.
— Никому из них. Но и тебе с Френки тоже. Без обиды, Вито, но вот что я хочу сказать о себе и Тони. С этого момента мы начинаем действовать независимо. Дон Регалбуто почти дал нам согласие на это перед смертью.
— В это трудно поверить, — сказал Счетовод. — У тебя хорошая организация, но маленькая.
— Чепуха! Мы готовы к этому! И мы становимся все больше и больше. Мы имеем деньги, связи, организацию. Наша строительная организация — солидная фирма. И наши операции возрастают. Мы с Тони не видим оснований оставаться на заднем плане у кого-либо.
В глазах Френка была боль, когда старший Фарго говорил это. Он процедил сквозь зубы:
— Я считал, что могу рассчитывать на тебя и на Тони.
Винс пожал плечами:
— Сожалею, парень.
— Тони и я были как братья.
— Это личное, а я говорю о деле.
Винс наклонился в сторону старшего Фарго, лицо его было красное от гнева.
— А кто ввел нас в дело, ты, негодяй! Отец Френки. Вы с Тони были ничем, когда он подобрал вас.
Винс кивнул:
— Этого ты мне не должен был говорить. Мы были должниками дона Паоло, но Френки мы ничего не должны.
Ди-Корра решил, что пора начинать. Он повернулся к Френки.
— Видишь, как получается, Френки? Можешь считать, сто большая часть семьи твоего отца думает так же. Они ничего не должны тебе. Ты не потратил годы на строительство большой организации. И ты не имел таких дел, которые бы заставили бы почувствовать, что они имеют дело с парнем, который имеет опыт, как твой отец. И ты не будешь иметь веса среди них, если ты даже попытаешься достичь этого силой. Френки, твой отец сказал бы тебе то же, что и я: не пытайся достичь чего-нибудь до того, как будешь уверен, что сможешь удержать. Для твоей собственной пользы, поверь мне, что ты не в состоянии, чтобы сейчас взять на себя руководство.
Френк попытался ответить, но его дядя удержал его.
— И ты теперь возьмешь это? — произнес он, глядя на Ди-Корра.
Анджело помолчал секунду, а потом посмотрел на Винса.
— Как это прозвучит для тебя? Наши действия будут независимыми, но ты и твои парни будут входить в семью Бруно и мою. А когда мы поверим тебе, никаких вопросов и споров. Взамен этого, мы обеспечим тебе проценты от всего строительства, осуществляемого в городе.
Винс задумался. Было видно, что Ди-Корра не говорил с ним предварительно. И наконец он кивнул.
— Я согласен.
Но Счетовод был недоволен.
— Я не согласен.
Ди-Корра посмотрел на него.
— Это касается Джимми Бруно и ты сейчас выступаешь за него, пока он сидит в тюрьме?
— Да, я выступаю за Джимми. И я хочу для него большей доли.
— Ты не можешь получить ее без борьбы. Ты имеешь власть, чтобы подчинить себе Винса и Тони Фарго? Нет. Я имею. Но я не хочу войны. Ведь мы можем договориться по-дружески, каждый из нас может при этом что-нибудь получить.
Председатель собрания дон Франческо Гайанта заговорил:
— Звучит как ответ на все вопросы.
Для этого мы здесь и собрались, чтобы уладить дело без неприятностей.
Остальные члены собрания кивнули в знак согласия. Вито Регалбуто молча следил за ними, понимая, что дело сделано. Но Френки сердился на Ди-Корра. В душе он понимал, что тот прав, что он не готов осуществлять руководство семьей отца, но было бы ошибкой сдаться без борьбы.
— Так вот, что вы предлагаете? Дать им то, что они хотят! Предположим, что каждый из организации моего отца решит идти своим собственным путем. Мы разрешим им это?
Ди-Корра покачал головой.
— Больше никто не хочет самостоятельности. Никто для этого не имеет таких условий, как Винс и Тони. — Он повернулся к Счетоводу. — Орландо должен ответить: половина Бруно, половина мне.
— Кто-нибудь имеет другие намерения?
— Все будут согласны, если поговорить с ними правильно. — Ди-Корра улыбнулся. — Видишь, как это просто.
— Конечно, — с горечью сказал Френк. — Для тебя. Ты получишь все, что хотел: половину организации моего отца.
— Я хочу большего, — сказал ему Ди-Корра. — Я хочу тоже тебя.
Френк посмотрел на него, неуверенный, что понял его правильно.
Ди-Корра наклонился к нему.
— Френки, я присутствовал, когда ты родился, прямо в больнице, вместе с твоим отцом. — Он положил руку на колени Френка. — У меня нет сына, а мне уже немало лет. Я сказал, что ты еще не готов стать доном, но ты будешь готов к этому. И если ты научишься у меня, наберешься опыта, то ты унаследуешь от меня организацию.
Он посмотрел на членов собрания.
— Вы слышали, что я сказал, и вы свидетели.
Он снова посмотрел на Френка и ждал. Это дало время Френку придти в себя от удивления. Он заговорил медленно и тепло.
— Если будет так, то я могу согласиться. Я это знаю лучше, чем кто-нибудь в городе.
Глаза Ди-Корра оценивающе смотрели на него.
— Готов поддержать своими деньгами?
Ответ Френка был быстр:
— Если получу прибыль.
— С определенным процентом мне.
— Конечно.
Ди-Корра улыбнулся, а потом встал, подошел к Френку, взял его голову в свои руки и поцеловал.
Никто больше не двигался. Все казались счастливыми, за исключением Счетовода, который смотрел настороженно.
— Анджело, если ты берешь Френки, то я беру Вито, я нуждаюсь в нем.
Вито Регалбуто возразил:
— Подождите минутку. Я хочу быть с Френки.
Ди-Корра посмотрел на него и покачал головой.
— Нет, Орландо прав. Пока Джимми Бруно в тюрьме, он будет нуждаться в опытном человеке.
Счетовод решил, что заполучил лучшего человека. И торопился закрепить свой успех.
— Мы должны разделить прибыль от продажи героина так, как согласовали, что Вито перейдет к Бруно.
Анджело снова сел. Он мягко посмотрел на Счетовода.
— Хорошо, — спокойно сказал он, — мы разделим все честно.
Они работали долго. Спорили, взвешивали и уравнивали отдельные части организации Регалбуто, чтобы ни одна семья не имела преимуществ.
Было три часа утра, когда они закончили все. Все уже собрались прощаться, обнадеженные, что все закончено.
Тут Френки вскочил на ноги. Спокойная сила его голоса привлекла всеобщее внимание. Он посмотрел на Анджело.
— Дон Анджело, четыре человека пытались перехватить последнюю партию героина, закупленную моим отцом. Они ждали в месте, где мы производили обмен с импортерами. Место было известно немногим. И это значит, что информатором был кто-то близкий к моему отцу.
Френк достал листок бумаги из кармана.
— Здесь имена четырех бандитов и имя человека, которому они подчинялись.
Ди-Корра взял листок из его рук, и молча прочел пять имен, написанных на нем.
Председатель молча заерзал на своем стуле.
— Что заставляет рассматривать вас это дело здесь?
Ди-Корра посмотрел на него. Его лицо было мрачным.
— Потому что эти люди подчинялись дону другого города, — он помолчал. — Вашего города. — Он повернул голову на второго представителя Нью-Йорка. Дона Мариано Восалло.
Известны ли вам эти имена? — спросил он, протягивая листок бумаги.
Лицо Восалло стало бледным. Ди-Корра изучал его, понимая, что шок, который он испытывает, что он не ожидал таких откровенных слов Френки.
Восалло держал себя в руках, когда смотрел на листок бумаги. Он прочел четыре имени, написанных над его собственным. Он смотрел дольше, чем это требовалось. Когда он поднял глаза, в них была боль.
— Я не знаю ничего о том, что они делали на вашей территории. Клянусь в этом кровью своей матери.
— Эти люди принадлежат к вашей семье? — спросил Ди-Корра.
Восалло мрачно кивнул.
— Они из части Джузеппе Спада.
— Были, — сказал Френк, — они мертвые.
Восалло не смотрел на него. Его глаза встретились с глазами Ди-Корра. Оба дона были расстроены.
— Спада был моей правой рукой в течении десяти лет, — сказал Восалло.
Ди-Корра мягко сказал:
— Важно узнать имя человека, который информировал его. Я не хочу иметь у себя предателя, или у Бруно.
Восалло посмотрел на другие лица, на некоторых из них было недоумение.
Он вздохнул и снова посмотрел на Ди-Корра.
— Я позвоню по телефону. Спада будет здесь завтра после полудня.
Анджело Ди-Корра встал.
— Спасибо, — сказал он, а затем повернулся и вышел.
Френк Регалбуто вышел за ним.
Глава 6
Девушка, забравшаяся на вышку для ныряния, была почти обнаженной. Винсент Фарго наблюдал за узким зеленым бикини, едва прикрывающим ее стройное, бесстыдно изогнутое загорелое тело. Ее лицо было закрыто рыжими волосами, глаза были такими же зелеными, как и бикини. Она была очень молода.
Винсент изучал ее скорее академически, как осматривал бы новый спортивный автомобиль. Он женился в 18 лет и никогда не глупил после этого. Его жена, маленькое страстное создание была для него более чем достаточна. А когда появились дети, они добавили еще один повод, чтобы быть дома. Когда он уходил, то уходил для дела. Он гордился тем, что делает свою работу профессионально. Но удовольствие он находил в кругу семьи.
Тем не менее, он все же понимал, красивая девушка или нет, когда видел ее. А эта была очень привлекательная.
Ее имя было Руби Дани и она знала себе цену. Это было видно из того, как она двигалась и держала себя.
Вышка покачивалась, когда она прохаживалась по ее краю, заставляя качаться соски ее юных грудей с каждым шагом. Она смотрела на Френка Регалбуто, плескавшегося в воде на середине пруда.
— Иди сюда, не глупи! — позвал ее Френки. — Вода теплая и приятная!
— Лжец! — ответила она, но выпрямилась и прыгнула в воду с грацией профессионального прыгуна в воду.
Винсент Фарго прошел в тень дерева. Он ненавидел климат Невады. Он был чересчур толстым, чтобы переносить эту жару. Ему было тяжело дышать и даже темные стекла очков не защищали глаза от палящих лучей солнца.
Руби Дени вынырнула на поверхность воды рядом с Френком, ее темно-рыжие волосы блестели от воды, рот был открыт и ловил воздух. Френк взял ее лицо своими руками и поцеловал. Она засмеялась и обхватив руками его шею, повисла на нем.
Точно пара детей, подумал Винсент и улыбнулся.
Смеясь, они начали брызгать водой друг на друга. Наконец, Френк выбрался из воды и подошел к Винсу.
— Сколько сейчас времени, Винс?
— Два часа. Самолет Спада приземлится через два часа. Мы должны встретить его. Ты и я.
— О'кей. Дон встал?
Винс кивнул.
— Завтракает в своей комнате, — он посмотрел на Руби, выходящую из воды. — Красивая девушка. Да, она красива.
Руби направилась к ним, но остановилась, заметив, что они разговаривают, и стояла, наблюдая за ними.
— Какая жара! Где ты будешь через полтора часа?
— Если меня не будет в кофейной лавке, то я буду за столом.
— Хорошо. Я возьму тебя, когда будет время, — Френк повернулся и быстро пошел в отель, где был кондиционированный воздух.
— Почему ты хотел, чтобы я встретил девушку? — спросил Ди-Корра Френка. — Хотел произвести на нее впечатление?
Они находились в номере Ди-Корра. Это был лучший номер в отеле, что было вполне естественно, ибо он был хозяином отеля. У него была доля и в других отелях города, но этот был самым большим. Здесь Ди-Корра чувствовал себя как дома.
Френк взглянул на телохранителя, Джо Люсси, сидевшего в кресле у окна и просматривающего журнал. Джо был тем хорош, что никогда не подслушивал.
— Ну, это только отчасти, — согласился Френк. — Ты присмотрись, она очень приятная девушка. Тебе понравится встречаться с ней.
— Так, сто она делает с тобой?
Френк поморщился.
— Порой я удивляюсь себе. Все что я знаю, так это то, что оно держит меня на крючке.
— Я удивился, когда узнал, что ты привел ее сюда. В Вегасе можно найти с кем лечь в постель.
Френк смотрел смущенно.
— Ты хочешь услышать, что-нибудь смешное? Это единственная девушка, которая не была со мною в постели. Я пытался, естественно, но...
— Это звучит не очень весело, это звучит серьезно.
— Должно быть, ты прав. Я даже начинаю думать о женитьбе.
Ди-Корра мягко рассмеялся.
— Ты не должен сердиться, Френки. Женитьба — естественный акт, ты знаешь об этом. — Он задумчиво посмотрел на Френка. — Руби Дени — это вымышленное имя?
— Нет, это ее настоящее имя.
— Это нехорошо. Если ты действительно думаешь о женитьбе, Френк, то ты должен найти красивую итальянскую девушку. Их здесь много.
— Но ни одна не действует на меня так, как Руби.
— Это не имеет значения. Может это и неприятно слышать, но это правда.
Френк попытался быть дипломатичным.
— Хорошо, ты из Италии, и поэтому вполне естественно для тебя иметь такие чувства. Но я родился здесь. Я американец и она тоже.
Ди-Корра кивнул:
— Это так. Но вы смешаете итальянское и ирландское. Поверь мне, женитьба — это женитьба и жениться нужно на итальянке. Только с ней можно пройти весь путь.
— Но я не могу помешать своим чувствам.
Ди-Корра некоторое время изучал его, а потом поставил чашку с кофе. Он достал голубой свитер, спортивный, который отлично подчеркивал его фигуру и показал на дверь.
— Пойдем. Я думаю, мне понравится она.
Втроем они сидели в изолированной кабине бара отеля: Ди-Корра, Френки и Руби. Джо сидел за ближайшим столиком, потягивал кофе и наблюдал за входом, готовый уничтожить любого. Джо знал, что его бы не взяли сюда, если бы не было опасно. Не в Вегасе. Это был безопасный город. Каждый, кто доставлял неприятности, автоматически противопоставлял себя всей организации мафии.
Руби обнаружила, что ей приятно присутствие Анджело Ди-Корра. Дело было не в том, что он оказался более привлекательным, чем она ожидала. Он излучал спокойную уверенность человека, которому подчинен окружающий мир. Это была сила и власть, какой она не чувствовала ни в кои другом. Она знала его репутацию и не ожидала встретить в нем такой теплоты.
— Послушайте, — сказала она, — не ругайте Френка за то, что он привел меня к вам. Это я виновата, так как уговорила его.
— Почему?
Руби решила быть откровенной:
— Я хочу записаться на пластинки. И я посчитала, что это мне поможет.
— Возможно, — Ди-Корра понравилась ее честность.
— Я попытаюсь помочь ей, — сказал Френк, я могу устроить ее в пару клубов и только, и причем не первоклассных.
— Эти клубы не подходят для певицы, — она посмотрела на Ди-Корра. — Вы можете мне помочь. Поэтому я и попросила Френка привезти меня сюда, когда он сказал, что поедет сюда на несколько дней отдохнуть.
— Вы девушка с претензиями, — сказал Ди-Корра.
— Я хочу успеха, я хочу быть знаменитой.
— Ваша семья согласна с такой карьерой?
— У меня нет семьи. Моя мать умерла три года назад.
— Прошу прощения. — Ди-Корра с симпатией посмотрел на нее. — А ваш отец?
— У меня нет отца. Я никогда не знала, кто он.
Что-то в ее глазах и голосе задело сердце Ди-Корра.
— А вы хорошая певица? — спросил он.
Френк ответил за нее:
— Прекрасная. Настоящий голос.
Ди-Корра посмотрел на Френка, а потом на нее ожидая.
— Я думаю, да, хорошая, — Она сказала это спокойно.
Ди-Корра хотел что-то сказать, но передумал. Он смотрел на дверь. Френк посмотрел в том же направлении и увидел Винсента Фарго, кивающего ему. Он встал, глядя на Руби.
— Извини, милая. У меня небольшое дело на пару часов. — Он посмотрел на Ди-Корра.
— Действуй, Френк, — сказал тот. — И не беспокойся, я позабочусь о твоей маленькой подружке.
— Спасибо.
Когда Френк и Винс Фарго ушли, Руби повернулась к Ди-Корра.
— У меня есть пара пластинок с моими записями. Они не лучшего качества, но если вы хотите знать, как я...
— В моем номере есть проигрыватель, — сказал он, помогая ей встать.
«Кадиллак» с кондиционером мчался по дороге через пустыню. Лас-Вегас остался позади более чем в десяти милях. Не было видно ни машин, ни домов, вообще никаких следов жизни.
Дон Мариано Восалло сидел на переднем сидении рядом со своим сыном, который управлял машиной. Джузеппе Спада сидел сзади между Винсом Фарго и Френки Регалбуто. Спада был небольшого роста, лет пятидесяти. Несмотря на то, что в машине было прохладно, его лицо было красным от жары. А его дрожащие руки лежали на коленях.
Он жил в страхе с того момента, как четыре человека, посланные им, не вернулись. Он не мог спать, ожидая известий о провале. Но когда прошло несколько дней и ничего не случилось, он начал надеяться. Когда дон Восалло позвонил из Вегаса, сказав, что он в беде и нуждается в помощи, Спада еще больше утвердился, что попытка захвата наркотиков пройдет мимо него.
Когда он увидел, кто находится в машине, ожидая его, он понял, что он уже мертв.
— Дон Мариано, — молил он, — я клянусь вам, что не причастен к этому. Это были мои люди, верно, но они действовали сами. Я клянусь вам!
Восалло не отвечал. Он даже не повернул головы в его сторону.
Спада попытался снова, его голос задрожал и слабел:
— Я предан вам столько лет! Я спас вам жизнь 12 лет назад. Вспомните!
— Я помню, — сказал Восалло, все еще не поворачивая головы.
Младший Восалло свернул на заброшенную тропинку. Машина остановилась между двумя невысокими песчаными холмами. Френки открыл дверь со своей стороны и вышел, достав оружие из кармана. Винс приказал:
— Спала, выходи!
Тот схватился за пиджак Восалло:
— Пожалуйста, выслушайте меня!
Восалло повернулся и взглянул на своего старого друга. Его лицо было мрачным.
— Ты будешь мертв, Джузеппе. Скажи им то, что они хотят узнать. Скажи им, кто предатель — и тогда ты умрешь быстро и без боли, как должен умирать человек.
— Но я ничего не делал, — простонал Спада.
Винс схватил его за ухо, вытаскивая из машины. Спада выпал из машины, Френк схватил его за рубашку свободной рукой и оттащил на песок. Винс подошел к ним. Сам Восалло тоже вышел из машины.