Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Восход тьмы

ModernLib.Net / Фэнтези / Купер Сьюзен / Восход тьмы - Чтение (стр. 14)
Автор: Купер Сьюзен
Жанр: Фэнтези

 

 


      Высоко взлетая, белая кобылица неслась по холмам, дорогам, насыпям, по которым продолжала струиться талая вода. Затем какой-то новый шум, гораздо громче порывов ветра и раскатов грома, донесся до его ушей, и он увидел перед собой рябую зеркальную поверхность воды и понял, что они прискакали к Темзе.
      Река в этом месте оказалась гораздо шире, чем обычно. Больше недели она была прочно скована льдом и нависавшим с берегов снегом; сейчас она стала свободной, пенящейся, ревущей, огромные глыбы снега и льда неслись по волнам, как айсберги. Это была не река, а неистовый водный поток. Он шипел, завывал и казался абсолютно неуправляемым. Темза напугала Уилла как никогда раньше; она была такой дикой, какой могла быть Тьма, неподвластная его знаниям и контролю. Но все же он понимал, что река не принадлежит Тьме, с древнейших времен она остается за пределами Света и Тьмы. Так же, как и другие древние вещи: огонь, вода, камень, дерево и затем, после появления человека, бронза и железо. Река свободна и течет по своей собственной воле. «Река пустится в долину…» — сказал Мерримен.
      Белая кобылица остановилась в нерешительности на берегу бешеного студеного потока и вдруг взвилась вверх. Когда они поднялись над бурлящей водой, Уилл заметил остров, которого прежде не было в этом вздутом потоке. Остров был разделен странными светящимися каналами. Белая лошадь опустилась на сушу среди голых темных деревьев, и Уилл подумал, что в действительности это высокий холм, окруженный водой. В тот же миг он ясно осознал, что встретится здесь с большой опасностью. Этот остров, который на самом деле таковым не являлся, был местом его испытания. Еще раз мальчик взглянул на небо и безмолвно, отчаянно позвал Мерримена; но Мерримен не пришел, и никакого послания от него не появилось в сознании Уилла.
      Буря еще не поднялась, и ветер немного стих; шум реки перекрывал все остальные звуки. Белая кобылица склонила свою длинную шею, и Уилл неуклюже спустился вниз.
      По утоптанному снегу, иногда твердому, как лед, а иногда достаточно мягкому, чтобы провалиться в него по колено, мальчик отправился исследовать остров. Он думал, что остров представляет собой круг, но оказалось, что это участок суши в форме яйца. Белая кобылица стояла в самом узком месте острова. А в самой широкой части росли деревья, перед ними был открытый заснеженный склон, а еще немного выше рос низкий густой кустарник, среди которого возвышалось искривленное старое буковое дерево. От корня этого огромного дерева сбегали вниз четыре ручья, разделяя холм на четыре части. Белая лошадь стояла неподвижно. В мерцающем небе гремел гром. Уилл взошел на вершину холма, к старому буку, и стоял, глядя на ближайший пенящийся ручей, текущий из-под огромного, покрытого снегом корня. И тут зазвучала песня.
      Это было высокое пение без слов, оно приходило с ветром — холодное и жалостливое, без определенной мелодии или ритма. Оно звучало откуда-то издалека и было неприятным для слуха. Но оно гипнотизировало, словно старалось отвлечь мысли Уилла от чего-то важного. И через некоторое время Уилл был полностью погружен в созерцание того, что находилось у него перед глазами. Мальчик чувствовал, что постепенно пускает в землю корни, как дерево над его головой. Слушая это пение, он уставился на прутик на нижней ветке дерева и не мог оторвать от него глаз. Это прутик будто бы заключал в себе весь мир. Уилл смотрел на него очень долго, и ему казалось, что прошло уже несколько месяцев, а высокое странное пение все лилось и лилось откуда-то издалека. Внезапно оно прекратилось, и мальчик остался стоять на месте, практически касаясь носом крошечного букового прутика.
      Он знал, что Тьма для осуществления своей магии может на короткий период оставить за пределами времени даже Носителей Света. Когда Уилл очнулся, перед ним у ствола огромного дерева стоял Хокинг.
      Сейчас его можно было узнать, но все же это был Хокинг в зрелом возрасте. Уилл чувствовал, что смотрит на двух людей одновременно. Хокинг все еще был одет в свой довольно новый зеленый бархатный жакет с белым кружевом на воротнике. Но фигура, на которую был надет жакет, уже выглядела подтянутой и гибкой, а съежившейся и сгорбившейся от старости. За длинными прядями седых волос скрывалось морщинистое, помятое лицо; время, не пощадившее Хокинга, не коснулось только его ясных глаз, которые смотрели сейчас на Уилла с холодной враждебностью.
      — Твоя сестра здесь, — сказал Хокинг.
      Уилл не мог ничего с собой поделать и быстро окинул остров взглядом. Но вокруг было по-прежнему пусто. Он холодно ответил:
      — Ее здесь нет. Ты не поймаешь меня на такую глупую уловку.
      Глаза Хокинга сузились.
      — Ты очень самонадеян, — прошипел он. — Ты не можешь видеть всего, что происходит в этом мире, одаренный Носитель Света, да и твои хозяева не могут. Твоя сестра Мэри здесь, в этом самом месте, хотя ты и не можешь ее видеть. Мой господин, Всадник, прелагает тебе сделку: твою сестру в обмен на Знаки. Вряд ли у тебя есть выбор. Вы, конечно, большие мастера рисковать жизнями других людей, — старый рот скривился в усмешке, — но я не думаю, Уилл Стэнтон, что тебе понравится смотреть на то, как твоя сестра умирает.
      Уилл сказал:
      — Я не вижу ее. Я не верю, что она здесь.
      Глядя на него, Хокинг произнес, словно в воздух:
      — Хозяин?
      И тотчас высокое бессловесное пение возобновилось, снова поймав Уилла в ловушку бессмысленного созерцания, которое согревало и расслабляло, как летнее солнце. Но в то же время становилось жутко от того, как незаметно и мягко оно опутывает сознание. И Уилл зачарованно слушал, забыв о напряженной борьбе за Свет. На этот раз мальчик погрузился в наблюдение за тенями, которые рисовали причудливые узоры на снегу у его ног. Он стоял, отстраненный и расслабленный, а пение продолжало завывать в его ушах, как ветер в щелях полуразрушенного дома.
      Внезапно песня прекратились, и Уилл, похолодев от ужаса, осознал, что смотрит вовсе не на игру света и тени, а на черты лица своей сестры Мэри. Она лежала на снегу, и на ней была та одежда, в которой он видел ее в последний раз. Несомненно, она была жива, и на ее теле не было повреждений, но взгляд ее глаз казался абсолютно безучастным, она не узнавала брата и явно не имела понятия, где находится. Уилл с грустью подумал, что и сам не знает, где она находится. Хотя ему и показали сестру, вряд ли ее присутствие здесь было реальным. Он двинулся с места, чтобы дотронуться до нее, и Мэри тут же исчезла, как он и ожидал. Лишь тени продолжали причудливо играть на снегу.
      — Ты видишь, — сказал Хокинг, неподвижно стоя около бука, — Тьма способна на многое, очень многое. Ты и твои хозяева не имеете над ней власти.
      — Это очевидно, — подтвердил Уилл. — Иначе не было бы такого явления, как Тьма, не так ли? Мы просто могли бы сказать ей: исчезни! И все.
      Хокинг невозмутимо улыбнулся и спокойно продолжал:
      — Но она не уйдет никогда. Она разрушит ваше сопротивление, превратит его в пыль. Тьма всегда будет приходить, мой юный друг, и всегда будет побеждать. Как ты видишь, твоя сестра у нас. И сейчас ты отдашь мне Знаки.
      — Отдать их тебе? — презрительно ответил Уилл. — Червяку, который переполз на другую сторону? Никогда!
      Он увидел, как кулаки крепко сжались у манжет зеленого бархатного жакета. Но это был старый Хокинг, которого нелегко было сбить с толку; сейчас он полностью контролировал себя, являясь теперь не странствующим бродягой, а частью Тьмы. В его голосе лишь проскользнула ярость.
      — Советую тебе иметь дело со мной, посланником Тьмы, мальчик. Иначе ты увидишь гораздо больше, чем хотел бы.
      Небо сверкало и грохотало, яркие вспышки молнии коротко освещали темную рокочущую воду вокруг, массивное дерево на крошечном островке и сгорбленную, одетую в зеленый жакет фигуру около его ствола. Уилл сказал:
      — Ты создание Тьмы. Ты выбрал предательство. Ты ничто. Я не хочу иметь с тобой дел.
      Лицо Хокинга перекосилось, и он какое-то время злобно глядел на Уилла; затем он посмотрел в темноту в направлении Общинных земель и позвал:
      — Хозяин! — Затем злобно завопил: — Хозяин!
      Уилл стоял спокойно и ждал. Он заметил, как на другом конце острова белая кобылица Света, почти невидимая на фоне снега, подняла голову и втягивала в себя воздух, слегка похрапывая. Она взглянула на Уилла, словно говоря ему что-то; затем повернулась в ту сторону, откуда они приехали, и галопом ускакала прочь.
      Нечто обрушилось в считанные секунды, не издав ни единого звука. Были слышны лишь текущая вода и завывания нараставшей бури. То, что спустилось вниз, было абсолютно безмолвным: огромный столб черного тумана, смерч, несущийся с огромной скоростью, занимающий все пространство между небом и землей. На концах этот столб был широким и плотным, а в центре колыхался, становясь то тоньше, то снова шире; он раскачивался из стороны в сторону в каком-то жутком танце. Это была черная дыра, призрак вечной пустоты, который вдруг стал зримым. Когда он приблизился к острову, изгибаясь и скручиваясь, Уилл невольно отступил назад, каждая клетка его тела безмолвно кричала от ужаса.
      Черный столб накрыл весь остров. Его вихревое движение не остановилось, но мгла словно расщепилась, и внутри нее теперь возвышался Черный Всадник. Он стоял, и кольца черного тумана окружали его голову и руки. Он улыбался Уиллу холодно и мрачно, густые брови нависали над веками, а лоб прочерчивали глубокие зловещие морщины. Он по-прежнему был одет в черное, но его одежда оказалась неожиданно современной: тяжелая черная дубленка и грубые черные джинсы.
      Все с той же холодной улыбкой он отошел немного в сторону, и из черного ползучего тумана появился его жеребец — огромное черное животное с горящими глазами, на спине которого сидела Мэри.
      — Привет, Уилл, — радостно произнесла она.
      Уилл посмотрел на нее.
      — Привет.
      — Ты, наверное, искал меня, — сказала Мэри. — Надеюсь, дома еще не начали волноваться. Я только поехала немного прокатиться, всего на пару минут. Когда я пошла искать Макса, то встретила мистера Митотина, и оказалось, что папа отправил его искать меня. Так что все в порядке. Я так здорово прокатилась! Это отличный конь… и такой прекрасный сегодня день…
      Из огромного серо-черного облака прогремел гром. Уилл расстроенно опустил голову. Всадник, глядя на него, громко проговорил:
      — Это сахар для коня, Мэри. Думаю, он заслужил его. — И протянул к ней пустую руку.
      — О, спасибо, — вежливо поблагодарила Мэри. Она перегнулась через шею лошади и взяла воображаемый сахар с руки Всадника. Затем потянулась вниз к пасти жеребца, и животное быстро облизало ее ладонь. Мэри широко улыбнулась.
      — Ну вот, — воскликнула она, — все в порядке!
      Черный Всадник смотрел на Уилла, его улыбка стала еще шире. Он раскрыл свою ладонь, и Уилл увидел на ней маленькую белую коробочку, сделанную из полупрозрачного стекла, на крышке которой были выгравированы линии рунических символов.
      — Вот здесь она у меня, Носитель Света, — сказал Всадник с акцентом, в его гнусавом голосе зазвучали победные нотки. — И все благодаря Старому заклинанию Лира, которое было написано давным-давно на одном кольце, а потом потеряно. Тебе надо было получше приглядеться к кольцу твоей матери — и тебе, и твоему отцу, этому глупому ремесленнику, и Лайону, твоему беспечному хозяину. Какой же он беспечный… Этим заклинанием я связал твою сестру тотемной магией. И ты тоже связан и поэтому не сможешь спасти ее. Смотри!
      Он открыл маленькую коробочку, и Уилл увидел искусно вырезанный деревянный круг, обвязанный тоненькой золотистой нитью. С испугом он вспомнил о символе, который исчез из рождественской коллекции букв, вырезанной фермером Доусоном для семьи Стэнтонов, и о золотистом волосе, который мистер Митотин, посетитель отца, необычайно учтиво снял с рукава Мэри.
      — Знак при рождении и волос с головы — идеальные тотемы, — сообщил Всадник. — В старые времена, когда мы все были проще, магия работала даже через землю, на которую ступила нога человека.
      — Или на которую падала его тень, — добавил Уилл.
      — Но Тьма не отбрасывает тени, — спокойно сказал Всадник.
      — А у Старожилов нет знаков рождения, — возразил Уилл.
      Он увидел замешательство на полном решимости бледном лице противника. Всадник захлопнул белую коробочку и сунул ее в карман.
      — Чепуха, — бросил он отрывисто.
      Уилл пристально посмотрел на него:
      — Носители Света ничего не делают без причины, Всадник. Даже если эта причина годами остается неизвестной. Одиннадцать лет назад фермер Доусон, Носитель Света, вырезал определенный символ для меня на мое рождение. И если бы он, по традиции, вырезал начальную букву моего имени, то ты, возможно, мог бы использовать ее для заклинания. Но он вырезал символ в форме Знака Света — круга с перекрестьем внутри. И тебе хорошо известно, что Тьма не может использовать в своих целях ничего, что имеет такую форму. Это запрещено. — Он взглянул вверх на Всадника и добавил: — Я думаю, вы снова берете меня на пушку, мистер Митотин, Черный Всадник на черном жеребце.
      Всадник нахмурился.
      — И все равно ты беспомощен, — воскликнул он, — потому что у меня твоя сестра. И ты не сможешь спасти ее, если только не отдашь мне Знаки. — В его глазах сверкнула ярость. — Твоя мудрая и благородная Книга, возможно, рассказала тебе, что я не могу причинить вреда тем, кто одной крови с Носителем Света. Но посмотри на нее. Она сделает все, что я ей скажу. Она даже прыгнет в разлившуюся Темзу. Некоторые вещи вы, Носители Света, упорно игнорируете. Ведь так просто подстроить ситуации, когда люди сами себе причиняют вред. Как вышло, например, с твоей матерью. Какая же она неловкая!
      Он снова улыбнулся Уиллу. Мальчик посмотрел на него с ненавистью, потом взглянул на Мэри, на ее счастливое полусонное-полубодрствующее лицо, и испытал боль от того, что она находится в этом месте. Он подумал: «Все из-за того, что она моя сестра. Все из-за меня».
      Но безмолвный голос в его голове сказал: «Не из-за тебя. Из-за Света. Из-за того, что должно происходить, чтобы сдерживать Тьму». И волна радости нахлынула на него: он понял, что уже не один. Поскольку появился Всадник, Мерримен тоже был рядом, чтобы помочь Уиллу в случае необходимости.
      Всадник вытянул руку.
      — Настало время нашей сделки, Уилл Стэнтон. Дай мне Знаки.
      Уилл сделал самый глубокий вдох в своей жизни и медленно выдохнул:
      — Нет.
      На лице Черного Всадника появилось удивление — эмоция, которую он уже давно забыл. Его пронизывающие голубые глаза смотрели на Уилла с недоверием.
      — Но ведь ты знаешь, что я сделаю в этом случае.
      — Да, — подтвердил Уилл. — Я знаю. Но не отдам тебе Знаки.
      Всадник долго смотрел на него, возвышаясь посреди вихрей черного смерча; на его лице недоверие и ярость смешивались с каким-то дьявольским уважением. Затем он обернулся к черному жеребцу и Мэри и громко выкрикнул несколько слов на языке, который, как понял Уилл, был языком заклинаний Тьмы и очень редко звучал вслух. Холодок пробежал по спине мальчика. Огромный жеребец тряхнул головой, его белые зубы блеснули, он наклонился вперед, а одурманенная Мэри схватилась за его гриву и залилась смехом. Лошадь подошла к снежным сугробам на краю острова, нависавшим над рекой, и остановилась.
      Уилл схватился за Знаки на своем ремне, испытывая неимоверные страдания из-за того риска, на который он шел, и, собрав все свои силы, призвал Свет прийти ему на помощь.
      Черный жеребец громко и пронзительно заржал и взлетел высоко над Темзой. В полете он странно изогнулся, взбрыкнул в воздухе, и Мэри, завизжав от ужаса, схватилась за его шею, но тут же потеряла равновесие и упала. Уилл подумал, что вот-вот потеряет сознание, когда она перевернулась в воздухе: он рискнул, и произошло несчастье. Но, вместо того чтобы упасть в реку, Мэри приземлилась на мягкий снег. Черный Всадник грубо выругался и резко подался вперед. Но не дотянулся до нее. Едва он двинулся с места, раздался оглушительный раскат грома и ослепительная вспышка белого света сверкнула прямо над Мэри и стремительно унесла ее вверх. Мэри была в безопасности. Уилл едва успел заметить, как мелькнула худощавая фигура Мерримена в плаще и с капюшоном на голове, верхом на белой кобылице, а рядом с ним — светлые волосы Мэри. И белая кобылица унеслась прочь. В тот же миг началась буря, и весь мир закружился в огненном танце вокруг Уилла.
      Земля качнулась под ногами. Молнии слепили глаза, гром гремел над головой. На секунду в белом от вспышек молний небе он увидел темные очертания Виндзорского замка. Затем Уилл с изумлением услышал новый странный звук: что-то громко заскрипело и захрустело. Он обернулся и увидел, что большое буковое дерево расщеплено прямо посередине и горит ярким огнем, а в это время стремительное течение четырех ручьев у его основания становилось все слабее и слабее и наконец прекратилось совсем. Испуганно озираясь вокруг, Уилл искал теперь черный смерч Тьмы, но его не было среди бушевавшей бури. Вскоре, однако, мальчик и думать забыл о нем, потому что все его внимание оказалось захвачено невероятным зрелищем.
      И дело было не только в расщепленном, горящем дереве. Островок менялся на глазах, он раскалывался и погружался в реку. Потеряв дар речи, Уилл стоял на заснеженном холмике между исчезнувшими ручьями, а вокруг него комья земли и глыбы снега обваливались и соскальзывали в ревущую Темзу. Мальчик не верил своим глазам: сам остров разрушался, а из его недр на поверхность появлялось нечто невообразимое. Сначала из самой узкой части острова показались грубоватые очертания оленьей головы с огромными рогами. Голова была золотой и сияла даже при тусклом свете. Затем появился необычный резной пьедестал, на котором золотой олень горделиво возвышался и будто хотел с него спрыгнуть. Вскоре Уилл разглядел, что золотая фигура оленя украшает собой край какого-то очень длинного предмета, длиною с сам остров, на другом же конце этого предмета виднелся вымпел. Внезапно Уилл понял, что смотрит на корабль. Пьедестал был носом корабля, а олень — резной фигурой над его водорезом.
      Изумленный, он двинулся к кораблю, и река незаметно двигалась вслед за ним, заливая остров, пока от него не осталось ничего, кроме длинного корабля на небольшом заснеженном участке суши. Уилл стоял и смотрел. Никогда раньше он не видел такого корабля. Длинные тимберсы, брусья в корме, были расположены так, что перекрывали друг друга, как доски изгороди; тяжелые и широкие, они походили на дубовые. Мачты не было видно. Вместо этого здесь были места для нескольких рядов гребцов, расположенные по всей длине судна. В центре было нечто вроде палубной рубки, что делало корабль похожим на Ноев ковчег. Боковые стороны корабля были как будто срезаны, оставались лишь угловые балки и крыша, похожая на тент. А внутри под тентом лежал король.
      При виде его Уилл немного подался назад. Фигура, одетая в кольчугу, лежала неподвижно, а немного в стороне лежали меч и щит. Вокруг сияющими холмами были рассыпаны сокровища. На человеке не было короны. Вместо этого огромный гравированный шлем покрывал его голову и большую часть лица. Шлем был украшен тяжелым серебряным изображением узкорылого животного, скорее всего, дикого кабана, как подумал Уилл. Но даже без короны этот человек, несомненно, был королем. Повинуясь импульсу, Уилл опустился на колено и уважительно склонил голову. Когда он, поднимаясь на ноги, вновь посмотрел вверх, то увидел над планширом корабля то, чего раньше не заметил.
      Король держал что-то в руках, сложенных на груди. Это было украшение, маленькое и блестящее. И когда Уилл приблизился и рассмотрел его, то застыл на месте, схватившись за высокий дубовый борт корабля. Украшение в неподвижных руках короля имело форму круга с перекрестьем внутри. Оно было сделано из переливающегося стекла, с выгравированными на нем змейками и морскими угрями, рыбками, волнами и облаками. Без всякого сомнения, это был Водный Знак, последний из Шести Великих Знаков. Он молчаливо призывал Уилла. Мальчик перелез через борт корабля и подошел к королю. Он внимательно смотрел под ноги, чтобы не наступить на изысканной выделки кожу или тканые одеяния, ювелирные изделия с эмалью, золото филигранной работы. Он немного постоял на месте, глядя на белое лицо, скрытое богато украшенным шлемом, а затем благоговейно потянулся, чтобы взять Знак. Но сначала ему пришлось коснуться руки мертвого короля, и она оказалась холоднее самого холодного камня. Уилл вздрогнул и слегка подался назад.
      Голос Мерримена раздался где-то совсем рядом:
      — Не бойся его.
      Уилл сглотнул:
      — Но он мертвый.
      — Он пролежал здесь, в своей усыпальнице, пятнадцать столетий в ожидании. В любую другую ночь года его бы здесь не было, поскольку он уже давно обратился в прах. Да, Уилл, его форма, которую ты видишь, мертва. Но другая часть его ушла за пределы времени.
      — Но это неправильно — забирать дары у мертвого.
      — Это Знак. Если бы он не предназначался тебе, Искателю Знаков, король не появился бы здесь, чтобы передать его тебе. Возьми его.
      И Уилл наклонился и взял Водный Знак из мертвых холодных рук, и откуда-то издалека звуки волшебной музыки прошептали ему что-то на ухо и исчезли. Он взглянул за борт корабля. Там уже был Мерримен, восседавший на белой кобылице, одетый в темно-синий плащ, с непокрытой седой головой. Под его глазами виднелись темные круги от усталости, но сами глаза блестели радостью.
      — Очень хорошо, Уилл, — похвалил он.
      Уилл смотрел на Знак в своих руках. Он переливался, как перламутр, всеми цветами радуги. Свет танцевал на нем, как на воде.
      — Какой красивый, — сказал мальчик. Ему не хотелось выпускать Знак из рук. С неохотой он расстегнул ремень и надел на него Водный Знак рядом со сверкающим Огненным Знаком.
      — Он один из старейших, — объяснил Мерримен. — И наиболее могущественный. Сейчас, когда Знак у тебя, Служители Тьмы потеряли свою власть над Мэри навсегда и все заклинания разрушены. Пойдем, нам нужно уходить.
      В последних словах Мерримена прозвучало беспокойство; он увидел, как Уилл ухватился за борт, потому что длинный корабль внезапно накренился в сторону, затем выровнялся и, немного покачнувшись, наклонился на другой бок. Уилл изо всех вил пытался вскарабкаться на борт. Вода в Темзе поднялась еще выше, потоки закручивались вокруг длинного корабля, и он уже почти был на плаву. Мертвому королю больше не суждено было покоиться в земле, которая однажды была маленьким островком.
      Кобылица бросилась к мальчику, приветственно фыркая, и, как и раньше, под звуки волшебной, манящей за собой музыки Уилл оказался верхом на белой лошади, сидя впереди Мерримена. Корабль кренился и раскачивался на волнах, он полностью спустился на воду, и белая кобылица освободила ему путь. Речная вода уже пенилась у ее крепких ног.
      Со скрипом и грохотом длинный корабль покорился бурному потоку Темзы. Судно было слишком большим, чтобы вода могла перевернуть его, вес позволял ему держаться ровно, даже попав в водоворот. Таинственный мертвый король неподвижно лежал среди оружия и драгоценных подношений, и Уилл последний раз взглянул на его белое, похожее на маску лицо, когда большой корабль двинулся вниз по течению.
      — Кем он был? — обратился Уилл к Мерримену.
      На лице Мерримена было написано уважение, когда он смотрел вслед удаляющемуся кораблю.
      — Английский король Средневековья. Не будем называть его имени. Средние века недаром считаются темным периодом в истории, ведь тогда Черные Всадники беспрепятственно разъезжали по всей нашей земле. Только Носители Света и несколько доблестных благородных людей, таких, как этот король, поддерживали жизнь Света.
      — И он был похоронен на корабле, как викинги. — Уилл смотрел на свет, идущий от золотой головы оленя на носу корабля.
      — Он и сам был отчасти викингом, — рассказывал Мерримен. — Рядом с современной Темзой было три больших корабельных захоронения в прошлые времена. Одно раскопано в прошлом веке около Тэплоу и при этом разрушено. Второе — вот этот корабль Света, который уже не суждено найти человеку. Есть и еще одно — величайший корабль величайшего короля всех времен. Его тоже не нашли и, пожалуй, не найдут никогда. Он покоится с миром.
      Мерримен развернул белую кобылицу, и она уже было приготовилась взмыть прочь от реки, в сторону юга. Но Уилл все еще не мог оторвать глаз от длинного корабля, и его настроение, казалось, передалось и лошади, и ее хозяину. Они остановились. В этот момент ослепительная голубая молния с грохотом ударила, но не из грозового неба, а откуда-то со стороны Общинных земель, с востока. Она попала прямо в корабль. Огромное бесшумное пламя вспыхнуло над широкой рекой и ее крутыми белыми берегами, и королевский корабль от носа до кормы охватил полыхающий огонь. Уилл издал сдавленный крик, и белая лошадь всполошилась и начала бить копытом по снегу.
      За спиной Уилла сильный низкий голос Мерримена произнес:
      — Они срывают свое зло, потому что понимают, что опоздали. Очень легко теперь предсказать, что будет делать Тьма.
      Уилл сказал:
      — Но король и все эти красивые вещи…
      — Если бы Всадник остановился и подумал, он понял бы, что его приступ ярости способствовал правильному и должному завершению пути этого великого корабля. Когда умер отец короля, его также положили на корабль со всеми его великолепными дарами, но корабль тот не был похоронен. Это было бы неправильно. Люди короля подожгли корабль и отправили его в море. Это был огромный плавающий погребальный костер. И теперь посмотри, что происходит с нашим Королем Водного Знака: он плывет, охваченный огнем, навстречу покою по величайшей реке Англии прямо к морю.
      — И пусть он покоится с миром, — мягко пожелал Уилл, отводя глаза от полыхающего пламени.
      Но еще долго они могли видеть зарево погребального костра, освещавшее темное грозовое небо.

ОХОТА

      — Поехали, — сказал Мерримен, — мы не можем больше терять время.
      Белая кобылица поднялась в воздух и, едва касаясь пенящейся воды, пересекла Темзу, направляясь в ту сторону, где заканчивался Бакингемшир и начинался Беркшир. Она неслась прочь от реки с огромной скоростью, но Мерримен продолжал ее подстегивать. И Уилл знал почему. Сквозь развевавшиеся полы синего плаща он увидел черный смерч Тьмы, который был на этот раз еще выше, словно гигантский мост между небом и землей. Черный столб бесшумно вращался в сиянии горящего корабля. Смерч явно преследовал их, двигаясь очень быстро.
      Ветер налетел с востока и обрушился на них; плащ метнулся вперед и закрутился вокруг Уилла, как будто они с Меррименом укрылись в огромной синей палатке.
      — Это пик всего! — прокричал Мерримен ему на ухо, и, хотя он крикнул это изо всех сил, его слова были едва слышны в усиливавшемся завывании ветра.— У тебя есть шесть Знаков, но они не соединены. Если Тьма захватит тебя сейчас, у них будет все, чтобы установить свою силу. Сейчас они начнут стараться как никогда.
      И они продолжали нестись мимо домов, магазинов и ничего не подозревавших людей, боровшихся с наводнением. Мимо крыш и дымовых труб, над изгородями, полями, верхушками деревьев, не поднимаясь, однако, высоко над землей. Черный смерч преследовал их вместе с порывами ветра, а в его мгле летел Черный Всадник на черном огнедышащем жеребце, без конца пришпоривая его. За ним, словно бурлящее черное облако, мчались короли Тьмы.
      Белая кобылица взмыла вверх, и Уилл посмотрел на землю. Сейчас под ними были деревья: огромные развесистые дубы и буки на открытых полях, а затем начался густой лес, прорезанный длинными прямыми аллеями. Они летели сейчас над одной из таких аллей, мимо тяжелых еловых веток, засыпанных снегом. Затем под ними снова возникло открытое пространство. Молния сверкнула слева от них, вырвавшись из глубины огромных облаков, и в свете вспышки он увидел темную громаду Виндзорского замка. Уилл понял, что они находятся в Большом парке.
      Он также почувствовал, что они больше не одни. Уже дважды он вновь слышал странный высокий гогот в небе, который сейчас все усиливался. Кто-то был здесь поблизости, в парке. И тяжелое серое небо тоже больше не казалось безжизненным; оно было населено существами, не принадлежавшими ни Тьме, ни Свету, которые метались взад-вперед, сбивались в кучу и вновь рассеивались. Они обладали огромной силой. Белая кобылица снова спустилась на снег, ее подковы ударились о снежный наст, но на этот раз более осторожно, чем раньше. Уилл неожиданно понял, что она не подчиняется Мерримену, как он предполагал, а следует своему собственному глубинному инстинкту.
      Молнии снова засверкали, и небо зарокотало. Мерримен произнес над ухом мальчика:
      — Ты слышал о Дубе Хорна?
      — Да, конечно, — сразу ответил Уилл. Он знал эту местную легенду все свою жизнь. — Так вот где мы находимся? Большой дуб в Большом парке, где… — Он замолчал. Как он мог не подумать об этом? Почему магия научила его всему, но не этому? Он медленно продолжал: — …Где Охотник Хорн должен проехать в канун Двенадцатой ночи? — он испуганно оглянулся на Мерримена. — Хорн?
      «Я иду собирать Охоту», — говорил Старый Джордж.
      Мерримен сказал:
      — Конечно. Сегодня вечером будет Охота. И, поскольку ты прекрасно исполнил свою роль, сегодня вечером впервые более чем за тысячу лет Охотник станет преследовать добычу.
      Белая кобылица замедлила шаг, втягивая ноздрями воздух. Ветер раскроил небо на части: половинка луны то показывалась высоко-высоко, то снова исчезала в темных облаках. Молния сверкала сразу в шести местах, тучи ревели и грохотали. Черный смерч Тьмы мчался прямо на них, а затем завис в воздухе между небом и землей, вращаясь и совершая волнообразные движения. Мерримен сказал:
      — Вокруг Большого парка проходит Старая дорога, которая тянется через всю Охотничью лощину. Им потребуется время, чтобы найти свой путь мимо нее.
      Уилл вытянулся, чтобы разглядеть, что находится впереди в темноте. В мерцающем свете он мог разглядеть очертания одинокого дуба, раскинувшего свои ветви от приземистого мощного ствола. В отличие от всех остальных деревьев в округе, на нем не было ни снежинки, а в тени около ствола виднелась фигура высотой с человеческий рост.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16