Практическая грамматика английского языка
ModernLib.Net / Руководства / Кутузов Л. / Практическая грамматика английского языка - Чтение
(стр. 20)
Автор:
|
Кутузов Л. |
Жанр:
|
Руководства |
-
Читать книгу полностью
(601 Кб)
- Скачать в формате fb2
(200 Кб)
- Скачать в формате doc
(213 Кб)
- Скачать в формате txt
(197 Кб)
- Скачать в формате html
(202 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20
|
|
In either event, ... ( При любом раскладе ... / Как бы ни развивались события ...: In either event, there Was nothing he could do about it. ( При любом раскладе от него уже почти ничего не зависело. ..., to be precise. ( ..., если быть точным. ..., shall we say. ( Скажем так, ...: Не is of very little help, shall we say. ( Скажем так, толку от него мало. Let's say ... ( Скажем, ... : - Where is the money? - Let's say I lost it. ( - Где деньги? - Скажем, я потерял их. For your information,... ( К вашему сведению, ... ..., if you will. ( ..., если хотите.: Your recent activities are very much my concern. Our concern, if you will. ( Ваши действия с недавних пор - моя забота. Наша забота, если хотите. То be frank,... ( Если честно, ... Assuming... ( Если допустить, что ,..: Assuming you are right, and I don't for an instant concede that you are, what makes you think they'll tell you that? ( Если допустить, что ты прав, хотя я очень далек от такой мысли, почему ты думаешь, что они скажут тебе это? ..., if you see what I mean. ( ..., если вы понимаете, что я имею в виду. As it turned out, ... ( Как оказалось, ...: And as it turned out, she was very right. ( И как оказалось, она была очень права. ..., to put it kindly. ( Мягко говоря, ... ..., presumably. ( .... полагаю.: - What will she be doing there? - Waiting for her husband's call, presumably. I have my doubts, though. ( - Что она собирается делать там? Ждать звонка от мужа, полагаю. Хотя, у меня есть сомнения на этот счет. All in all, ... ( В общем и целом, ... : All in all, I could not have asked for a better place of living. => В общем и целом, я не мог и мечтать 6 лучшем жилье. ... , at the outside,... ( ... , самое большее / позднее, ...: He will be here later this evening or, at the outside, early tomorrow morning. ( Он будет здесь сегодня вечером или, самое позднее, завтра рано утром. I'll stay there five minutes maybe, ten at the outside. ( Я пробуду там минут пять, самое большее, десять. ...at the latest. ( ... самое позднее.: I'll be back at the hotel by noon. One at the latest. ( Я вернусь в гостиницу к полудню. Самое позднее, к часу. ..., and so forth and so on. ( ... и так далее, и тому подобное. ... , so to speak. ( ..., так сказать. ... , of what I am certain. ( ..., в чем я совершенно уверен.; They were not even going to help us, of what I am certain. ( Они даже и не собирались помогать нам, в чем я совершенно уверен. .., and I hazard the guess that ... ( ... и я рискну высказать догадку / предположение, что ... ... and,~fortunately or otherwise, ... ( ... и, к счастью или к несчастью, ...: And, fortunately or otherwise, all they have a number of things in common. => И, к счастью или к несчастью, у всех них есть несколько общих черт. ..., for that matter,... ( ..., если уж на то пошло, ... : For that matter, what has he been doing in London? ( Если уж на то пошло, чем он так долго занимается в Лондоне? I don't want any harm to come to him, understand? Or to you, for that matter. ( Я не хочу причинять ему никакого вреда, понятно? Или тебе, если уж на то пошло. ..., so there. ( ..., так-то вот. ..., and rightly so. ( .... и no-праву.: Не was a man enormously feared in criminal circles, and rightly so.. ( Это был человек, которого очень боялись в криминальном мире, и no-праву. .", in a manner of speaking, ... ( ..., в некотором смысле, ...: They are affiliated with the government, in a manner of speaking, but loosely. ( Они, в некотором смысле, связаны с правительством, но не тесно. By the way,... ( Кстати, ...: And where is your husband, by the way? ( Кстати, где ваш муж? ... , which is more probable. ( ..., что более вероятно. ... , so that is that. ( ..., так-то вот. / ..., такие вот дела. / ..., ничего не поделаешь. In truth,... ( По правде говоря, ... То put it bluntly,... / Frankly speaking,... ( Честно говоря,...: To put it bluntly, I feel lost. ( Честно говоря, я чувствую себя потерянным. ... , and the like. ( ... и тому подобное.: She believes in country, government. God, and the like. ( Она верит в страну, в правительство, в Бога и тому подобное. At any rate, ... ( Во всяком случае, ...: Indeed, ... / In fact ... ( Фактически, ... / На самом деле, ... You see,... ( Видите ли, ... Needless to say,... ( Нет необходимости говорить, что ... I bet... ( Бьюсь об заклад, ... The thing is, ... ( Дело в том, что ... For all I know,... ( Насколько я знаю, ... It's odd, isn't it,... ( Странно, не правда ли, ... Mind you,... ( Запомни, ... / Пойми, ... Here, ... ( (Ну) Ладно, ... (для привлечения внимания и одновременной смены темы разговора): Here, let me inform you on ... ( Ладно, теперь позвольте мне сообщить вам о ... Shortly after ... ( Вскоре после ... ... , no matter what. ( ... несмотря ни на что / ни при каких обстоятельствах,...: I'm never going to get a divorce, no matter what. ( Я никогда не получу развод, ни при каких обстоятельствах. ... or something. ( ... или что-то в этом роде. ... , in smb.'s time. ( В свое время ...: I never did well in school, either, in my time. ( В свое время я тоже не блистал в школе. After all, ... ( В конце концов, ... Sad as it is, ... ( Как это ни печально, ... According to smb., ... ( По словам кого-либо, ... ... - what is the right word to use? - ... ( ... - как бы это поточнее выразиться? - ... On the other hand,... ( С другой стороны, ... 36. Некоторые устойчивые сочетания, часто использующиеся при построении предложений в разговорной речи. to pick on smb. ( подкалывать кого-либо / придираться: Why do you pick on me? ( Почему ты придираешься ко мне? to walk out on smb. ( оставить (в беде / без помощи); изменить в супружестве: Не walked out on her, and was having an affair with her best friend. ( Он изменил ей и завел роман с ее лучшей подругой. to be up ( не ложиться спать: She is up until two o'clock every day. ( Она не ложится спать до двух часов. to work weekends ( работать по выходным; to take smth. for granted ( принимать как само собой разумеющийся факт (так и должно быть): You have to take it for granted. ( Ты должен принимать это как должное. to have in mind ( иметь в виду (хотеть сказать): What do you have in mind? ( Что ты имеешь в виду? to make up one's mind to do smth. ( принять решение / решить сделать что-либо: I have made up my mind to stay. ( Я решил остаться. to catch a disease / cold / virus / ... ( заболеть / заразиться: He caught a fever. ( Он схватил лихорадку. to catch the bus / train / ... ( успеть на транспорт: I didn't catch the bus. ( Я опоздал / не успел на автобус. the last / final straw ( последняя капля (переполнившая чашу терпения): The final straw was a telephone call from Moscow. ( Последней каплей был телефонный звонок из Москвы. to put oneself into my / smb.'s place ( поставить себя на мое / чье-либо место: Put yourself into my place. ( Поставь себя на мое место. to catch smb. red-handed ( поймать кого-либо с поличным: She was caught red-handed. ( Ее поймали с поличным. to get along with smb. ( ужиться с кем-либо: I don't get along with my mother-in-law. ( Я никак не могу ужиться со свекровью / тещей. to pick smb. up ( зайти / заехать за кем-либо: I'll pick you up at 10. ( Я заеду за тобой в 10 часов. to drop by ( заглянуть / заскочить (на минуточку): Would you mind to drop by to see my house? ( Может быть, заглянешь как-нибудь на минуточку посмотреть мой дом? to drop in on smb. (at some place) ( заглянуть / заскочить к кому-либо (куда-либо): I dropped in on him at the office. ( Я заскочил к нему в офис. on sight ( с первого взгляда: She hated me on sight. ( Она возненавидела меня с первого взгляда. to make a good / bad impression on smb. ( произвести хорошее / плохое впечатление на кого-либо: Did I make a good impression on him? ( Я произвела на него хорошее впечатление? down payment ( залог; balloon payment ( остаток: Here is the down payment, and you'll get the balloon payment later. ( Вот залог, а остаток вы получите позже. to drive smb. to smth. ( довести кого-либо до чего-либо: Не could drive me to suicide. ( Он мог довести меня до самоубийства. to have nothing to do with smb. / smth. ( не иметь никакого отношения к кому-либо / чему-либо: I have nothing to do with this. ( Я не имею к этому никакого отношения. to count on smb. / smth. ( рассчитывать на кого-либо / что-либо: You may count on me. ( Можешь рассчитывать на меня. to pay cash ( платить наличными: He always pays cash. ( Он всегда платит наличными. to be on a winning / losing streak ( быть в полосе везения / невезения: I have been on a winning / losing streak lately. ( В последнее время мне везет / не везет. to be running out of time / money / ... ( кончаться / быть на исходе: We are running out of money. ( У нас кончаются деньги. to see no point in doing smth. ( не видеть смысла в том, чтобы ... : I see no point in buying this house. ( Я не вижу смысла в том, чтобы покупать этот дом. to make a good / excellent smth. ( стать / получиться: She will make an excellent wife for you. ( Она будет тебе хорошей женой. You could make a good driver. ( Ты мог бы стать хорошим водителем. on purpose ( нарочно / умышленно: Did you do it on purpose? ( Ты сделал это нарочно? to pay smb. whatever one figures to be fair ( заплатить столько, сколько считается нормальным: Pay me whatever you figure is fair. ( Заплатите столько, сколько считаете нужным / нормальным. to be on a drunk ( быть в запое: Не looked like he had been on a drunk for several days. ( У него был такой вид, будто он несколько дней не выходил из запоя. to take the day-off ( брать отгул; to take smth. at face value ( принимать что-либо за чистую монету: Не took it at face value and here we are. ( Он принял это за чистую монету, и вот как все обернулось. in the strict sense of the word ( в прямом смысле слова: She was on the verge of killing him' in the strict sense of the word. ( Она чуть не убила его, в прямом смысле слова. to be all / completely at sea ( плохо ориентироваться / соображать: I was all at sea when I began my job. ( Я очень плохо соображал, когда только начал работать. to make a guess ( догадываться: I couldn't even make a guess. ( Я даже не догадывался. to be on smb.'s way ( быть в пути: They are on their way to London. ( Сейчас они направляются в Лондон. - Come here! - I'm on my way. ( - Иди сюда! - (Уже) Иду. to be in smb.'s way ( мешать / стоять на пути: You are in my way. ( Ты мне мешаешь. to have a heart-to-heart talk ( поговорить по душам; to take / to catch smb. by surprise ( застать кого-либо врасплох: They took us by surprise. ( Они застали нас врасплох. to be anxious to do smth. ( не терпеться сделать что-либо: I'm anxious to see them. ( Мне не терпится увидеть их. to be anxious about / for / over smb. / smth. ( беспокоиться / тревожиться о ком-либо / чем-либо: I'm anxious for his safety. ( Я беспокоюсь, как бы с ним чего не случилось. to be at one's best ( быть в наилучшей форме: Most people are not at their best in the morning. ( Многие люди по утрам еще не в лучшей форме. to do smth. of one's own free will ( делать что-либо по доброй воле: Nobody will do that of his own free will. ( Добровольно на это никто не пойдет. to hate smb. / smth. to the very core of one's soul ( ненавидеть кого-либо / что-либо до глубины души: She had grown up with her cousin and hated him to the very core of her soul. ( Она выросла вместе с двоюродным братом и ненавидела его до глубины души. to be (completely) under smb.'s spell ( находиться (полностью) под чьим-либо влиянием: She is completely under his spell. ( Она находится полностью под его влиянием. to decide against smth. / doing smth. ( принять решение не делать чего-либо: She considered discussing it with her husband but decided against it. ( Она хотела обсудить это с мужем, но решила не делать этого. to point-blank refuse to do smth. ( отказаться наотрез делать что-либо: She was a little surprised when he point-blank refused to go. ( Она была немного удивлена, когда он наотрез отказался ехать. not to mind in the least ( не возражать ни в малейшей степени: Some of them were very tired, but no one minded in the least. ( Некоторые из них были очень усталые, но никто ни в малейшей степени не возражал. to put smb. in a bad light ( выставлять кого-либо в плохом свете: She told herself, she must not create any ill will that might put the whole family in a bad light.( Она сказала себе, что не должна проявлять враждебность, чтобы не выставить всю семью в плохом свете. to go about one's chorus ( заниматься домашней работой: She worked very hard at remaining cheerful and matter-of-fact as she went about her chorus. ( Занимаясь домашними делами, она очень сдерживала себя, чтобы оставаться жизнерадостной и естественной. to drive a wedge between smb. ( вбивать клин между кем-либо и кем-либо: I'm not driving a wedge between you. ( Я вовсе не пытаюсь вбить клин между вами. such a turn of events ( такой поворот событий: She could well imagine his reaction to such a turn of events. ( Она могла хорошо представить себе его реакцию на такой поворот событий. to hold oneself in check ( сдерживаться: She held herself in check, though she longed to run to him. ( Она сдерживала себя, хотя ей очень хотелось броситься к нему. to have the blues ( хандрить: You've got the blues - that's what's wrong with you. ( Ha тебя нашла хандра - вот что с тобой. to count / not to count ( иметь значение / не иметь значения: Where you live doesn't count, or how you dress. ( Где ты живешь и как одеваешься, значения не имеет. every minute counts. ( каждая минута дорога. to have the knack of smth. / for doing smth. ( научиться чему-либо / уметь делать что-либо: At first he was awkward, but soon he had the knack of it. ( Поначалу у него не очень получалось, но вскоре он научился этому. Are you sure your sister has the knack for baby-sitting? ( А ты уверен, что твоя сестра может смотреть за ребенком? to scare smb. out of smb.'s wits ( напугать кого-либо до смерти: First he scared me out of my wits - then he yelled when I tried to help him. ( Сначала он до смерти напугал меня, а потом начал кричать, когда я попыталась помочь ему. to be in the habit of doing smth. ( иметь привычку делать что-либо: Не is not in the habit of waiting for me. ( У него нет привычки ждать меня. to get into the habit ( заиметь привычку / привыкнуть: Soon he got into the habit of bathing and shaving in the morning. ( Скоро он привык принимать по утрам ванну и бриться. to be a natural born smth. ( быть прирожденным кем-либо: That's because I'm just a natural born driver. ( Это потому, что я прирожденный водитель. to be out of the question ( не вызывать (никаких) сомнений: The only man I can live with is you, and that is out of the question. ( Единственный мужчина, с которым я могу жить - ты, и это не вызывает сомнений. to do smb. disservice ( оказать кому-либо медвежью услугу: We must consider his welfare above ours or we might do him some great disservice. ( Мы должны ставить его благосостояние выше нашего, иначе мы можем оказать ему медвежью услугу. to have nothing to do with smb. / smth. ( не иметь никакого отношения к кому-либо / чему-либо: His belongings have nothing to do with me. ( Его вещи не имеют ко мне никакого отношения. / Я не имею никакого отношения к его вещам. to put an entirely different light on the matter ( представлять все совершенно в ином свете: The remark about her father suddenly put an entirely different light on that matter. ( Замечание относительно ее отца вдруг представило все дело совершенно в ином свете. to stand smb. in good stead ( сослужить кому-либо хорошую службу: His facility with languages other than his own had stood him in good stead in the past.( Его владение иностранными языками сослужило ему хорошую службу в прошлом. My car has stood me in good stead this winter. ( Моя машина хорошо послужила мне этой зимой. to feel smth. in one's bones ( чувствовать сердцем: It is the very truth, I feel it in my bones. ( Чует мое сердце - это чистая правда. to be a long way from smth. yet ( быть еще далеко не ...: I'm a long way from poor yet.( Я еще далеко не бедняк. to be booked (up) ( быть полностью занятым (не иметь времени): I'm booked (up) on Wednesday. ( Я полностью занят в среду. 37. Некоторые наиболее распространенные редуцированные / искаженные формы, характерные для разговорной речи низкого уровня. ain't ( am not / is not / are not / have not / has not I ain't going there. ( Я не пойду туда. We ain't got money. ( У нас нет денег. ain'tcha ( ain't you; a'bin ( have been; an' ( and; anyways ( anyway; 'ave / 've / 'a ( have; 'appen ( happen; 'ere ( here; 'ome ( home; 'e ( he; 'ow ( how; awys ( orluss ( always; a ( o' ( of; can'tcha ( can't you; coulda ( could have; coupla ( couple of; c'mon ( come on; don'tcha ( don't you; didja ( did you; fella ( fellow; fost ( first; wok ( work; g'night ( good night; gimme ( give me; g'by ( good by; gerrup ( get up; gerraway ( get away; gon'ta ( gonna ( to be going to: You gonna stay here long? ( Ты собираешься долго пробыть здесь? / Ты будешь здесь долго? gotta ( have got to; hadda ( had to; hellya ( hell do you; heah ( here; helluva ( hell of a; . how'bout ( how about; inna ( mto; jes' ( just; leggo ( let go; lemme ( let me; les's see ( let us see; letcha ( let you; me ( my: me car / me house / ... mek ( make; tek ( take; 'member ( remember; mistah ( mister; musta ( must have; 'n' ( than; noa ( nope ( naw ( no; on'y ( only; oughta ( ought to; outa ( out of; orright ( all right; gerron ( get on; sonuvabitch ( son of a bitch; so's ( so as; 'sail right ( it's all right; s'pose ( suppose; shuah ( sure; shurrup ( shut up; speaka ( speak to; talka ( talk to; tha' ( that; they's ( there is; tomorra ( tomorrow; t'day ( today; toucha ( touch; puncha ( punch: You toucha my car. I puncha your nose. ( Дотронешься до машины, получишь в нос. twenny ( twenty; thirdy ( thirty; toleja ( told you; tellya ( tell you; usta ( used to; wanta ( wanna ( want to; wi' ( with; wun't ( won't; whenja ( when did you; wudja ( what do you /what did you; willya ( will you; wuddaya ( what do you; ya / ye ( you / your; yeah / yeap ( yes. Пример английской искаженной речи низкого уровня: - Who the' dell are yet An' why ye brung me 'ere? ( Who the devil are you? And why did you bring me here? - I want to ask you some questions and I want truthful answers. Now, tell me what happened just before the ship sank. - Weel, I tell ye, it wam't much different from any other cross-ing, 'cepting it were a rough sea. ( Well, I'll tell you. It was not much different from any other crossing, except it was a rough sea. - Was there a fire on board? - Jes' a wee one in one o' the topsails. Warn't none on deck 'til she blew. Then they 'us fire everywhere. ( Just a weak one in one of the topsails. Was not any on deck until she blew. Then there was fire everywhere. - What was in the hold? - Gunpowder, a 'course. Helped load 'er meself. 'Ope 'e rots in 'ell who lit it. ( Gunpowder, of course. I helped to load her myself. I hope he'll rot in hell who lit it. Раздел VI.Основные способы образования слов в английском языке. Многие слова в английском языке относятся к разным частям речи, хотя абсолютно ничем не отличаются в произношении / написании: like ( нравиться like ( похожий Некоторые слова относятся к разным частям речи и различаются по произношению (чаще всего ударением), хотя в написании никаких различии нет: present ( присутствующий present ( подарок present ( дарить В некоторых случаях существительное отличается, от соответствующего ему глагола произношением последнего согласного звука (у существительных - глухой, у глаголов - звонкий). При этом могут происходить небольшие изменения в написании слова: use [ju:s] - to use [ju:z] bath - to bathe breath - to breathe и др. - см. Словарь Новые слова могут образовываться посредством прибавления суффиксов ставятся в конце слова, или префиксов - ставятся в начале слова. При этом иногда происходят некоторые изменения в написании и (реже) произношении слов см. Словарь. Суффиксы. Прибавление суффикса обычно не меняет смысловое содержание слова, но при этом слова часто переходят из одной части речи в другую и в словаре приводятся отдельной статьей. Или же в одной словарной статье указывается, с каким суффиксом может использоваться данное слово, и что получается в результате прибавления к нему этого суффикса. В английском языке не существует какой-либо системы, поддающейся изучению и строго определяющей, какое именно слово и с каким суффиксом можно использовать. Поэтому главным помощником изучающего язык в этом вопросе должен быть словарь. Некоторые суффиксы совпадают по виду и звучанию, но могут быть признаками разных частей речи: -ег при прибавлении к прилагательному / наречию образует сравнительную степень (Правило 9) small - smaller easy - easier при прибавлении к глаголу обозначает того, кто выполняет действие to drive - driver to teach - teacher или предмет, с помощью которого выполняется действие: to mix - mixer to cook - cooker ( плита но повар ( cook иногда может прибавляться к прилагательному, образуя существительное strange ( странный / незнакомый - stranger ( незнакомец некоторые слова просто заканчиваются буквами -ег (не суффикс) copper - существительное teeter - глагол never - наречие -ant / -ent прибавляются к глаголу; могут образовывать как существительные to assist-assistant; to study - student так и прилагательные to resist - resistant; to differ - different некоторые слова просто заканчиваются этими буквами (не суффикс) relent - глагол; grant - глагол / существительное -еn при прибавлении к существительному образует прилагательное wood - wooden gold - golden при прибавлении к прилагательному / существительному образует глагол wide - widen length - lengthen некоторые слова просто заканчиваются буквами -еn listen - глагол abdomen -.существительное -ly при прибавлении к существительному образует прилагательное / наречие friend - friendly ( дружелюбный / дружелюбно week - weekly ( (существ.) еженедельник / еженедельный / еженедельно / каждую неделю при прибавлении к прилагательному образует наречие bad - badly recent - recently Суффиксы существительных. -or collect - collector -ian Russia - Russian (национальность / название языка) magic-magician -ion (-ation / -sion) product - production to install - installation to prolong - prolongation to divide - division -ese Japan - Japanese (национальность / название языка) China - Chinese (национальность / название языка) -ist science - scientist (род занятий) commune - communist (приверженность / принадлежность к (политическому) течению) -аnсе to resist - resistance -ence to differ - difference -ment to develop - development -ness dark - darkness -hood child - childhood -ism real - realism -ure to press - pressure -ing to begin - beginning -ship friend - friendship -dom free - freedom -th (изменяет написание и произношение слова) strong - strength deep - depth Суффиксы прилагательных. -less (отсутствие качества / свойства) use - useless harm - harmless -able / -ibie (наличие качества / свойства) to interchange - interchangeable to flex - flexible -ful (имеющий признаки) help - helpful use - useful -ous fame - famous -ive to create - creative -al fraction - fractional -ic nostalgia - nostalgic -y luck - lucky -ish Poland - Polish (название языка / национальность) также - Pole => поляк / полька (национальность) girl - girlish (с признаками) white - whitish Суффиксы глаголов. -fy clear - clarify justice - justify -ize / -ise memory - memorize / memorise legal - legalize / legalise Суффиксы наречий. -ward(s) east - eastward(s), обозначает направление toward(s) onward(s) upward(s) -wise clock - clockwise (обозначает направление часовой стрелки) anticlockwise Префиксы. Имеют (за редким исключением) собственное смысловое содержание. При прибавлении к слову изменяют в той или иной степени его значение и поэтому в словаре приводятся в виде отдельной статьи. В некоторых случаях пишутся слитно, в некоторых - через дефис. anfi противо antifreeze antiseptic anti-aircraft со со co-author co-operative / cooperative contra противо contraception contradict counter противо- / контр counter-attack counteroffer de противоположное значение to degenerate to deform dis противоположное значение dishonest to disagree disagreement en- / em при присоединении к существительному / прилагательному образует глагол to enlarge to enrage to embody to embrace in- il- (перед 1) ir- (перед r) im- (перед m / p) отрицательное значение inability illogical irrational immoral impatience in внутри-; обратное значение out input - output ( вход - выход (в аппаратуре / программировании / ...) in-patient ( больной стационара out-patient ( амбулаторный больной in-laws ( родственники со стороны мужа / жены inter взаимо- / меж- / интер interdependent intercontinental international mis выполнять действие неправильно to misunderstand to misuse non не non-flammable non-violance over сверх- / nepe over-critical to overestimate post после post-war postscript рге до- / пред pre-war precaution re пере-(делать) / сделать заново to remarry to relocate sub под subway sub-conscious sub-committee under недо- / под- / мало-; обратное значение over to underestimate underskirt to underline underpayment. Источники Приведенные в книге примеры взяты из следующих источников: Oxford Student's Dictionary of Current English by A.S.Hornby, Christina Ruse, Second Edition, 1989; Oxford Advanced Learner's Dictionary by A.S, Hornby, Fourth Edition, 1990; Harrap's Standard Learners' English Dictionary by P.H.Collin.1990; A Reference Grammar for Students of English by R.A.Close.1975; A Communicative Grammar of English by Geoffrey Leech, Jan Svartvik, 1975; Choosing Your English by John Haycraft and Terence Creed, 1977; а также из современной художественной литературы Великобритании и США.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20
|