Стрейдер отмахнулась от председателя:
– Капитан Графтон, я хочу знать, когда флот, наконец, поймет, что советская угроза уменьшается, и соответственно уменьшит свои аппетиты к деньгам налогоплательщиков.
– Флот ничего не требует от Конгресса. Требует правительство. Хорошо, допустим, советская угроза существенно уменьшается. Однако Советы – лишь один из возможных противников. У них до сих пор четыре миллиона человек под ружьем. И мощный, опасный флот. Мы покупаем А-12, чтобы гарантировать всепогодную штурмовую мощь для наших авианосцев на следующие тридцать лет. Наш флот должен оставаться сильным независимо от поворотов советской политики, что бы там ни придумывал этот коммунистический политикан.
– Если угроза уменьшается, можно ли списать пару авианосцев в металлолом и соответственно сократить закупки А-12?
– Конгрессмен, Варшавский договор по-прежнему сохраняет свыше пятидесяти тысяч танков, в четыре раза больше артиллерийских стволов и в два раза больше боевых самолетов, чем у НАТО. Численность Советской Армии втрое больше, чем нашей. Мы морская держава. Более половины потребляемой нефти мы импортируем. Думаю, любое сокращение морской мощи в этих условиях было бы весьма неразумным.
– Капитан, мне представляется, что и мы, и Советы потратили на военщину больше, чем могли себе позволить, и сейчас появилась прекрасная возможность дать укорот медным каскам. Если мы могли сдерживать их тем, что имели раньше, то сейчас, коль они сокращают армию на десять процентов, мы тоже можем сократиться на десять процентов и сдерживать их с тем же успехом.
– Вы все-таки исходите из того, что Советский Союз – наш единственный возможный противник в мире, где мы имеем множество обязательств. За последние сорок лет флот много раз участвовал в боевых действиях в Корее, Вьетнаме, на Гренаде, в Ливии и Ливане. Мы должны были выполнять эти задачи и одновременно сдерживать Советы.
– И новые хитрые штучки позволят флоту делать это и дальше?
– Я бы не сказал, что А-12 – это…
– А я говорю! Вы обожаете новые игрушки. В Пентагоне, видимо, уверены, что только технические цацки позволят нам сохранить свободу. Тем временем школы в ужасном состоянии, а мосты и дороги разваливаются. Нам позарез необходима система детских садов для работающих матерей и программа медицинского обслуживания стариков. То, что множество детей подвержены наркомании, – позор для страны. Необходимо резко усилить пропаганду против наркотиков и укрепить правоохранительные органы. Но ничего этого мы не можем, потому что по-прежнему занимаем деньги, чтобы покупать чудовищные смертоносные игрушки. А ведь холодная война закончилась.
– Под таким заявлением я не подпишусь, – резко произнес Джейк, но, почувствовав, как Бабун Таркингтон толкает его ногой под столом, добавил уже мягче: – Выбор труден. И я не завидую вашей ответственности.
– Конгрессмен Стрейдер, – прорычал председатель. – Это закрытое заседание. Ваши замечания не выйдут из этой комнаты, и я не могу понять, зачем вы произносите страстные речи перед капитаном Графтоном, который, как я понимаю, не голосует в вашем округе.
Стрейдер снова покосилась на Графтона.
– Когда бюджетные запросы флота станут отражать новые геополитические реальности?
Джейк ответил, тщательно подбирая слова:
– Бюджетные запросы флота к правительству основаны на необходимости для флота выполнять задачи, которые правительство перед ним ставит. Что касается геополитических реальностей, то я полагаю, что политическое брожение в Советском Союзе – самый обнадеживающий для нас процесс в этом столетии. Но кто знает, победит ли Горбачев? Его могут убить. Может совершиться переворот. Коллеги могут просто выгнать его. Нельзя потопить наш флот, руководствуясь надеждой на лучшее.
– Время покажет. Значит, вы считаете так? Значит, мы должны оставить реальные нужды наших граждан неудовлетворенными, чтобы кормить банду милитаристов, которая становится анахронизмом в мире, стремящемся к миру?
– Ваше восхищение председателем Горбачевым несколько напоминает мне доброе отношение Невиля Чемберлена к Адольфу Гитлеру. Надеюсь, вам не придется позднее жалеть о своей восторженности, как довелось Чемберлену.
Бабун снова ударил его в лодыжку, а Стрейдер завопила:
– Я отвергаю это сравнение, капитан. Я…
Председатель оборвал ее:
– Конгрессмен Стрейдер, здесь не время и не место для политических дискуссий с капитаном Графтоном. Прошу задавать вопросы по теме заседания. Я вынужден настаивать на этом.
Стрейдер, взбешенная, сверлила Графтона взглядом:
– Почему проект А-12 строго секретный?
– Он связан с технологией, которая…
– Нет! Я отвергаю такие объяснения. ВВС оправдывают этим стоимость бомбардировщика В-2 – пятьсот шестнадцать миллионов долларов за штуку, и она еще растет, – и Р-117А – шестьдесят два миллиона. Они купили необлетанные самолеты с ограниченными возможностями, самолеты, способные взлетать только с бетонированных полос, которые в случае войны первыми подвергнутся ядерным ударам Советов. Нет, капитан Графтон. Публичное обсуждение – вот чего пытаются избежать правительство и Пентагон. – Она скосила глаза на председателя. – И вы стараетесь избежать публичного обсуждения, господин председатель, чтобы ваш штат получил этот вонючий контракт на технику, которая вряд ли сможет делать то, что расписывают эти свиньи из Пентагона…
– Ваше время истекло. – Председатель стукнул молотком.
Стрейдер распалилась еще пуще:
– …эти свиньи в Пентагоне, охочие до больших денег, ловко направили ассигнования в ваш штат, чтобы…
– Время, конгрессмен, – повысил голос председатель. – Вы выступаете не по повестке дня. Спасибо за ваши показания, капитан Графтон. Вы свободны.
Стрейдер не умолкала. Джейк сложил бумаги в кейс и приковал его цепочкой к руке.
– …эти машины заказываются для войн, которые, как всем известно, никогда не состоятся. Миллиарды долларов в сточную канаву! Это просто безобразие!
Джейк поднялся и в сопровождении Таркингтона направился к двери. Позади Стрейдер и председатель продолжали кричать друг на друга.
– Если еще будешь пинать меня в ногу, Таркингтон, этот ботинок из тебя будет доставать проктолог.
– Так точно, сэр.
Когда дверь за ними закрылась и они шли по коридору, Джейк спросил:
– Я сегодня проиграл, правда?
– Да, сэр. Именно так.
– Что ж, если они все-таки выделят средства, значит, мы сослужили флоту хорошую службу.
– Надо полагать.
Спускаясь по ступеням Капитолия, Джейк задумчиво сказал:
– Надеюсь, что она права. Надеюсь, войны никогда не будет.
– Ну да. А я надеюсь жить вечно, – добавил Бабун Таркингтон и подал знак водителю из гаража Пентагона, стоящему у машины метрах в ста впереди.
Когда машина подкатила, Бабун сел на переднее сиденье, Джейк – на заднее.
Не успели они закрыть за собой двери, как задняя дверца отворилась снова. Джейк поднял глаза. Там стоял человек с нацеленным прямо на него пистолетом.
– Пересядьте дальше, капитан.
Джейк подумал и взглянул на переднее сиденье. Водитель наставил пистолет на Бабуна. Джейк подвинулся. Человек, стоявший снаружи, сел и закрыл дверь.
– Джентльмены, как видите, мы оба вооружены. Вам придется некоторое время побыть нашими гостями. Мистер Таркингтон?
Бабун не ответил, и человек, севший рядом с Джейком, тиснул его в затылок стволом пистолета.
– Мистер Таркингтон?
– Да.
– У меня тоже пушка, и она направлена на капитана Графтона. Джентльмен за рулем сейчас положит пистолет в карман и будет править. Если вы шевельнетесь, закричите, откроете дверь, будете хвататься за руль или зажигание, я застрелю сперва капитана Графтона, потом вас. Усвоили?
– Да.
– Вы настроены совершить подвиг?
– Не особенно.
– Очень хорошо. Вы и ваш капитан можете остаться в живых, если будете делать то, что я вам скажу.
Таркингтон промолчал.
– Пристегнитесь ремнем и заприте дверь.
Джейк и Бабун подчинились.
– Что же, если все усвоили правила поведения, поехали.
Водитель включил передачу и выжал газ. Коротко остриженному человеку с пистолетом на заднем сиденье было за пятьдесят. Загорелый, коренастый, в хорошо сшитом темном костюме.
– Где матрос, который водил эту машину?
– Капитан, предупреждаю вас в последний раз. Вы будете сидеть молча. Еще одно слово, и я изрешечу вас.
Джейк Графтон взглянул на своего похитителя, потом на затылок шофера.
Бабун сидел неподвижно, уставившись прямо перед собой.
Машина выехала на Индепенденс-авеню и поползла на запад, то и дело останавливаясь из-за пробок. Джейк подвинул кейс на коленях и ощутил, как ствол уткнулся ему в бок. Он сидел спокойно, и ствол через некоторое время отодвинулся.
Ладно, у него не получится двинуть этого типа кейсом и выскочить из машины. Так бывает только в кино. Он будет сидеть тихо в надежде, что этот гад не станет вышибать мозги из него или Таркингтона.
Несмотря на кондиционированный воздух, Джейк весь покрылся испариной. Он чувствовал, как пот ручьями течет по спине.
Он пытался обдумать положение. Вот он сидит на заднем сиденье флотского «форда-фэрмонта», который катится по улицам Вашингтона. У тротуаров туристы высаживаются из автобусов и заходят в них, толпы людей из Нэшвилла, и Литл-Рока, и Токио. Люди в машинах с номерами западных и южных штатов глазеют по сторонам, не обращая никакого внимания на дорожные знаки, словно находят удовольствие в опасных перестроениях с одной полосы на другую и запрещенных поворотах на улицах с односторонним движением. Дети бегают, тузят друг друга и требуют купить им хлопья, матери успокаивают разошедшихся младенцев, огромные очереди выстраиваются у туалетов. И среди всего этого сидят Джейк Графтон и Бабун Таркингтон с приставленными к их ребрам пистолетами, Может, этот тип и есть «Минотавр». Может, он политический карьерист с дипломом Гарварда, изменивший своей стране по причинам, которые может объяснить только психиатр. Но нет, уж очень ловко он обращается с пистолетом – Джейк умел ценить профессионализм.
Водитель свернул налево, на Четырнадцатую стрит, и прибавил скорость. Он переехал Потомак по мосту Джорджа Мэсона и свернул на север по Джордж Вашингтон-парку.
– Можете высадить нас здесь, – сказал Бабун, – и мы пешком пойдем в контору.
Джейк съежился при звуке его голоса. Человек, сидевший рядом с ним, никак не прореагировал.
– Рад, что мы смогли вам, ребята… – Правой рукой водитель отвесил Бабуну звучную пощечину, у того свалилась фуражка. Машина при этом даже не вильнула.
Бабун отлетел к окну, затем медленно поднял голову.
Машина ехала дальше. Справа за деревьями виднелась река. Они миновали поворот к владениям ЦРУ в Лэнгли и направились дальше на восьмидесятикилометровой скорости, значительно превышая установленный предел, как и все автомобили вокруг.
На кольцевой дороге движение в начале часа пик становилось все оживленнее.
Человек за рулем держался в среднем ряду. Миновав объезд у Фредерика, они теперь проезжали северные окраины города.
Джейк Графтон горько жалел, что поддался порыву и отправил два письма «Минотавру», как вдруг водитель нашел просвет в правом ряду и съехал по пандусу на Нью-Хэмпшир-авеню, где проскочил на зеленый свет и свернул налево, на север.
Они проехали Центр испытаний надводного оружия ВМС и свернули налево, в жилой район. После четырех или пяти поворотов на тенистых улицах, заставленных машинами, водитель сбавил скорость. Он достал дистанционный открыватель гаража, свернул на подъездную дорожку и ловко навел его на цель. Ворота послушно открылись. Машина замерла внутри гаража, и водитель снова привел в действие устройство дистанционного управления. Когда ворота захлопнулись, в гараже сделалось очень темно.
– Итак, джентльмены, мы приехали. Сидите и не шевелитесь, пока водитель не проверит дом. – Тот уже вышел из машины. Он нажал кнопку на внутренней двери, вставил ключ или отмычку и за пару секунд открыл ее. Прежде чем войти, он вынул пистолет. Минуту спустя он вернулся и сделал знак выходить.
Бабун вышел первым, обходя машину, пока водитель в двери держал пистолет нацеленным на него.
Потом настала очередь Джейка. Из гаража он прошел в кухню. Через раздвижную стеклянную дверь был виден задний двор.
– В подвал.
Джейк спустился по ступенькам. Потолок был настолько низок, что пришлось пригнуть голову.
Старший из похитителей, тот, что ехал с Джейком на заднем сиденье, протянул руку к Бабуну.
– Ключ от кейса.
Бабун достал его из кармана и передал. Пожилой открепил кейс от руки Джейка и за ту же цепочку приковал его к креслу. Водитель, достав из кармана наручники, приковал Бабуна к столу. Затем сел на диван, положив пистолет на колени, и закурил. Другой тем временем изучал замок кейса. Он взглянул на Джейка.
– Какая комбинация?
– Пошел ты к такой-то матери!
– Фу, капитан. Неужели вы думаете, что я его и без вас не открою? Я только хотел сэкономить несколько минут.
Джейк сказал ему шифр. Пожилой за полминуты открыл кейс, выгреб документы, взглянул на часы и, усевшись на диван, принялся за чтение.
– Кто вы такие? – поинтересовался Бабун.
– А разве это имеет значение? – спросил старший похититель, не отрывая взгляда от бумаг.
– В общем-то нет. Но я хотел бы знать вашу фамилию, чтобы сообщить в ФБР.
Собеседник Бабуна сухо засмеялся и продолжал читать. Через некоторое время – Джейк точно не мог сказать, потому что не видел своих часов, – тот сказал:
– Эта самая «Афина», компьютер на сверхпроводниках с десятками микропроцессоров, – как вы думаете, ее можно поставить на производство за три года?
Джейк ничего не сказал. Ощущение у него было такое, словно он проглотил камень.
– Ладно, мне некогда ждать ответа, и я все равно сомневаюсь, что вы скажете правду. Но, конечно, это интересное техническое достижение. Вы, американцы, нация мыслителей. Что вы придумаете дальше?
Он медленно читал документы, вникая в их содержание. Пистолет лежал перед ним на столе, в пределах досягаемости. Он дважды посмотрел на часы.
Джейк осмотрелся. Водитель не сводил взгляда с него и Бабуна. Пистолет лежал у него на коленях. Обе руки Бабуна были прикованы к ножке массивного стола. Будь у него несколько секунд, он мог бы отломать эту ножку. Очевидно, эта возможность не устраивала похитителей. Если бы Бабун попробовал сделать это, его бы мгновенно пристрелили или оглушили пистолетом.
Наручники Джейка были прикованы к подлокотнику кресла. Рядом с креслом стояла настольная лампа, но, чтобы дотянуться до нее правой рукой, ему нужно было просунуть левую под подлокотник. Вроде бы близко, но надо получить такую возможность. А если она представится, что тогда?
Что говорили инструкторы в школе ВСП – выживания, сопротивления и побега?
Никогда не сдавайся. Будь наготове. Твой шанс обязательно появится.
Эти типы кого-то ждут. Это ясно. Кого? «Минотавра»?
Они сидели в подвале уже около часа, когда коренастый вдруг обратился к водителю:
– Теперь пора наверх. Обесточь дистанционный открыватель гаража.
– Слушаюсь. – Водитель ушел.
– Вы «Минотавр»? – спросил Бабун.
Коренастый запрокинул голову и захохотал:
– Прекрасно. Замечательно. Вы прирожденный комик.
– Он не «Минотавр», – пояснил Джейк.
– О, капитан. Почему вы так считаете?
Джейк не ответил.
– Капитан 1-го ранга флота Соединенных Штатов знает, кто такой «Минотавр». Или, по крайней мере, знает, кем он не может быть. Очень интересно. Поучительно. Могу спорить, вы кладезь информации, капитан. Не сомневаюсь, попозже вечерком мы попробуем извлечь из вас кое-что.
Он подошел к Джейку, повернувшись спиной к Бабуну. Джейк сосредоточил взгляд на коренастом, но краем глаза наметил, как Бабун нагнулся и расшатывает ножку стола. Она чуть оторвалась от пола. Коренастый тут же резко развернулся и двумя руками приставил пистолет к лицу Бабуна.
– На основании чего вы считаете, – мягко спросил он, – что нужны мне живым?
Бабун подставил ножку обратно.
– О, – небрежно произнес он, пытаясь изобразить улыбку, – я думал, вам нравится мое остроумие.
– Вы мне действительно нравитесь. Вам следовало бы сниматься в Голливуде, а не перекладывать бумажки в Пентагоне. – Он опустил пистолет и вернулся на диван так, чтобы удобно было наблюдать за обоими пленниками. – А сейчас вы будете сидеть тихо-тихо, без единого слова. Как мышка.
– Сволочь ты, – заметил Бабун. Коренастый взглянул на него, поджав губы.
– Самая настоящая сволочь. Дешевый вонючий шпион который думает, что все должны падать в обморок оттого, что он достает оружие. Ты так же и другое кое-что достаешь? Разве это…
Коренастый среагировал мгновенно. Одним движением он вскочил с дивана и замахнулся пистолетом.
Бабун Таркингтон действовал столь же быстро. Он вскочил со стула и сделал мощный выпад правой ногой. Коренастый получил удар в колено и потерял равновесие. Бабун же, протащив за собой стол на наручниках, снова поднял ногу.
Новый удар пришелся по руке. Тот человек выронил пистолет.
Джейк вскочил с кресла, потянув его за собой. Лампа упала. Он подтаскивал тяжелое кресло к лежавшему на полу пистолету. Бабун снова дрался ногами.
Он почти уже добрался до пистолета, когда послышался выстрел, и кусок ковра поднялся в воздух прямо перед ним.
Джейк замер. Водитель спускался по лестнице с пистолетом в руке.
– На место. – Он сделал угрожающий жест в сторону Бабуна.
Таркингтон шумно выдохнул, затем полуобернулся в поисках стула, на котором сидел. В этот момент водитель изо всей силы ударил его пистолетом в затылок, и лейтенант свалился на пол, обмякнув, как мешок, и перевернул стол.
Водитель отвел коренастого обратно на диван. Тот держался за живот. Изо рта шла кровь. Видимо, Бабун достал ногой его лицо.
– Наверх. Иди обратно наверх. Но сначала дай мне пистолет.
Водитель подчинился и ушел обратно.
– Сядьте в кресло, капитан. Сядьте! Еще одно движение, и я застрелю вас и лейтенанта. Понятно?
Джейк кивнул и сел.
Время шло. Минута за минутой. Похититель на диване массировал себе руку и ногу. Ему здорово досталось от Бабуна. Дважды коренастый вытирал пот с лица полой рубашки.
Бабун пошевелился. Стол стоял на попа рядом с ним. Вокруг валялась куча рассыпавшихся журналов и газет. Лейтенант тяжело дышал.
Джейк услышал шарканье наверху и слабый звук открывающейся двери. Кто-то расхаживал над головой. Затем послышались шаги на лестнице. Он повернул голову и заметил спускающиеся по ступенькам ноги.
Луис Камачо вошел в комнату в сопровождении водителя, приставившего ему пистолет в спину.
– Здравствуйте, Харлан. Я не был уверен, что мы опять свидимся.
Камачо подошел к кушетке и сел рядом с Олбрайтом.
– Господи, что вы делаете у меня в подвале, идиоты?
Олбрайт взглянул на Таркингтона, который снова пошевелился.
– Этот сопляк строил из себя героя.
– Похоже, у стола отломали ножку. Моей жене это не понравится.
Водитель стоял на лестнице так, чтобы наблюдать за всеми. Его пистолет был нацелен на Камачо.
– М-да, капитан, – заметил Камачо. – У вас сегодня очень суматошный день.
– Еще бы, – согласился Джейк. – Кто эти типы?
– Тот, кто рядом со мной, носит имя Харлан Олбрайт. На самом деле он Петр Александрович Чистяков. А вон тот джентльмен с пистолетом на лестнице – я не имею чести быть с ним знакомым, – но, по-моему, это майор Советской Армии Аркадий Яков.
– Ладно, – произнес Олбрайт, – спасибо, что представили нас. – Он поднялся с дивана и поставил стол на место, затем подвинул стул и сел на него лицом к Камачо. – Вы знаете, зачем я здесь. Я решил: почему бы мне не получить кое-какую информацию об «Афине». Она очень интересная. Но вообще-то мне нужны вы.
– Удивительное совпадение. Я тоже хотел поговорить с вами. Надо было бы сперва позвонить.
– Вы мне ответите на кое-какие вопросы, Луис. Прямо сейчас. Если не будете отвечать, я убью лейтенанта. Потом капитана. Потом вас. Мне нужны ответы.
– И что вы будете делать, когда получите их?
У Олбрайта напряглось лицо.
Он сделал три шага к телефону, стоявшему на краю дивана, взял трубку и приложил к уху. Он нажал кнопку на трубке и поставил телефон на место.
– Наверх, Яков. Проверь передний и задний входы.
Майор помчался вверх по ступенькам. Через минуту он вернулся. Он заговорил с Олбрайтом на непонятном языке – очевидно, русском, решил Джейк.
– Это ловушка, – сказал Олбрайт.
Камачо пожал плечами:
– Мои люди видели, как вы въезжали сюда. Я решил, что рано или поздно вы захотите повидаться со мной. Правда, я не знал, кого вы привезли. Извините, капитан. – Джейк кивнул.
Камачо встал и поддернул брюки.
– Вот что я вам скажу, Харлан. Давайте поедем в город. Там поговорим. Нет смысла дальше держать этих ребят.
Олбрайт вынул пистолет из кармана.
– Сядьте.
Когда Камачо подчинился, Олбрайт вернулся к столу, потер глаза и что-то произнес опять по-русски. Камачо раздраженно махнул рукой.
– Вы же знаете, что я давно не могу разговаривать на этом языке. Английский или никакой.
– Вы меня провели, правда, Луис?
Камачо слегка поднял плечи, затем опустил их.
– То имя, что вы мне дали. Это же дерьмо, правда?
– Нет. Имя правильное.
– Почему?
– У вас есть кое-что, что нам нужно. По крайней мере, мы так считаем. Вы мне отдадите это, Харлан. Рано или поздно, но отдадите.
– Скажите, что вам нужно, может, я это отдам прямо сейчас.
Камачо откинул голову и рассмеялся.
– Хотите перейти на нашу сторону?
У Олбрайта поползли вверх брови.
– Может быть.
– Тогда пристрелите майора.
– И все?
– Тогда мы сможем разговаривать. Легко и непринужденно. В противном случае будет больше возни, но результат окажется тот же.
Олбрайт взглянул на майора, который не отрываясь смотрел в лицо Камачо. Тем не менее Джейк заметил, что майор потихоньку скосил глаза на Олбрайта.
– Вы отсюда не выйдете, Харлан, – заметил Камачо, слегка потягиваясь. – Дом окружен, сверху патрулируют вертолеты и самолеты. Почему бы вам двоим не отдать мне пистолеты, и мы все вместе поднимемся наверх и помашем ручкой Дрейфусу. Потом мы с вами поедем в бюро. Я уверен, мы вдвоем сможем договориться.
– Я могу не знать того, что вам нужно, Луис.
– По-моему, знаете.
– Вам придется много повозиться, если окажется, что я не знаю.
– Такова жизнь.
– Может, я вам и здесь смогу сказать. Если знаю.
Камачо молча смотрел на Олбрайта.
– Три имени, – произнес он наконец.
Олбрайт долго, раскатисто хохотал:
– И все ради этого?
– Да.
– Я снимаю перед вами шляпу. Просто преклоняюсь. Никогда не подозревал. Ни намеком. – Олбрайт покачал головой и снова рассмеялся, разглядывая свой пистолет.
Камачо молча наблюдал за Олбрайтом.
– Вы же их знаете, – наконец, вымолвил агент ФБР, когда смех прекратился.
– Вы нашли бомбу?
– Да.
– Это было предупреждение. Мне нужно было то имя.
– Знаю. Теперь выбирайте: легким или трудным путем.
– Вы действительно имеете это в виду?
– Вполне серьезно.
– Мы берем вас и капитана Графтона в заложники, – сказал Олбрайт, вставая со стула. Он взглянул на Якова и кивком указал на Джейка. Когда Яков направился в его сторону, Олбрайт выстрелил в него.
Яков, падая, выпустил пулю в Олбрайта. Пуля попала Олбрайту в грудь, его пистолет выпал и сам по себе выстрелил в пол. В то же мгновение Бабун Таркингтон вскочил на ноги, и Олбрайт чуть не упал, потому что Бабун поставил ему подножку. Вторая пуля Якова попала ему в плечо, и он дернулся, оседая на пол.
Третий выстрел раздался, когда Яков падал. Он целился в Камачо. Тот согнулся пополам, а Яков бросился к двери.
Джейк размахнулся своим креслом в сторону Якова. Он выбил оружие из руки майора и упал на русского сверху, поглядывая на Олбрайта.
Все это продолжалось менее пяти секунд.
Бабун вскочил на ноги. Он освободился от стола. Весь дрожа, он наклонился и подобрал пистолет, который выронил Олбрайт.
– Этот еще жив.
– Быстро, – приказал Джейк. – Посмотри, как там Камачо.
Джейк приставил пистолет к виску майора, пока Бабун помогал Камачо лечь на диване.
– Он ранен в низ живота, – сообщил Бабун. – Очень тяжело. Но еще жив.
– Иди наверх. Найди агентов ФБР. – Бабун побежал по лестнице. – Спрячь пистолет в карман, – крикнул Джейк ему вдогонку. – А то они тебя застрелят.
Камачо приподнялся, опираясь на локоть.
– Он мертв? – прошептал он, глядя на майора.
– Нет, – ответил Джейк. – Он ранен в бок, но не мертв. Он еще опасен.
– Добейте его.
– Зачем?
– Он слишком много слышал. Прикончите его! – захрипел Камачо. У него шла кровь из горла.
Джейк бросился к Камачо, потащив за собой кресло. За его спиной майор Яков начал ползти.
– Дайте пистолет, – попросил Камачо.
– Нет.
– Это не игрушки, Графтон! Дайте пистолет!
Джейк бросил ему оружие.
Пистолет упал на диван, и Камачо подобрал его, Яков продолжал ползти к лестнице.
При первом выстреле Яков дернулся. Но все еще пытался ползти. Камачо сделал еще четыре выстрела. На спине Якова расползлось красное пятно, и он затих.
Камачо уронил пистолет и рухнул на диван.
– Олбрайт! Олбрайт, вы меня слышите?
– Да.
– Назовите… мне… имена… – Камачо из последних сил повернулся на диване так, чтобы видеть лицо русского.
– Я… – Губы Олбрайта дергались, но ничего не было слышно. Затем он перестал шевелиться. Голова Камачо упала на диван.
– Кто «Минотавр»? – требовательно спросил Джейк. Он со стуком опустил кресло рядом с диваном и потряс Камачо. – Скажите мне! Кто такой «Минотавр»?
– Вы не хотите… Нет! Это вам не… он не…
Тело Камачо обмякло. Джейк повернул голову, чтобы видеть его лицо. Широко открытые глаза Камачо уставились в никуда.
Джейк опустился на пол рядом с залитым кровью диваном. Сверху слышен был топот ног.
Глава 30
Летняя дымка рассеялась, и небо сделалось кристально чистым. Солнце ярко сияло в этом беспредельном небе; было уже не жарко и еще не холодно – замечательный воскресный день в конце сентября. Деревья вдоль дорог, по которым ехал Джейк Графтон, только начинали приобретать осеннюю желтизну. Листва сверкала, переливаясь золотом на ярком солнце.
Почти все радиостанции передавали музыку, и лишь на некоторых шли политические передачи. Он немного послушал, как две женщины обсуждали нюансы кормления грудью, потом повернул переключатель. На другой волне какой-то проповедник призывал жертвовать в пользу его церкви. Высылайте деньги на такой-то почтовый ящик в Арканзасе. Он не стал переключать. Раскаты громового голоса наполнили машину и вырывались в открытое окно. Сэмюэлю Доджерсу понравился бы этот парень: он обещал грешникам геенну огненную, а искусителям – вечное проклятие.
Бабун Таркингтон стоял рядом со своей машиной на площадке у ресторана Денни, когда Джейк подкатил туда.
– Давно ждешь?
– Пять минут. – Бабун обошел машину Джейка спереди и сел в нее. Несмотря на яркое солнце и двадцать пять градусов тепла, он был одет в штормовку.
– Как Рита?
– Поправляется.
Джейк выжал сцепление.
– Куда мы едем?
– Я же тебе сказал по телефону. На встречу с «Минотавром».
– Я понял, сэр. Но куда?
– Увидишь.
Бабун обиженно замолчал. Он сидел, сложив руки на коленях, и всматривался в дорогу. По радио проповедник распространялся о том, как Библия предсказала триумф рок-музыки.
Когда они проезжали Мидлберг, Бабун сказал:
– Думаю, мы должны убить его.
Джейк протянул правую руку ладонью вверх. Бабун удивленно уставился на нее.
– Дай-ка мне.
– Что?
– Пистолет. Тот, что у тебя под курткой.
Бабун просунул руку под куртку, снял пистолет с пояса и отдал капитану. Это был штатный флотский «вальтер», хорошо смазанный, но уже не новый. Джейк нажал спуск, и магазин выпал ему на ладонь. Он спрятал магазин в карман. Держа пистолет в правой руке, он стронул левой рукой направляющую. Блестящий патрон выпал и закатился под заднее сиденье. Пистолет Джейк спрятал под водительским сиденьем.
– Кто он?
– Увидишь.
– Зачем мы к нему едем, если не собираемся убивать его?
– Ты насмотрелся слишком многих фильмов с Клинтом Иствудом. И задаешь слишком много вопросов.
– Зачем же вы меня позвали?
– Не хотел говорить с ним наедине. Мне нужен свидетель. А свидетелем должен быть человек, которого он не может совратить, человек вне его досягаемости.
– Не могу сказать, чтобы я был вне чьей бы то ни было досягаемости.
– Вот ты-то как раз недосягаем, Таркингтон. Не физически. Я имею в виду моральную недосягаемость. Он тебя ничем не сможет достать.
– Я в полной растерянности. Откуда вы знаете, что тот тип, к которому мы едем, – «Минотавр»?
– Я написал ему три письма. Коротеньких. А сегодня утром позвонил и сказал, что заеду поболтать.
– Ну и друзья же у вас, черт побери! – Бабун задумался. Джейк ждал, что тот спросит, как он вычислил «Минотавра», но у лейтенанта на уме было совсем другое. – Если бы не этот кусок дерьма, Камачо давным-давно арестовал бы Джуди, и Рита не разбилась бы. И Камачо был бы жив. – Он выключил радио. – Будь я проклят, капитан, этот человек виновен.