Практическая грамматика английского языка
ModernLib.Net / Руководства / Кутузов Л. / Практическая грамматика английского языка - Чтение
(стр. 13)
Автор:
|
Кутузов Л. |
Жанр:
|
Руководства |
-
Читать книгу полностью
(601 Кб)
- Скачать в формате fb2
(200 Кб)
- Скачать в формате doc
(213 Кб)
- Скачать в формате txt
(197 Кб)
- Скачать в формате html
(202 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20
|
|
Go on reading.( Продолжай читать. She kept (on) driving.( Она продолжала ехать. Do you mind my helping you?( Вы не против, если я помогу вам? I don't mind your smoking here.( Курите здесь, я не возражаю. They postponed / put off leaving because of the weather.( Они отложили отъезд из-за погоды. She couldn't help smiling.( Она не могла сдержать улыбку. Наиболее употребительные глаголы и выражения в определенном сочетании с предлогами или другими словами, после которых для обозначения второстепенного действия может использоваться только герундий: to accuse of ( обвинять в том, что ...; to agree to ( согласиться на то, чтобы ...; to approve of ( одобрять; to complain of ( жаловаться на то, что ...; to depend on / upon ( зависеть от того, ...; to feel like ( собираться / чувствовать в себе желание сделать что-то; to look like ( собираться сделать что-то (о ком-либо другом); to insist on ( настаивать на том, чтобы ...; to object to ( возражать против того, чтобы ...; to persist in ( упорно продолжать заниматься чем-либо; to prevent from ( удержать от того, чтобы ... / не допустить, чтобы ...; to rely on / upon ( положиться на то, что ...; to speak of ( говорить о том, что / чтобы ...; to succeed in ( добиться успеха в (выполнении какого-либо действия); to thank for ( благодарить за то, что ...; to think of ( думать о том, что / чтобы ...; to give up the idea of ( отказаться от затеи сделать что-либо; to look forward to ( с нетерпением ждать выполнения какого-либо действия; to miss the opportunity -of ( упустить возможность сделать что-либо; (not) to like the idea of ( (не) нравиться (об идее выполнить какое-либо действие): They accuse me of helping you.( Они обвиняют меня в том, что я помогаю тебе. She didn't agree to coming here.( Она не согласилась на то, чтобы прийти сюда. Father approves of my learning English.( Отец одобряет то, что я учу английский язык. She never complains of being poor.( Она никогда не жалуется на то, что бедная. Everything will depend on / upon their coming on time.( Все будет зависеть от того, придут ли они вовремя. I feel like sleeping.( (Похоже,) Меня клонит ко сну. She looks like leaving.( (Похоже, что) Она собралась уходить. They insist on our getting married.( Они настаивают на том, чтобы мы поженились. Do they object to my leaving him?( Они возражают против того, чтобы я ушла от него? Не persisted in asking questions.( Он упорно продолжал задавать вопросы. Don't prevent me from buying this house.( Я всеравно куплю этот дом, не отговаривай меня. You may rely on / upon my coming back.( Я вернусь, можешь на меня положиться. I can't speak of our having been seen there.( Я не могу говорить о том, что нас видели там. Не succeeded in learning those rules.( Ему удалось / Он сумел выучить те правила. How can you suspect me of loving her?( Как ты можешь подозревать меня в том, что я люблю ее? I want to thank you for bringing this letter.( Я хочу поблагодарить тебя за то, что ты принес это письмо. I often think of your leaving.( Я часто думаю о твоем отъезде. They gave up the idea of selling their car.( Они отказались от идеи продать свою машину. She looks forward to visiting Paris.( Она с нетерпением ждет, когда сможет поехать в Париж. Don't you like the idea of inviting him to our house?( Разве тебе не нравится идея о том, чтобы пригласить его в наш дом? Не won't miss the opportunity of buying several new books.( Он не упустит возможности купить несколько новых книг. Наиболее употребительные предлоги и предложные сочетания, после которых для обозначения второстепенного действия используется герундий: after / on / upon ( после (того, как); against ( против (того, чтобы); apart / aside from ( помимо / кроме (того, что); by ( путем / при помощи; because of ( из-за / по причине (того, что); besides ( кроме; before ( перед (тем, как); from ( из / от; for fear of ( из-за опасения (, что); in ( в (каком-либо занятий); instead of ( вместо (того, чтобы); of ( обозначает родительный падеж; owing to ( благодаря (тому, что) / из-за (того, что); for the purpose of / with the object of / with a view to / with the view of (официальные) ( с целью (того, чтобы); for the sake of ( ради (того, чтобы); subject to (официальное) ( в (том) случае, если; through ( из-за / по причине (того, что); without ( без. They voted against / for accepting the plan.( Они проголосовали против принятия / за принятие этого плана. Apart / Aside from being too small, the dress doesn't suit me.( Кроме того, что платье слишком мало, оно еще и не идет мне. By working hard he gained rapid promotion.( Упорно работая, он быстро продвигался по службе. Because of / Owing to his wife's being there, I said nothing about it.( Я ничего не сказал об этом потому, что там была его жена. Не drank two cups of tea before leaving.( Перед уходом он выпил две чашки чая. The play was badly acted, besides being far too long.( Актеры играли плохо, а сама пьеса была слишком растянутой. Wild fruit kept us from dying of starvation.( Дикорастущие фрукты спасли нас от голодной смерти. We spoke in whispers for fear of waking the baby.( Мы разговаривали шепотом, чтобы не разбудить ребенка. He's behind the others in reading.( Он отстает от других в чтении. Let's do something instead of lying here in bed.( Давай лучше займемся каким-нибудь делом, чем валяться в кровати. Let this accident be an object lesson in the dangers of drinking and driving.( Пусть это происшествие станет наглядным уроком того, как опасно пить за рулем. We have forwarded your inquiry to our plant for the purposes of / with the object of / with a view to / with the view of finding out whether the machine can be altered according to your specification.( Мы передапи Ваш запрос на наш завод с целью выяснить, существует ли возможность внести изменения в конструкцию этого станка согласно Вашей спецификации. She argues for the sake of arguing.( Она спорит только ради того, чтобы спорить. This offer is subject to our being able to obtain an export licence.( Мы можем принять это предложение только при условии получения нами лицензии на экспорт. We missed the plane through being held up on the way.( Мы опоздали на самолет из-за того, что попали в пробку на дороге. You can't do this without being helped.( Ты не можешь сделать это без чьей-либо / посторонней помощи. Тема 10: Знаки препинания / Punctuation marks. В английском языке используются практически те же самые знаки препинания, что и в русском: точка, запятая, точка с запятой, тире, апостроф, скобки, многоточие, вопросительный и восклицательный знаки, дефис. В обоих языках расстановка знаков препинания в тексте регулируется определенными правилами, но при этом следует помнить, что часто правила допускают использование в одной и той же ситуации различных знаков препинания. Другими словами, хорошая пунктуация - это умение сделать правильный выбор в нужном месте, чтобы читатель мог наилучшим образом понять намерения автора текста. Точка (англ. ( Full Stop / амер. ( Period). 1. Ставится в конце повествовательного предложения: Не was there. He saw everything.( Он был там. Он все видел. 9. Ставится в конце вопросительного по форме предложения, имеющего, однако, характер просьбы: Would you please call him as soon as possible.( Позвоните, пожалуйста, ему как можно скорей. 10. Обозначает аббревиатуры (сокращенные слова): Prof.( Professor; Nov.( November; U.K.( United Kingdom Примечания: точка не используется в так называемых акронимах, т.е. словах, состоящих из начальных букв других слов или частей слов: UNESCO ( United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization; NATO ( North Atlantic Treaty Organization если предложение заканчивается аббревиатурой, обозначенной точкой, то эта же точка служит и для завершения всего предложения: Не will be here by 10 a.m.( Он будет здесь к десяти утра. 11. Ставится перед десятичными знаками в числительных (читается point): 54.5 per cent / 11.485 / 0.0001 /.45 12. Ставится для разделения больших и меньших денежных единиц одной системы: $10.75 / ?15.50 13. Ставится в английском варианте при обозначении времени для разделения часов и минут: 6.45 a.m. (амер.: 6:45 a.m.) Запятая (Comma). Самым распространенным и, следовательно, самым трудным для описания знаком препинания как в русском языке, так и в английском является запятая. Именно в случаях с использованием запятой наблюдается наибольшее количество различных вариантов и импровизаций, что в большой степени обусловливается эрудицией автора, его эмоциональным восприятием и толкованием ситуаций, представленных в тексте. Основным отличием использования запятой в английском языке по сравнению с русским является то, что в русском языке придаточные предложения всегда отделяются запятой от главного, а в английском языке - не всегда. Не отделяются запятой: * придаточные подлежащие / сказуемые / дополнительные: It is important that you should be here tomorrow.( Важно, чтобы ты был здесь завтра. Our advice is that you should not smoke.( Наш совет заключается в том, чтобы вы не курили. We insist that you call him immediately.( Мы настаиваем на том, чтобы вы позвонили ему немедленно. * придаточные обстоятельственные, когда стоят после главного предложения (сравните ниже - 4.): She told him everything when he went downstairs.( Она рассказала ему все, когда он спустился вниз. I had to finish my work earlier to help mother.( Мне пришлось закончить свою работу пораньше, чтобы помочь маме. The police will take your car away if you park it here.( Полиция заберет твою машину, если ты припаркуешься здесь. Наиболее характерные случаи использования запятой в английской письменной речи: 1. Используется для выделения обращения: Waiter, I'd like the menu, please.( Официант, принесите меню, пожалуйста. But mother, there is no one here.( Но мама, здесь же никого нет. 14. Ставится для разделения отдельных элементов перечисления: Red, pink, yellow(,) and white flowers filled the vases.( Вазы были наполнены красными, розовыми, желтыми и белыми цветами. Не rose, went around the desk, leaned down(,) and kissed her lightly on the cheek.( Он встал, обошел вокруг стола, наклонился и нежно поцеловал ее в щеку. Не eats, drinks(,) and talks too much.( Он слишком много ест, пьет и говорит. Обратите внимание: в данном случае запятая перед and может ставиться, но не обязательно. 15. Ставится (не обязательно) между двумя главными предложениями, соединенными союзами and / as / but / от и др. Особенно часто этот прием используется, если первое предложение длинное: You will confirm it(.) and I shall help you with the money.( Ты подтвердишь это, а я помогу тебе нужной суммой. They turned back to look at each other, and again she wondered if this man knew he was being cuckolded.( Они обернулись, чтобы посмотреть друг на друга, и снова ей в голову пришла старая мысль - а знает ли этот человек о том, что жена изменяет ему. The crowd sat stupefied (,) as the death dance whirled toward its climax.( Толпа сидела завороженная, а танец смерти бешеным вихрем приближался к своей кульминации. 16. Используется после обстоятельственных придаточных предложении и оборотов, стоящих перед главным предложением: When he went downstairs, she told him everybody had gone to the tennis court.( Когда он спустился вниз, она сообщила ему о том, что все ушли на теннисный корт. То help mother, I had to finish my work earlier.( Чтобы помочь матери, мне пришлось закончить работу пораньше. Having called Sam, she immediately went to the airport.( Позвонив Сэму, она сразу же отправилась в аэропорт. When in doubt, you should come to visit me.( Когда сомневаешься, приезжай ко мне. If you park your car here, the police will take it away.( Если ты оставишь машину здесь, полиция заберет ее за нарушение правил парковки. 17. Ставится впереди и после любой части предложения, содержащей дополнительную информацию о подлежащем: The driver, who was very young, insisted that he knew me.( Водитель, очень молодой парень, настаивал на том, что знает меня. Примечание: одним из самых строгих правил английской пунктуации является правило, запрещающее использования запятой между подлежащим (группой подлежащего) и сказуемым; даный случай описывает один из немногих вариантов, когда запятую можно ставить, но при этом следует помнить, что выделяется только дополнительная информация, и обязательно с двух сторон: The driver who was very young, insisted that he knew me. / The driver, who was very young insisted that he knew me. - Неверно! - нет второй запятой The driver, who helped me that morning, insisted that he knew me.( Водитель, который помог мне в то утро, утверждал, что знает меня. - Неверно! здесь не дополнительная информация о подлежащем, а просто пояснение - запятые не нужны Правильно: The driver who helped me that morning insisted that he knew me. The strike at the carpet factory, which lasted two weeks, is now over. дополнительная информация - выделяется запятыми ( Забастовка на ковровой фабрике, длившаяся две недели, закончилась. The girl with whom he fell in love left him after a few weeks. - пояснение - запятыми не выделяем ( Девушка, в которую он влюбился, оставила его через несколько недель. The house, which has been empty for a year, has just been sold.( Дом, пустовавший в течение года, только что продали. The man whom I wanted to see was away on holiday.( Мужчина, с которым я хотел встретиться, уехал в отпуск. 18. Ставится для отделения любой части предложения, содержащей дополнительную информацию о дополнении (но: если такая часть предложения имеет характер пояснения или уточнения,запятая не ставится): She is the woman, whose husband has been dead for three years.( Это та (самая) женщина, у которой муж умер три года назад. A widow is a woman whose husband is dead,( вдова - это женщина, у которой умер муж. Yesterday I met John, who told me he was getting married.( Вчера я встретил Джона, и он сказал мне, что женится. I don't want to go back to the town where I was born.( Я не хочу возвращаться в город, где родился. They would like to stay in this town, where their son was born.( Они хотели бы остаться в этом городе - здесь родился их сын. Norman won $10,000, half of which he gave to his sister.( Нормам выиграл 10000 долларов, половину из которых он отдал сестре. What was the name of the girl whose passport was stolen?( Как звали девушку, у которой украли паспорт? 19. Используется для обозначения пропущенных в тексте слов: Fishing forms a quiet man; hunting, an eager man; gambling, a greedy man.( Рыбалка делает человека спокойным, охота-- энергичным, азартные игры - жадным. 20. Ставится с обеих сторон любого элемента, прерывающего предложение: The fire, although it had been put out, was still very hot.( Камин, хоть уже и без огня, был еще очень горячим. Can't you see, Peter, how big he is?( Разве ты не видишь, Питер, какой он большой? There had, of course, been other women along the way.( Конечно, на его пути встречались и другие женщины. 21. Ставится после вводных слов или выражений для отделения их от остальной части предложения: Well, I like this.( Ну что ж, мне это нравится. By the way, I also need money.( Кстати, мне тоже нужны деньги. However, nobody drank much.( Однако, никто не пил много. 22. Ставится в тех случаях, когда существует вероятность неправильного восприятия смысла предложения: As the police car pulled up, the crowd surged forward, (без запятой можно было бы подумать, что машина врезалась в толпу)( Когда полицейская машина приблизилась, толпа хлынула вперед. After a period of calm, college students have begun to demonstrate again, (без запятой слово college можно было бы отнести к слову calm)( После периода затишья студенты снова начали устраивать демонстрации. 23. Часто ставится для отделения обстоятельственных словосочетании, стоящих в начале предложения и слабо связанных по смыслу с остальной его частью: In the summer of 1984, many trees died.( Летом 1984 года погибло много деревьев. After the coffee and three cigarettes, he dressed in what he always dressed in.( Выпив кофе и выкурив три сигареты, он оделся в свой обычный костюм. At forty-two, he was a deceptive-looking man.( Трудно было сказать с уверенностью, что ему сорок два года. In thirteen months, he had parted with all of them.( Через тринадцать месяцев он разошелся с ними всеми. For some reason, sex and politics for him had always gone hand in hand.( Каким-то странным образом секс и политика для него всегда были неразделимы. In search of gold, my great-grandfather landed in America.( В поисках золота мой прадед высадился в Америке. 24. Ставится для отделения вопросительной части в разделительных вопросах: You saw this film, didn't you?( Ты видел этот фильм, не так ли? She was here yesterday, wasn't she?( Она была здесь вчера, не так ли? They haven't come today, have they?( Они не приходили сегодня, не так ли? 25. Ставится перед словами too (в утвердительных предложениях) и either (в отрицательных предложениях), если они относятся к группе подлежащее сказуемое и обозначают тоже (как кто-то другой): Сравните: Не has been to London, too.( Он тоже (как ты / я / кто-либо) был в Лондоне. Не has been to London too.( В Лондоне (как и в Москве / в Париже / где-либо) он тоже был. - запятая не ставится Не has not been to London, either.( Он тоже (как ты / я / кто-либо) не был в Лондоне. Не has not been to London either.( В Лондоне (как и в Москве / в Париже / где-либо) он тоже не был. - запятая не ставится 26. Ставится перед словом for, если оно выступает в качестве союза (присоединяемые этим союзом придаточные предложения очень редко стоят впереди главного): I asked her to stay, for I had something to tell her.( Я попросил ее остаться, так как мне нужно было ей кое-что сказать. I could tell much about this man, for I had met him before.( Я мог бы многое рассказать об этом человеке, поскольку я встречался с ним раньше. 27. Ставится в датах для отделения числа и месяца от года: Не was born June 14, 1940.( Он родился 14 июня 1940 года. It happened in May, 1977.( Это случилось в мае 1977 года. 28. Ставится для выделения разрядов в больших числах: Не once estimated that he was living slightly more than $1,000 a year.( Он как-то подсчитал, что в год тратит чуть больше тысячи долларов. The federal government's official poverty line that year was $4,680.( Официальный уровень нищеты, определенный федеральным правительством на тот год, составлял 4680 долларов. 29. Ставится в английском варианте (в американском используется двоеточие) оформления деловой корреспонденции после обращений: Dear Mr. Johnson, I have received your letter... (амер.) Dear Sir: I have received your letter... 30. Ставится в деловой корреспонденции после заключительных приветственных фраз, отделяя приветствие от фамилии и должности (между которыми нет никаких знаков препинания): Yours faithfully, / Yours truly, ABCDCo-.Ltd. R. Johnson President 31. Ставится в адресе на конверте или в верхней части письма (над текстом), выделяя фамилию адресата / название организации / район / город / штат (округ) / страну (между номером дома и названием улицы запятая не используется): Stephen P. Наеrе, 2141 Starling Avenue, Bronx, N.Y. 10462 32. Ставится для отделения пояснительных слов от прямой речи, если нет других знаков препинания: "How was he?" dark asked. "He was well", she said. "Do they still hurt?" he asked. "No", she said, "not much." He said, "I don't know." Примечание: кавычки (quotation marks) в английском языке ставятся только вверху; в американском варианте кавычка обозначаются сдвоенными запятыми, а в английском - просто запятыми. Апостроф (Apostrophe). 1. Ставится вместе с буквой s во всех случаях использования притяжательного падежа, кроме множественного числа существительных, образованного по общему правилу (тогда апостроф ставится без s): mother's hat; the princess's [prin'sesiz] smile; men's gloves; students' books Примечание: при образовании притяжательного падежа от имен собственных, заканчивающихся буквой -s, можно использовать оба варианта: King Charles's crown / King Charles' crown 33. Ставится в редуцированных формах для обозначения пропущенных букв или цифр: I'm ( I am; he's ( he is / has; '87 ( 1987 34. Ставится вместе с буквой s при образовании множественного числа от букв, чисел или аббревиатур (с числами и заглавными буквами апостроф может опускаться): In the 1980's /the 1980s...; VIP's / VIPs; I can't distinguish his L's.( Я не различаю в его речи букву "л". Правила расстановки всех остальных знаков препинания (;- semicolon / : colon / ( ) - parentheses / [] - square brackets / - - dash / - - hyphen / ? question mark / ! - exclamation mark ) практически ничем не отличаются от соответствующих правил в русском языке. Раздел III. В этом разделе рассматриваются отдельные английские слова и формы, совпадающие по виду или звучанию, которые, выполняя в предложении различные функции, оказывают значительное влияние на восприятие описываемой ситуации. I. Слова, заканчивающиеся буквой -s. 1. Множественное число существительных: boy - boys; house - houses; есть исключения: child - children; tooth - teeth и др. (см. Словарь) 35. 3-е лицо, единственное число, настоящее время (Present) сказуемого в Active Indefinite: Не wants to help you. 36. Абсолютные формы притяжательных местоимений (кроме mine): hers; ours... 37. Притяжательный падеж существительных в единственном числе: father's car; my friend's book 38. Притяжательный падеж существительных, множественное число которых образуется не по общему правилу: our children's toys 39. Притяжательный падеж существительных во множественном числе, образованном по общему правилу (форма -s'): my friends' house( дом моих друзей; fen minutes' story( рассказ на десять минут 40. Редуцированная форма is - используется в быстрой разговорной речи: He's a good boy.( He is a good boy. It's a new book.( It is a new book. Your friend's not here.( Your friend is not here. 41. Редуцированная форма has - используется в быстрой разговорной речи: He's got some money.( He has got some money. She's not come yet.( She has not come yet. 42. Слова, заканчивающиеся буквой -s, не имеющей никакого грамматического значения: bus / famous / mathematics и др. II. Глагол to be (was/were; been). 1. Смысловой глагол быть / находиться (формы: be /am / is / are / was / were). Является смысловым (Active Indefinite / повелительное наклонение), если сразу за ним в предложении (утвердительном / отрицательном) нет никакой другой глагольной формы: Be careful. I am a student. He is my friend. They were there. She was here yesterday. He cannot be there. Если сразу за формой to be в предложении стоит слово, воспринимаемое по виду как глагол, но без определенных признаков, соответствующих какой-либо форме, - значит это не глагол, а какая-то другая часть речи, например: Не is like his mother.( Like здесь не может быть глаголом, потому что не существует формулы to be ~ ~ ~. В подобных случаях обращаемся к словарю like ( похожий: Он (есть похожий) похож на маму. Вопросительная и отрицательная формы глагола to be в Active Indefinite (Present / Past) образуются без вспомогательного to do: Were you there yesterday? Did you be there yesterday? - неверно She was not here two days ago. She did not be here two days ago. - неверно 43. Вспомогательный глагол в формулах Active Continuous (to be ~ ~ ~ ing): She is sleeping. Don't be sleeping. и Active Perfect Continuous (to have been ~ ~ ~ ing): She has been living here for twenty years.( Она живет здесь двадцать лет. 44. Вспомогательный глагол в формулах Passive Indefinite (to be ~ ~ ~ ed(3)): They were not invited.( Их не приглашали. и Passive Continuous (to be being ~ ~ ~ ed(3)): We are being waited for.( Нас ждут. и Passive Perfect (to have been ~ ~ ~ ed(3)): You have been seen there.( Тебя видели там. 45. Иногда формула Active Continuous совпадает по виду с вариантом to be (смысловой) + герундий: Her task was writing letters.( Ее задачей было писать письма (писание писем). The important thing is helping people.( Важным делом является помогать (помогание) людям. 46. Если после to be стоит инфинитив с частицей to (to be to ~ ~ ~), то глагол to be является эквивалентом модального глагола must и переводится на русский язык должен: Не is to come by three o'clock.( Он должен прийти к трем часам. 47. В английском языке существует большое количество выражений с глаголом to be, где он чаще всего имеет значение находиться в состоянии и сочетается с прилагательными: to be thristy ( хотеть пить (находиться в состоянии жажды); to be hungry ( хотеть есть (находиться с состоянии голода); to be afraid (of smb. / smth.) ( бояться (кого- / чего-либо) I was thristy.( Я хотел пить. You will be hungry.( Ты проголодаешься. I'm not afraid of you.( Я тебя не боюсь. Некоторые слова в таких выражениях заканчиваются -ed и делают таким образом все сочетание похожим на формулу Passive Indefinite: to be surprised ( удивиться (находиться в состоянии удивления); to be married ( быть женатым / замужем (находиться в состоянии замужества) They are surprised.( Они удивлены. Не is not married.( Он не женат. Примечание: здесь речь идет об образованной от правильных глаголов форме Причастия II, которая во многих случаях практически теряет признаки действия и очень приближается к значению прилагательного (interested ( заинтересованный / worried ( взволнованный и др.): Are you interested in football?( Ты интересуешься футболом? I am worried about his health.( Я озабочен состоянием его здоровья. Во всех подобных выражениях to be является смысловым и соответственно меняет свою форму. При этом to be можно легко заменять некоторыми другими глаголами, изменяющими значение всего сочетания и обозначающими впасть в состояние. Самым общим для этих случаев является глагол to get: Не got hungry.( Он захотел есть. (впал в состояние голода) She got married.( Она вышла замуж, (перешла в состояние замужества) We got surprised.( Мы удивились, (впали с состояние удив-ленности) Не got interested at once.( Он сразу же заинтересовался. Иногда "попадание в состояние" описывается глаголом to fall (дословно упасть): to fall in love (with smb.)( влюбиться (в кого-либо) Have you fallen in love with her?( Ты что, влюбился в нее? to fall ill ( заболеть He fell ill.( Он заболел. to fall asleep ( уснуть Don't fall asleep.( He засыпай. иногда - глаголом to grow (дословно расти): He grew old.( Он состарился. It began to grow dark.( Начало смеркаться. иногда - глаголом to become (дословно становиться): Не became angry.( Он разозлился. This will become cheaper soon.( Это скоро станет дешевле. ЗАПОМНИТЕ: во всех перечисленных сочетаниях, а также в некоторых других глаголы to become / to get / to fall / to grow и др. могут легко заменяться глаголом to be с соответствующим изменением значения: to fall in love ( to be in love; to fall ill ( to be ill; to grow dark ( to be dark; to grow old ( to be old; to become angry ( to be angry и т.д. 48. Прибавляется к to и would в конце (пишется через дефис), образуя прилагательное будущий - ( to-be ( будущии); ставится почти всегда после описываемого слова; (would-be ( будущий (возможный / потенциальный / претендующий на роль кого-либо); ставится только перед описываемым словом: Nobody knows his wife to-be.( Никто не знает его будущую жену. (они уже решили пожениться, но пока что никто не знает имя его будущей жены - он держит его в секрете) Nobody knows his would-be wife.( Никто не знает, на ком он женится, (он еще никого не выбрал из нескольких претенденток) III. Глагол to do (did / done). 1. Смысловой глагол делать (формы: do / does / did). Отличается от глагола to make ( делать тем, что обозначает совершать действие, в то время, как to make имеет значение производить / изготавливать что-либо: Не does it every day.( Он делает это (совершает действие) каждый день.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20
|