Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Тотто-тян, маленькая девочка у окна

ModernLib.Net / Детская проза / Куроянаги Тэцуко / Тотто-тян, маленькая девочка у окна - Чтение (стр. 8)
Автор: Куроянаги Тэцуко
Жанр: Детская проза

 

 


В эту минуту он был похож скорее на отца, расстро­енного капризами дочери, чем на солидного директора школы.

Потом директор попросил:

– Тотто-тян, я был бы тебе очень благодарен, если бы ты не ходила с этим бантом в школу. Уж очень он нравится Миё. Мне так неудобно…

Тотто-тян на минуту задумалась, а потом твердо ответила:

– Ладно, больше не стану надевать его в школу!

– Спасибо тебе! – поблагодарил директор. Тотто-тян, конечно, немного расстроилась, но иначе

поступить не могла. Так уж повелось в их школе, что каждый, независимо от возраста, сочувствовал товарищу, Взаимовыручка была законом «Томоэ». И еще одна веская причина, по которой она согласилась: одна только мысль о том, что любимый учитель обегал из-за нее все магази­ны в поисках ленты, была для девочки просто невыно­симой.

На следующее утро, когда Тотто-тян ушла в школу, мама зашла в ее комнату, чтобы прибраться, и увидела эту самую ленту, повязанную на шее большого плюшевого медведя, дочкиного любимца. «Отчего это Тотто-тян вдруг перестала носить бант, который ей так нравился?» – уди­вилась она.

В госпитале

Впервые в своей жизни Тотто-тян посетила во­енный госпиталь, где лежали раненные на фронте солдаты. Она пошла туда вместе с группой учеников начальных школ. С недавнего времени вышло такое указание властей. Обычная школа посылала двух-трех учеников, а такие маленькие, как «Томоэ», – по одному. Каждую группу возглавлял учитель. А Тотто-тян, получается, представляла школу «Томоэ». Никого из тридцати школьников в ее группе она не знала.

В госпиталь их повела худенькая близорукая учитель­ница. Они зашли в палату, где было пятнадцать раненых в белых ночных халатах. Тотто-тян очень боялась, что ей будет страшно, ведь она никогда не видела раненых, но, войдя в палату, успокоилась: все улыбались, махали детям руками и выглядели довольно бодро. Правда, у некоторых были забинтованы головы.

Учительница собрала детей в центре палаты и повер­нулась к солдатам:

– Мы пришли навестить вас!

При этом дети разом поклонились, а учительница про­должила:

– Сегодня пятое мая, Праздник мальчиков, поэтому мы споем вам «Карп на ветру». – Высоко подняв руки, как это делают дирижеры, она обратилась к детям: – Ну как, готовы? Три-четыре! – и энергично замахала руками.

Хоть дети были незнакомы друг с другом, они запели громко и дружно:

Над морем крыш черепичных,

Над морем облаков…

К сожалению, Тотто-тян не знала этой песни: в «То­моэ» их учили другим. Она прижалась к кровати, на которой, поджав под себя ноги, сидел раненый с простым и добрым лицом. Чувствовала она себя далеко не лучшим образом, поскольку ей ничего не оставалось, как слушать пение других.

Когда закончилась песня про бумажного карпа, раз­вевающегося над морем черепичных крыш, учительница объявила следующую песню:

– А теперь мы споем «Праздник кукол»!

Все пели красиво, кроме Тотто-тян, которая не знала и этой песни:

Зажжем яркие фонарики…

Тотто-тян по-прежнему молчала…

Песня кончилась, и солдаты зааплодировали. Учитель­ница довольно улыбнулась и сказала:

– Ну, а теперь… Теперь давайте дружно про лошадь и жеребеночка! Три-четыре! – и снова замахала ру­ками.

Тотто-тян, как вы догадываетесь, не знала и этого. Когда кончили петь «Лошадь с жеребенком», солдат, си­девший с ней рядом, погладил ее по головке и ска­зал:

– А ты ведь не пела…

Тотто-тян смутилась: действительно, пришла проведать раненых, а сама не спела ни одной песенки. Она вскочила на ноги, встала рядышком с койкой, на которую было села, и, собравшись с духом, объявила:

– Ну ладно, теперь я спою вам то, что знаю!

Никакими планами ее выступление не предусматрива­лось, поэтому учительница забеспокоилась:

– А что ты собираешься петь? – но опоздала: Тотто-тян уже набрала воздух в легкие.

Раз она представляет «Томоэ», решила Тотто-тян, то лучше всего спеть самую известную в школе песню. И она запела:

Хорошо прожевывай

Всю еду…

Кто-то из детей засмеялся. Другие стали расспраши­вать своих соседей: «Это какая песня? Какая?» Учитель­ница приготовилась было дирижировать, но так и засты­ла с поднятыми кверху руками, не зная, что делать. А Тотто-тян, преодолевая смущение, пела что есть мочи:

Жуй, жуй, жуй,

А я подожду.

Закончив петь, Тотто-тян низко поклонилась. А когда подняла голову, испугалась, заметив слезы на глазах у солдата: «Неужели я сделала что-нибудь не то?» Но тут солдат, который был чуть постарше ее папы, снова по­гладил ее по голове и сказал:

– Спасибо! Спасибо!

Он все гладил и гладил ее, а слезы не переставая катились по его щекам. Тогда учительница, явно чтобы разрядить обстановку, предложила:

– А теперь давайте прочитаем сочинения, которые мы написали вам в подарок.

Дети по очереди стали читать вслух свои сочинения. Тотто-тян поглядела на своего солдата. Глаза и нос у него покраснели, но он уже улыбался. Тотто-тян улыбнулась ему в ответ. И подумала: «Как хорошо, что мой солдат улыбается!»

Почему солдат плакал, знал только он один. Может быть, оттого, что дома у него осталась маленькая девочка, похожая на Тотто-тян. А может быть, его растрогал один вид старательно певшей малышки. Но скорее всего, ему было просто горько оттого, что фронтовой опыт говорил ему – скоро вообще нечего будет есть. А эта милая де­вочка так серьезно поет о том, что надо «хорошо проже­вывать», не подозревая, какие грозные события надвига­ются на нее и других славных ребятишек.

Война на Тихом океане разгоралась, но дети, читавшие свои сочинения и распевавшие песни, не осознавали этого.

Кора здоровья

Показав знакомому перронному контролеру проездной билет, висевший на шее, Тотто-тян вышла на пристанционную площадь в Дзиюгаоке.

Сегодня там происходило нечто любопытное. На ци­новке, скрестив ноги, сидел молодой человек, а перед ним лежало что-то, напоминающее содранную с дерева кору. Вокруг собралось несколько зевак.

Тотто-тян тоже захотелось посмотреть – ее привлек громкий голос торговца:

– А теперь смотрите, будьте внимательны! Будьте внимательны!

Заметив остановившуюся возле него Тотто-тян, моло­дой человек заговорил:

– Известно, что для человека нет ничего дороже здо­ровья. Вы встаете утром и хотите знать, здоровы вы или нет. Ответ вам подскажет эта замечательная кора. Надо утром пожевать ее, и если будет горько, значит, вы больны. Если же не горько, значит, ваш организм в порядке и вы здоровы. Двадцать сэн – за кору, которая подскажет вам, больны вы или нет! Прошу вас, господин хороший, попробуйте!

Худощавый мужчина осторожно пожевал кору перед­ними зубами и, недоуменно наклонив голову набок, про­бормотал:

– Кажется… чуть-чуть… горьковато…

Торговец корой вскочил со своего места и заорал во всю глотку:

– Господин! Вы заболели! Берегите свое здоровье! Но ничего страшного… Вы же сами сказали – кажется, чуть-чуть… А вот вы, госпожа! Ну-ка, укусим разо­чек!

Женщина с корзиной для покупок взяла кусок поболь­ше и принялась с ожесточением раздирать его зубами. Пожевав немного, радостно объяснила:

– Ничуточки не горько!

– Мои поздравления, госпожа! Здоровье отменное, сомнений никаких! – воскликнул торговец и еще громче принялся расхваливать свой товар: – Двадцать сэн! Два­дцать сэн, и не больше! Каждое утро будете знать, здоровы вы или нет! Уступаю за бесценок!

Тотто-тян очень хотелось попробовать серой коры, но просить было неудобно. Вместо этого она поинтере­совалась:

– А вы будете здесь до конца уроков?

– Буду, буду, – ответил торговец, бросив быстрый взгляд на девочку.

Тотто-тян с ранцем, подпрыгивающим за спиной, по­бежала з школу. Времени до начала уроков оставалось мало, а надо было еще найти деньги. Может быть, по­просить у ребят?

– Не одолжит ли мне кто-нибудь двадцать сэн?

В ответ – молчание. Деньги не бог весть какие – боль­ше двух коробочек с карамельками на них не купишь, но и таких денег ни у кого не оказалось. После некоторой заминки Миё-тян предложила:

– Хочешь, я попрошу у родителей?

Миё-тян была дочкой директора. Иногда, вот как сей час, это было удобно. Их домик был пристроен к актовому залу, так что они жили как бы в самой школе.

– Папа одолжит деньги, но он хочет знать, зачем они тебе, – вернувшись, сообщила Миё-тян.

Тотто-тян отправилась в кабинет директора. Едва за­видев ее, он снял очки и спросил:

– Так тебе нужны двадцать сэн? А на что ты их потратишь?

– Хочу купить кусочек коры. Разжуешь ее и сразу узнаешь, здоров ты или болен! – поспешно ответила девочка.

– А где ее продают? – полюбопытствовал директор.

– Перед станцией, – без промедления ответила Тот­то-тян.

– Ладно! – согласился директор. – Покупай, раз тебе хочется. Только и мне потом дай попробовать.

Директор достал из кармана пиджака кошелек и по­ложил в ладошку Тотто-тян монетку в двадцать сэн.

– Ой, большое спасибо! Обязательно верну – вот только возьму у мамы. На книжки она сама мне дает. А если я что-нибудь захочу, то надо сначала попросить. Но будьте уверены: она не откажет, ведь кора здоровья – нужная вещь.

После уроков Тотто-тян, зажав в руке монету, поспе­шила к станции. Продавец коры был еще там и все так же громко, на всю площадь, расхваливал свой товар. Когда Тотто-тян протянула ему двадцать сэн, парень оскла­бился:

– Какая добрая девочка! Вот-то обрадуются папа с мамой!

– И Рокки тоже! – добавила Тотто-тян.

– Рокки? Кто это? – недоуменно переспросил прода­вец, выбирая кусок побольше.

– Наша собака! Немецкая овчарка!

Продавец перестал рыться в куче коры и, немного подумав, сказал:

– Ну и что ж, что собака… И ей сгодится. Будет горько, выплюнет. Значит, нездорова…

Наконец парень вытащил кусок коры сантиметров пят­надцати в длину.

– Ну как, подойдет? Запомни, будешь жевать по ут­рам. Если будет горько, значит, больна. А нет – значит, в добром здравии.

Тотто-тян вернулась домой, бережно неся в руке за­вернутую в газету кору. Первым делом она попробовала сама: кора была сухой и жесткой, но без всякой горечи.

– Ура! Я здорова!!!

– Еще бы! Конечно, здорова. С чего это ты вдруг? – заулыбалась мама.

Тотто-тян все объяснила. Мама тоже пожевала:

– Совсем не горько.

– Значит, и ты здорова!

Потом Тотто-тян отправилась к Рокки и показала ей кусочек. Рокки обнюхала и лизнула кору. Девочка объяс­нила ей:

– А теперь откуси немного. Тогда узнаем, здорова ты или болеешь.

Однако, вместо того чтобы пожевать кору, Рокки по­чесала лапой у себя за ухом. Тогда Тотто-тян поднесла кусок поближе к пасти.

– Ты все-таки попробуй! Надо проверить, не больна ли ты.

Рокки нехотя куснула с краешку, еще раз понюхала и равнодушно зевнула. По крайней мере, ее поведение не говорило о том, что кора ей противна.

– Ура! Рокки тоже здорова!

На следующее утро мама дала ей двадцать сэн. Тот­то-тян немедленно направилась к директору и протянула ему кусок коры.

Директор недоуменно посмотрел на невзрачную щепку, но, увидев монетку в протянутой руке, сразу вспом­нил.

– Попробуйте, – предложила Тотто-тян. – Если будет горчить, значит, вы заболели.

Директор пожевал немного. Потом перевернул кору, принялся внимательно ее рассматривать.

– Ну как? Горько? – с тревогой в голосе спросила Тотто-тян, заглядывая ему в лицо.

– Вообще никакого вкуса… – задумчиво ответил ди­ректор и, возвращая кору, добавил: – Я вполне здоров. Спасибо тебе!

– Ура! Наш директор тоже здоров!

В тот день в школе каждому пришлось отведать коры. И никому она не показалась горькой, следовательно, все были здоровы. Все в «Томоэ» в полном здравии! Тотто-тян была вне себя от радости. То один, то другой ученик приходил к директору, чтобы доложить о своем здоровье, и каждому тот отвечал:

– Ну вот и прекрасно!

Можно не сомневаться, что учителю, который родился и вырос в префектуре Гумма, на берегах реки, с которой открывался чудесный вид на покрытую лесом гору Харуну, было прекрасно известно, что безвкусная кора, которую он отведал, не могла показаться горькой. Однако он с удо­вольствием наблюдал, как радовалась Тотто-тян, убедив­шись, что у них все здоровы. «Значит, – подумал он, – я правильно воспитывал девочку. Ведь стоило кому-нибудь, пожевав кору, сказать, что ему горько, она бы наверняка встревожилась и постаралась помочь».

Несмотря на определенный риск, Тотто-тян попыталась сунуть кору и какой-то пробегавшей мимо дворняжке.

– Ты сразу узнаешь про свое здоровье! – уговаривала она собаку. – Ну что тебе стоит попробовать? Если здо­рова, значит, все в порядке!

Тотто-тян все-таки удалось всунуть кору в собачью пасть. Прыгая вокруг дворняжки, она восторженно кричала:

– Ура! Ты тоже здорова!

Собака наклонила морду, словно благодаря девочку за заботу, и тут же удрала.

Как и предполагал директор, продавец коры больше не появлялся у станции.

Что же касается Тотто-тян, то каждое утро перед уходом в школу она бережно вынимала из ящика стола вконец изглоданный, словно над ним трудился бобер, кусок коры и, слегка пожевав, выходила из дома со словами: «Я здо-ро-ва!»

К счастью, она действительно росла здоровой.

Знаток английского

В «Томоэ» появился новый ученик. Высокий, широкоплечий, слишком рослый для начальной школы. «Под стать семикласснику… – подумала Тотто-тян. – И одевается совсем как взрослый».

Утром на школьном дворе директор представил его ученикам:

– Познакомьтесь, Миядзаки. Родился и вырос в Аме­рике, поэтому по-японски говорит не особенно хорошо. Вот и решили послать его в нашу школу: у нас он быстрей, чем где-либо, найдет друзей и сможет спокойно занимать­ся. Итак, с сегодняшнего дня он будет учиться вместе с вами. Вот только в какой класс мы его определим?.. Может быть, в пятый, к Та-тяну?

– Я согласен, – солидным баском проговорил Та-тян, большой любитель живописи.

Директор с улыбкой предложил:

– Я уже сказал, что в японском он слаб, а вот по-английски говорит здорово и вас может научить. Но и вы ему помогите, ведь он не привык к нашей жизни. И еще: порасспрашивайте его о том, как живут в Америке, он расскажет вам массу интересных вещей. Так что оставляю его с вами.

Миядзаки поклонился ребятам, которые были гораздо ниже его ростом. В ответ все, а не только из класса Та-тяна, тоже поклонились ему и приветственно замахали руками.

В обеденный перерыв Миядзаки направился к дому директора, вслед за ним потянулись и его одноклассники. И что вы думаете?! Он едва не ввалился в комнату прямо в ботинках! «Обувь надо снимать!» – объяснили ему. Вко­нец смущенный, Миядзаки снял ботинки и извинился: «Прошу прощения!» А ребята наперебой принялись учить его японским обычаям: «Когда входишь в дом, где живут, надо снимать обувь, а вот в класс или библиотеку можно входить в ботинках» или «Во дворе храма Кухомбуцу можно не снимать, а вот внутри храма – обязательно».

А вообще детям было интересно сравнивать обычаи, которым следовали в Японии и за границей. Всюду они разные.

На следующий день Миядзаки принес в школу большую книжку на английском языке. На переменке его окружили и стали разглядывать картинки. Все были просто пора­жены, так как никогда еще не видели такой замечательной книжки. В тех, которыми они до сих пор пользовались, краски были самые обычные – красные, зеленые, жел­тые, – а тут такое богатство оттенков – розоватый, свет­ло-синий с белой и серой примесью. Да и карандашей таких цветов ни у кого не было – ни в стандартном наборе из двадцати четырех карандашей, ни даже у Та-тяна, у которого их было сорок восемь штук. И наконец, вообще ребята никогда не видели такой большой детской книжки, как эта, напечатанная на плотной, гладкой и блестящей бумаге. Все были просто восхищены. Из картинок осо­бенно понравилась та, где собака тащила младенца, ух­ватившись зубами за пеленку. Причем малыш с его блед­но-розовым тельцем был точно живой. Тотто-тян, как всегда, находилась в гуще событий – рядом с удивитель­ной книжкой и ее счастливым обладателем.

Сначала Миядзаки ознакомил всех с английским тек­стом, читая так гладко и выразительно, что все просто заслушались. А потом началось его сражение с родным языком. Короче говоря, Миядзаки внес в жизнь новую струю.

– Ака-тян значит бейби[25], – начал он.

– Ака-тян – это бейби, – повторили все хором.

– Уцукуси значит бьютифул[26], – продолжал Ми­ядзаки.

– Уцукусии значит бьютифул, – поправили его. Мальчик, почувствовав свою ошибку – не хватало од­ного «и» и интонация была не та, переспросил:

– Кажется, я ошибся? – И поправился: – Уцуку­сии – так ведь?

Все очень быстро подружились с новичком. А тот приносил в школу все новые и новые книжки и на большой перемене читал их, обучая товарищей английскому. И сам он с каждым днем все лучше и лучше говорил по-японски. И больше уже не садился на ступенечку в токонома[27].

Тотто-тян и ее друзья многое узнали об Америке. Но совсем иначе обстояли дела за стенами «Томоэ»: с Аме­рикой шла война, и английский был исключен из всех школьных программ как язык неприятеля.

«Все американцы – дьяволы!» – твердила официаль­ная пропаганда. Но в школе «Томоэ» дети продолжали повторять: «Красивый значит бьютифул!»

Ветры, дувшие над «Томоэ», были легкими и теплыми, и дети росли в ней с красивой душой.

Школьный спектакль

«Мы будем ставить пьесу!» – эта новость мгно­венно облетела всю школу. Ничего подобного еще не случалось в «Томоэ». Выступления в час обеда по-пре­жнему продолжались – каждый день по очереди один из учеников выходил на середину и рассказывал свою исто­рию. Тут же речь шла о совершенно ином – выступать перед гостями на небольшой сцене с роялем, на котором обычно играл директор во время уроков ритмики. Кстати сказать, в школе не было ни одного ученика, который мог похвастаться тем, что побывал в театре. Даже Тотто-тян, дочь музыканта, кроме «Лебединого озера», ничего не ви­дела. И все же решили поставить пьесу к концу учебного года, а что именно – это решалось в каждом классе.

Класс, где училась Тотто-тян, выбрал «Кандзинтё» («Лист пожертвований») – старинную пьесу из репертуара Кабуки. Она не совсем соответствовала новаторскому духу «Томоэ», но о ней писали в учебниках и, кроме того, ее очень хотел поставить учитель Маруяма, большой по­клонник классики.

Было решено, что на роль силача Бэнкэя лучше всего подходит высокая и крепкая Айко Сайсё, а роль началь­ника заставы Тогаси отдали Амадэре, мальчику с громким голосом, умевшему принимать очень важный вид. И, на­конец, посоветовавшись, решили, что роль благородного полководца Ёсицунэ, который по ходу пьесы притворяется носильщиком, будет играть Тотто-тян. Все же остальные станут странствующими монахами.

Перед началом репетиций каждый должен был затвер­дить свою роль. Тотто-тян и «монахам» повезло в том смысле, что им не надо было произносить никаких реплик. Единственное, что требовалось от «монахов», это стоять и молчать, а Тотто-тян, изображавшая Ёсицунэ, должна была сидеть на корточках и прятать голову под большой соломенной шляпой. Бэнкэй для маскировки выдает себя за главного в группе монахов, а на самом деле он слуга Ёсицунэ, за которым идет погоня. Чтобы благополучно провести его через заставу Атака, которую охраняет То­гаси, Бэнкэй бьет, погоняет «носильщика» – своего хозя­ина, а слуг его выдает за странствующих монахов, которые собирают пожертвования. Самая трудная задача стояла перед Сайсё, которая играла Бэнкэя. По ходу пьесы Бэнкэй вступает в перебранку с преградившим им дорогу Тогаси, начальником заставы, а когда тот, чтобы проверить Бэнкэя, приказывает ему читать «Лист пожертвований», то хитро­умный богатырь делает вид, что читает по свитку (хотя это просто лист чистой бумаги, где ничего не написано). Он фантазирует, придумывает слова, призывающие жертвовать деньги: «Прежде всего для реставрации храма, именуемого Тодайдзи…» Импровизирует настолько удачно, что даже бдительный начальник заставы начинает верить ему. По­этому, чтобы запомнить свою роль, Сайсё целыми днями твердила: «Прежде всего…»

Не менее сложная задача выпала на долю Амадэры – Тогаси, который решил во что бы то ни стало переспорить Бэнкэя, и ему стоило немалых усилий запомнить длин­нющие монологи.

И вот наконец началась репетиция. Тогаси и Бэнкэй стояли друг против друга, а за Бэнкэем выстроились в ряд странствующие монахи. Впереди них расположилась Тот­то-тян. Но вся беда в том, что маленькая девочка никак не могла смириться с тем, что происходило с ее героем на сцене. Поэтому, когда Бэнкэй свалил Ёсицунэ наземь и принялся «избивать» его палкой, Тотто-тян оказала ему самое яростное сопротивление. Она брыкалась и царапала Сайсё. Поэтому неудивительно, что Сайсё плакала, а «мо­нахи» хихикали.

В пьесе Ёсицунэ, чтобы усыпить бдительность началь­ника заставы, смиренно выдерживает все побои и изде­вательства, которым подвергает его Бэнкэй. Тогаси уже понял, что здесь что-то нечисто, но, видя самоотверженность Бэнкэя, который с болью в сердце вынужден дурно обращаться со своим благородным хозяином, пропускает их через заставу Атака. Вот почему сопротивление Ёси­цунэ – Тотто-тян сводило на нет весь замысел. Это-то и пытался учитель Маруяма разъяснить Тотто-тян. Но та упорствовала: «Пусть только Сайсё-сан попробует меня тронуть, сразу получит сдачи!» Так что они никак не могли сдвинуться с этой точки.

Сколько ни повторяли сцену, Тотто-тян каждый раз ожесточенно отбивалась, хоть и сидела в неудобной по­зе – на корточках. Наконец учитель Маруяма не вы­держал:

– Мне очень жаль, но придется отдать роль Ёсицунэ Тай-тяну.

Такое решение вполне устраивало Тотто-тян: получать безответные удары оказалось ей не по нраву.

– Сыграй странствующего монаха, – предложил учи­тель Маруяма.

И вот уже Тотто-тян стоит в шеренге «монахов», правда, позади всех.

Учитель Маруяма и ученики решили, что теперь уже все будет в порядке, но не тут-то было. Давать Тотто-тян длинный посох, с которым странствующие монахи ходили по горным тропам, явно не следовало. Вскоре ей наскучило стоять на одном месте, и она стала «развлекаться»: то ткнет посохом в ногу стоящего рядом «монаха», то по­щекочет другого, стоящего впереди, под мышкой. А еще хуже – она попыталась дирижировать им, это было не только опасно для окружающих, но и вообще лишало всякого смысла сцену спора Бэнкэя с Тогаси.

Таким образом, Тотто-тян осталась и без этой роли.

Зато Тай-тян в роли Ёсицунэ вел себя мужественно. Стиснув зубы, он стойко выдерживал любые оплеухи, поэтому тому, кто наблюдал со стороны, становилось иск­ренне жаль его. Между тем без Тотто-тян репетиция пошла без сучка без задоринки.

Оказавшись не у дел, та вышла на школьный двор. Она сняла туфельки и принялась исполнять свой оригинальный танец в «духе Тотто-тян». До чего же приятно танцевать, давая волю безудержной фантазии! То ты белая лебедь, то ветер, то какое-нибудь странное создание или даже дере­во. Одна на опустевшем дворе, она танцевала и тан­цевала.

И все же где-то в глубине души таилась мысль: «Хо­рошо все-таки было бы сыграть Ёсицунэ…» Но если бы ей вернули роль, она все равно не дала бы спуску Айко Сайсё.

Вот так, к сожалению, и получилось, что Тотто-тян не смогла принять участие в первом и последнем любитель­ском спектакле в «Томоэ».

Мел

Ученики «Томоэ» никогда не рисовали на за­борах и на тротуарах. Все это можно было делать в самой школе.

На музыкальных занятиях в актовом зале директор вручал каждому по мелку. Затем дети усаживались, а некоторые даже ложились на пол, где им понравится, и директор начинал играть на рояле. Слушая музыку, дети изображали на полу ее ритм нотными знаками, обозна­чающими протяженность звука.

Писать белым мелом на гладком светло-коричневом полу было огромным удовольствием. В классе Тотто-тян всего лишь десять учеников, а места в просторном зале сколько угодно, поэтому рисовали ноты размашисто, не рискуя залезть на чужой участок. Не было нужды и в нотных линейках, пбскольку обозначался только ритм. Причем в «Томоэ» ноты имели свои, особенные названия. Посовещавшись с директором, ученики придумали их сами. Вот такие:

– прыжок (под этот ритм хорошо получаются легкие подскоки то на одной, то на другой ноге, с последующим переходом на высокий прыжок);

– флажок (знак, похожий на флаг);

– флаг-флаг;

– двойной флаг;

– черный;

– белый;

– белый с точкой;

– кружок (целая нота).

Легко и просто запоминались такие ноты, поэтому все очень любили эти уроки.

Идея писать мелом на полу принадлежала директору. Он считал, что раз для нот маловато места на бумаге и черных досках, то лучше превратить пол в актовом зале в огромную классную доску. Тогда, говорил он, «дети получат свободу движений» и «смогут записывать ритм, даже самый быстрый, знаками любой величины».

Но главное, конечно, заключалось в том, что дети без помех слушали музыку. Если же от урока оставалось время, они просто рисовали: самолеты, куклы – словом, все, что вздумается, подчас так крупно, что залезали на территорию соседа и соединяли свои рисунки – и тогда на полу в актовом зале возникала огромная картина.

В паузах на уроке музыки директор спускался со сцены и проверял, как кто записал ритм. Он говорил: «У тебя все правильно». Или делал замечание: «Здесь я играл „прыж­ки“, а вовсе не „флаг-флаг“.

После того как дети исправляли свои ошибки, директор возвращался на сцену и снова проигрывал ту же мелодию, чтобы каждый мог проверить себя. И как бы ни был он занят, он никогда не доверял другим учителям уроки музыки. И ученики тоже любили уроки директора, с ним так интересно!

Но вот убирать в зале после уроков музыки было делом нелегким. Сначала каждый стирал свои ноты, потом все вместе тщательно протирали пол с помощью швабры и мокрой тряпки. Словом, трудиться приходилось до седь­мого пота. Зато каждый в «Томоэ» знал, как хлопотно избавляться от всяких надписей, поэтому ребята не мазали стен и не писали на них карандашом или мелом. Им было вполне достаточно двух веселых уроков музыки в не­делю.

Ученики «Томоэ» были большими знатоками мела: ка­кой мелок лучше, как его держать в руке, как лучше им рисовать, как сделать так, чтобы он не ломался.

Смерть Ясуаки-тяна

В первое утро после весенних каникул дети собрались на школьном дворе. Директор Кобаяси стоял перед ними в своей обычной позе – заложив руки в кар­маны. Какое-то время он молчал, а потом вынул руки и оглядел ребят. Лицо его было грустным, казалось, он вот-вот заплачет.

– Ясуаки-тян умер… – медленно проговорил учи­тель. – Сегодня мы все пойдем на похороны. Я знаю, вы все любили Ясуаки-тяна. Такое горе… Мне так жалко его… – Учителю было трудно продолжать, на глазах вы­ступили слезы.

Дети стояли потрясенные, никто не произнес ни слова. Каждый вспоминал Ясуаки-тяна. Скорбная тишина воца­рилась на школьном дворе: такой глубокой печали он еще не знал.

«Отчего он умер так быстро? – подумала Тотто-тян. – Ведь я даже не дочитала до конца „Хижину дяди Тома“, которую он дал мне почитать перед каникулами. Сам предложил…»

Тотто-тян вспомнила его изуродованную полиомиели­том руку, в которой он держал книгу, – это была их последняя встреча перед каникулами. Вспомнила его за­стенчивую улыбку, его добрый, мягкий голос, свой нелепый вопрос: «Почему ты так ходишь?» Он не рассердился и просто ответил: «У меня полиомиелит». А их общий секрет – приключение прошлого лета, когда они сидели на дереве!.. Хоть и тяжел он был, но все-таки она втащила его… Ясуаки-тян был старше Тотто-тян, но доверился ей. Наконец, именно он, Ясуаки-тян, рассказал ей, что в Америке появилась такая штука, которую называют теле­видением.

Тотто-тян любила Ясуаки-тяна. Они всегда были вместе – и на переменках, и на обеде, и на станцию после школы шли вместе. Ей так будет недоставать его…

Но Тотто-тян знала: раз Ясуаки-тян умер, он никогда больше не придет в школу. Вот и цыплята: сколько она их ни просила, они так и не ожили.

Прощание с Ясуаки-тяном должно было состояться в церкви. От Дзиюгаоки шли молча, вытянувшись длинной цепочкой. Тотто-тян, которая не могла обычно ходить спокойно, не озираясь по сторонам, на этот раз всю дорогу шла понурив голову. Теперь она испытывала иные чувства, чем в первый момент, когда директор сообщил печальную весть. «Не могу поверить! Бедный Ясуаки-тян!» – думала она тогда. Ей отчаянно хотелось еще разочек встретиться с живым Ясуаки-тяном и перемолвиться с ним в последний раз.

У входа в церковь, убранную белыми лилиями, стояли одетые в черное близкие Ясуаки-тяна: его мама, красавица старшая сестра, родственники. Завидев Тотто-тян и ее од­ноклассников, они заплакали еще горше, утирая слезы платочками. Впервые в жизни Тотто-тян присутствовала на похоронах и сразу же осознала, какое это грустное со­бытие. Тихо и печально звучал орган, в скорбном молчании стояли люди. Внутри церковь была залита лучами солнца, но это лишь обостряло чувство печали. Человек с траурной повязкой на руке вручил каждому ученику «Томоэ» по белому цветку и объяснил, что входить в церковь надо поодиночке, а подойдя к гробу, где лежит Ясуаки-тян, следует положить цветы рядом с ним.

Ясуаки-тян лежал, усыпанный цветами. Хоть и мерт­вый, он казался таким же добрым и серьезным, как при жизни. Тотто-тян опустилась на колени и положила цветок к руке Ясуаки-тяна. Потом тихонько коснулась ее, той самой дорогой ей руки, за которую она столько раз дер­жала мальчика. По сравнению с чумазыми ручонками Тотто-тян, его иссиня-белые руки с длинными пальцами, казалось, принадлежали взрослому человеку.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10