– Я вижу, вы, ребята, не хотите продать этот самолет флоту.
Вице-президент холодно возразила:
– Мы хотим, чтобы он остался цел, иначе мы не продадим его даже дьяволу.
– Так вот, послушайте. Мы будем облетывать его так, как я считаю нужным, или немедленно прекратим этот цирк. Флот не может тратить десять миллионов долларов на каждый полет, если вы нам разрешаете только гонять эту чертову штуку по гладкому шоссе с ограниченной скоростью. Мы хотим узнать, годится ли этот самолет для боя, мисс Де Крешентис. У нас тут не Парижский авиационный салон.
Она раскрыла рот, но Джейк не дал ей возразить.
– Я именно это имею в виду! Либо мы облетаем его так, как мы считаем нужным, либо прекратим полеты. Выбирайте.
Она посмотрела по сторонам, раскрыла было рот, потом сжала губы. Наконец сказала:
– Мне нужно подумать.
Вице-президент повернулась и направилась к телефонам. Главный инженер вприпрыжку бежал за ней.
– Может, вам тоже стоит позвонить, – предложила Рита.
– Нет уж. – Он посмотрел на Риту и усмехнулся. – Капитаны, конечно, должны подчиняться приказам, но Джордж Ладлоу и Ройс Каплинджер выставили меня, как прикрытие. Они хотят, чтобы я выбрал изготовителя и принял удар на себя, поэтому как бы негласно развязали мне руки. – Он пожал плечами. – Вообще-то поступать по-своему – не лучший способ делать карьеру, но я уже далеко не в первый раз вынужден идти на такое. Потому мне и поручили эту работу. Ладлоу прекрасный военно-морской министр. Он понимает, что нужно флоту, и знает людей. Он не пошлет парня на заклание в Конгресс без крайней необходимости.
Рита, видимо, не очень в это верила.
– Считаете, вы правы в данном случае, мисс Моравиа?
– Да, сэр. Я уверена в своей правоте.
– Я тоже. Значит, мы так и поступим. По крайней мере, пока я здесь командую.
Вернувшись, Адель Де Крешентис согласилась с Джейком. Очевидно, президент компании тоже умел гадать по чайным листьям.
– Найдите испытателя «Консолидейтед», – сказал Джейк Рите, когда они остались одни. – Сводите его в клуб и поставьте выпивку. Узнайте все, что ему известно о заваливании этого самолета-невидимки, неофициально.
– Слушаюсь, сэр, – ответила Рита и удалилась.
* * *
Кучевая облачность и шедший с запада шквал не позволили совершить полет на следующий день, но, оказавшись в конце концов в воздухе, Рита энергично занялась программой испытаний, пока Чад Джуди на F-14 висел у нее на хвосте, словно приклеенный, то с одной стороны, то с другой.
Прежде всего заваливание. Задрав нос на десять градусов к горизонту и имея семьдесят процентов мощности, она пустила машину по инерции, но тут в воздухозаборниках послышалось пыхтение, быстро перешедшее в громкий беспорядочный стук – словно пьяный стучал в барабан. Температура выхлопных газов резко повысилась, обороты на обоих двигателях упали. Она ощущала, как дрожит кресло и педали, передавая вибрацию самолета.
Помпаж компрессора! Значит, этот противный, похожий на крысу, испытатель «Консолидейтед» врал ей. Она скабрировала, отчего стук за кабиной сделался еще громче, и держала нос самолета кверху, пока скорость не возросла и шум, наконец, не затих; при этом Рита все время зачитывала по радио показания приборов.
Когда восстановился нормальный режим работы двигателей, ей пришла в голову другая мысль. Если пилот чуть замешкается и потеряет мощность на заключительном этапе посадки, эта штука парашютирует в землю перед самым началом полосы. На корабле это называют «удариться о форштевень».
Она осторожно подняла нос на двадцать градусов над горизонтом и, как только скорость упала, начала наращивать мощность, пока не довела сектор газа до упора. Воздушная скорость продолжала падать. Это была «нисходящая ветвь кривой мощности» – такой режим полета, когда лобовое сопротивление по мере падения скорости настолько возрастало, что двигателям не хватало мощности, чтобы разогнать самолет.
Помпаж компрессора наступил мгновенно – от бешеного стука в воздухозаборниках позади кабины вся машина затряслась. Не успела она сообразить, что происходит, как самолет завалился на крыло. Он падал вниз, пока нос же оказался под углом пятнадцать градусов к горизонту, после чего воздухозаборники опять заработали. Тем не менее помпаж компрессоров продолжался, стрелка на индикаторе температуры выхлопных газов зашла за красную черту, а обороты составляли всего 85 процентов от номинального значения.
Рита благоразумно отжала сектор газа, чтобы двигатели не перегревались.
Стук продолжался.
Перевела сектор газа на холостой. Температура газов по-прежнему выше красной черты.
Она совсем отключила дроссели, обеспечив поступление топлива в двигатели.
Стук прекратился. В кабине стало очень тихо.
Бабун потом рассказывал, что, пока Рита вновь запускала двигатели, он мог слышать «только смех Бога».
На сей раз, заходя на посадку, Рита выровняла машину и оттянула дроссели назад. Конечно, стук завихрявшегося в воздухозаборниках воздуха стал слышен еще до того, как пневматики главной опоры шасси коснулись земли. Она опустила нос и следила, как пляшет стрелка температуры выхлопных газов, пока машина замедляла бег. Когда стабилизатор потерял управляемость, она опустила нос чуть ли не до земли и тихонько нажала тормоза.
– День прошел – денежку нашел, – оказал ей Бабун в переговорное устройство.
На то, чтобы снять двигатели с самолета, осмотреть их, обследовать воздухозаборники и установить двигатели обратно, ушло три дня, главным образом потому, что Джейк Графтон потребовал обследовать лопатки компрессоров и турбин дефектоскопом, который пришлось доставлять по воздуху.
Главный инженер «Консолидейтед» посинел от злости. Он боялся, что ему начнут задавать вопросы, и уходил, как только к нему приближался кто-то в форме. Адель Де Крешентис, выслушав Риту и просмотрев данные телеметрии и видеозаписи, была взбешена не в меньшей степени, но лучше владела собой. Но когда Джейк Графтон обращался к ней, она в ответ только презрительно фыркала.
Летчики не хотели связываться с работниками «Консолидейтед».
– Мы напрасно тратим время на дополнительные полеты, – сказали Джейку Лес Ричардс и Джордж Уилсон. – Эта птичка никуда не годится, и исправить ее дефекты в корне невозможно. Вся конструкция хреновая.
– Откуда вы знаете, что их невозможно исправить?
– Вот смотрите. На больших углах атаки воздухозаборники закрыты кабиной и самой формой фюзеляжа, которая аэродинамически идеальна. Как это можно исправить?
– Черт возьми, я не инженер по аэродинамике! Откуда мне знать?
– Так вот, я инженер, – сказал Уилсон, – и я знаю.
– Никогда не говорите «никогда». Как бы там ни было, мы должны сделать пять полетов на этой птичке. Не хочу, чтобы говорили, будто я не дал «Консолидейтед» никаких шансов.
– Мы только впустую тратим свое время и деньги флота.
– Что такое несколько миллионов? – задал риторический вопрос Джейк. Целью было получить от Конгресса деньги на приличный самолет. Поэтому он был настроен философски.
* * *
Бабун Таркингтон проскользнул по коридору в комнату жены, удостоверившись что все уже спят. С тех пор, как они очутились в Тонопе, их роман походил на полет штурмовика на предельно малой высоте.
– Повтори-ка мне, – попросил Бабун, – что сказал этот самый пилот «Консолидейтед» о сваливании, когда ты накачала его? Как его, кстати, зовут?
– Стью Винич. Он просто говорил, что при больших углах атаки компрессор может помпажировать.
– И больше ничего? Ни слова о том, насколько это серьезно?
– Он не мог, Бабун. Фирма замалчивает эту проблему. Кто будет говорить лишнее, сразу же получит уведомление об увольнении.
– Нам чертовски повезло, что эта штука не сорвалась в штопор. И еще больше повезло, что двигатели опять заработали.
– Везение – часть нашей работы, – пояснила Рита.
– Ну да. Если бы мы катапультировались, а парашюты не раскрылись, Винич только бы качал головой, стоя у наших могил.
– Он сказал достаточно. Я знала, чего следует ожидать.
Бабун выключил свет и улегся рядом с женой.
* * *
Джейк Графтон внимательно осматривал и ощупывал самолет, пытаясь не попадаться на глаза техникам, как вдруг заметил, что Адель Де Крешентис следит за ним. Он подошел к ней.
– Знаете, – сказал он, – эта штука напоминает мне швейцарские часы массой в двенадцать тонн.
– Кварцевые часы, – уточнила вице-президент.
– Вот именно. Как бы там ни было, я удивляюсь. Неужели вашим конструкторам трудно было пристроить сюда двадцатимиллиметровую пушку?
– Пушку? – Она искренне удивилась. Такая идея явно не приходила ей в голову.
– Ну да. Пушку. Маленькую скорострельную, утопленную в фюзеляже, и к ней штук пятьсот снарядов. Как вы думаете?
– Когда мы проектировали машину, ни один из офицеров ВВС даже не заикался о пушке.
– Меня это почему-то не удивляет. Но в принципе это можно сделать?
– Если внести в конструкцию довольно существенные изменения, что будет стоить кругленькую сумму, думаю, что возможно. Потребуется очень серьезная инженерная проработка, чтобы точно ответить на ваш вопрос. Но зачем? На такой машине? Вы хотите, чтобы она на сверхмалой высоте вступала в бой с зенитными орудиями? Или палила по танкам?
– Когда главным противником будут танки, мисс Де Крешентис, мы не сможем тратить на каждый по ракете ценой в миллион долларов. В странах Варшавского договора более пятидесяти тысяч танков. Вот тогда пригодилась бы добрая старая двадцатимиллиметровка с бронебойными снарядами.
* * *
Сенатор Хайрам Дюкен был настроен отнюдь не философски, когда звонил Джорджу Ладлоу.
– Вы в курсе того, что происходит в Тонопе? – прорычал он.
– Да, вице-адмирал Данедин докладывает мне. Капитан Графтон информирует его о ходе испытаний по несколько раз в день.
– Я хочу знать, почему офицер, ответственный за испытания, настаивает на выполнении маневров, к которым самолет, по мнению изготовителя, не готов и которые могут быть опасными.
– Он строго придерживается программы. Он знает, что делает.
– Неужели? Эту машину облетывает двадцатипятилетняя девица без всякого опыта летной работы, а прототип стоит четыреста миллионов долларов!
– Ей не двадцать пять лет. Ей двадцать семь.
– Вы ее видели?
– Что вы имеете в виду?
– Что там вообще, черт побери, творится, Джордж? Судьба множества людей зависит от результатов этих полетов. А у вас какая-то соплячка летает на экспериментальных машинах! Что, у вас не нашлось лучше испытателей? Господи, мы же тратим миллионы на эту школу испытателей в Пакс-Ривер и не можем оттуда получить никого лучше девчонки?
– Если вы можете доказать, что она некомпетентна, я готов вас выслушать.
– Я слышал, что она намеренно заглушила в воздухе оба двигателя. Теперь «Консолидейтед» тратит бешеные деньги, чтобы проверить, не повреждены ли они. Готов спорить, сам Чак Йигер никогда на испытаниях не глушил оба двигателя сразу!
– В этом я не уверен. Узнайте у ВВС.
– Да не выначивайтесь. Я серьезно. Чертовски серьезно. Нельзя допустить, чтобы этот летающий ковбой Графтон и его девица угробили машину, Джордж. Я вас предупреждаю.
– Спасибо.
– Кстати, вы хотите получить средства на реактор для нового авианосца? Мой комитет сегодня утром зарубил эту статью. Может, на следующий год, а?
Сенатор повесил трубку, прежде чем Ладлоу нашелся, что ответить.
* * *
Джейк Графтон изменил Рите задание на оставшиеся три полета. Он категорически запретил ей любые маневры под большими углами атаки, хотя позволил достичь предельной перегрузки в пять «же», при которой поток поступающего в двигатели воздуха начнет завихряться и возникнет стук в компрессоре.
Три полета заняли еще десять дней. Когда они завершились, флотские летчики еще три дня обрабатывали данные и беседовали с инженерами «Консолидейтед», потом уложили вещички и собрались в Вашингтон. Через три недели они вернутся, чтобы испытывать прототип TRX.
В последний вечер в Тонопе флотские устроили вечеринку в офицерском клубе для крайне расстроенной команды из «Консолидейтед». Адель Де Крешентис не пришла, и это было к лучшему. Ближе к полуночи, когда Бабун Таркингтон уже прошел пик подъема, вызванного алкоголем, настроение у него начало портиться, он увидел Стью Винича, прижавшего в углу женщину из отдела электроники «Консолидейтед». Он подошел, тронул Винича за плечо и, когда испытатель обернулся, мощным хуком свалил его на пол.
Глава 21
Джейк Графтон был поражен, заметив Эми среди встречавших у пассажирского терминала авиабазы Эндрюс. За три недели, что он отсутствовал, девочка заметно подросла.
– Привет, Джейк, – прощебетала она и, подбежав, обняла его.
– Скучала по мне?
– Не так, как Кэлли, – туманно ответила она.
В ожидании, пока из самолета выгрузят багаж, Кэлли разговаривала с другими офицерами, прилетевшими на DС-9 из Тонопы. Джейк стал поддразнивать Эми, отчего та даже покраснела. Но она оставалась рядом с ним, здороваясь со всеми и мило улыбаясь, когда к ней обращались.
– Как все прошло? – спросила Кэлли, когда они шли к машине.
Джейк пожал плечами. Все строго секретно.
– Да вроде ничего. А у тебя как?
– Я перестала ходить к доктору Арнольду. В пятницу была у него в последний раз.
Джейк поставил чемодан на асфальт и крепко обнял ее, так что Эми, вприпрыжку бежавшая позади, мотая во все стороны черными волосами, прямо-таки врезалась в них. Кэлли выглядела такой счастливой, какой Джейк уже давным-давно ее не видел.
* * *
На следующее утро, во вторник, Джейк заперся с адмиралом Данедином, чтобы обсудить результаты испытаний. Они просмотрели видеоленты, изучили распечатки и начали набрасывать предварительные выводы.
– Как себя показала Моравиа? – вдруг спросил адмирал.
– Замечательно. Прекрасно чувствует управление, очень хладнокровна, а в технике разбирается так, что я даже не представлял.
– Значит, вы хотите, чтобы она испытывала и птичку TRX?
– А почему бы нет?
Адмирал пересказал разговор между сенатором Дюкеном и Джорджем Ладлоу.
– Министр не приказывал мне ни отстранить ее, ни оставить, ничего, – заключил Данедин. – Просто изложил этот разговор.
– Позвольте мне доложить, как я это понимаю, адмирал. Комитет Дюкена постановил не выделять денег на реакторы для авианосца из бюджета на этот год. Подразумевал ли он, что если назначат другого испытателя, он изменит свое решение?
– Нет. Видимо, он хотел сказать вот что: если флот не купит самолет «Консолидейтед», он не будет с пониманием относиться к финансовым запросам ВМС.
– Сэр, я не думаю, что самолет «Консолидейтед» можно довести до требуемого уровня и сделать из него новый штурмовик. И надо еще учесть фактор «Афины». С ней нам не нужно будет ставить все эти дорогостоящие хитромудрые уловки на каждую машину.
– Облетайте машину TRX. Тогда посмотрим.
– Вы хотите, чтобы я взял другого пилота-испытателя?
– Я просто хочу, чтобы вы оценили обстановку. Становится горячо. Ладлоу и политиканы в министерстве обороны играют в хитрые игры с другими такими же. Адмиралы и генералы толпами ходят на Холм на слушания. Как раз в это время года.
– Думаю, нам надо оставить Моравиа. Если она облетает оба прототипа, мы сможем провести объективное сравнение по каждой позиции, не зависящее от посторонних обстоятельств. «Консолидейтед» разобьет нас в пух и прах, если машину TRX облетает другой пилот и мы выберем имению этот самолет. Они заявят, что проиграли по вине некомпетентного, неопытного пилота. Мы с вами будем выглядеть, как последние идиоты, если не хуже.
– Согласен, – сказал адмирал.
Начали поступать предложения от фирм в ответ на данное ВМС объявление о принятии предложений (ОПП) по проекту «Афина». После ленча Джейк изучал эти документы толщиной со столичный телефонный справочник каждый.
– Почему бы этим ребятам просто не сказать все, что им нужно, и на том остановиться? – подумал он вслух.
– Это сочиняют юристы.
– Я просто не соображаю, что к чему. Они использовали все принятые сокращения и еще выдумали кучу своих. Выглядит, как репортаж со строительства Вавилонской башни.
* * *
Несколько дней спустя Дрейфус заглянул в дверь кабинета Камачо.
– «Минотавр» послал русским еще одно письмо.
Дрейфус вручил шефу копию и опустился в кресло. Письмо было адресовано советскому послу и комментировало визит Горбачева на Кубу. В последнем абзаце давались рекомендации, как Советам следует обращаться с Кастро.
– На копировальной бумаге, как обычно. Как все остальные.
– Оригинал взяли из лаборатории?
– Нет еще. Я только получил его.
– Заберите у них. Я хочу его видеть.
– Зачем? Это точная копия.
– Пожалуйста. Сходите сейчас же.
Дрейфус удалился, качая головой.
Камачо открыл ящик стола и достал пару резиновых перчаток, которые он так подогнал к своим пальцам, что мог обходиться без талька. Затем достал баночку из левого нижнего ящика. Он открыл ее с помощью ножа для разрезания конвертов и вылил немного синего варенья на стол. Нет, кажется слишком много. Вырвав листок из блокнота, он промокнул стол, потом внимательно осмотрел пятнышко на обороте листка. Плотно закрыв баночку, поставил ее на место.
Когда Дрейфус вернулся с письмом, Камачо стоял у окна, праздно разглядывая пешеходов на Е-стрит. Он осторожно раскрыл пластиковую папку и вынул письмо, пока Дрейфус следил за ним, разинув рот. Затем положил развернутый лист на стол и прижал к поверхности. Потом перевернул и исследовал синий отпечаток на обороте. Неплохо. По крайней мере достаточно, чтобы в лаборатории взяли пробу.
Снова сложил письмо и положил обратно в прозрачную папку.
– Отнесите это в лабораторию.
– Я что-то видел?
– Вы действительно такой дурак, каким выглядите?
– Ну что ж, вы начальник.
– Вот именно. И коль уж будете там, проверьте, не зашифровано ли в тексте вот это слово.
Камачо взял листок писчей бумаги и печатными буквами написал одно слово: «СКРУПУЛ». Он вручил бумажку Дрейфусу.
– Что-нибудь еще? – с надеждой спросил Дрейфус.
– А именно?
– Ну, не знаю. У меня такое чувство, что вдруг разладился идеально пригнанный механизм, и я понятия не имею, почему. И что он еще выкинет, тоже не представляю.
– Что вы хотите? Чтобы случилось маленькое чудо?
– Чуда не будет. Но хотя бы коротенькое разъяснение.
Камачо расстегнул запонки.
– Смотрите. У меня в рукавах ничего нет. Ни шляпы, ни кролика.
Дрейфус побрел к двери.
– Скрупул, говорите? У меня складывается впечатление, что…
– Никогда не доверяйте впечатлениям. Ищите доказательства.
– Так что нам делать с оригиналом, когда лаборатория закончит с ним?
Агент осторожно помахал прозрачной палкой.
– Как обычно. Вложите в конверт и отдадите на почту. Я уверен, что посол при первой возможности передаст рекомендации автора членам Политбюро. Это будет великий поворот в американо-советских отно… – Он замолчал, потому что Дрейфус был уже за дверью.
В десять часов Дрейфус вернулся. Он терпеливо ждал, пока Камачо закончит говорить по телефону, потом спросил:
– Так. Откуда вы знали?
– Что знал?
– Что это старинное словечко расколет «Минотавра»?
– Скрупул?
– Именно.
– Элементарно, дорогой мой Ватсон. Скрупул – старая аптекарская мера, чуть больше грамма. Очень точная, как и это письмо.
– Черт побери.
Камачо протянул руку. Дрейфус передал ему крохотный кусочек белой бумаги, на котором были написаны три слова из письма, и ждал, пока Камачо разберет их.
Вторым шло слово «скрупул».
– Вот и все, – произнес Камачо, складывая бумажку и засовывая ее в карман рубашки. – Спасибо.
– Всегда рад помочь, Холмс.
Оставшись один, Камачо на память набрал номер и назвал себя женщине, снявшей трубку. Через полминуты тот, кому он звонил, отозвался, и Камачо предложил:
– Давайте пообедаем.
– Сегодня не могу. Очень занят.
– Встречи?
– Да.
– Отмените их.
– Где и когда?
– В торговом центре перед Музеем авиации и космонавтики. Около двенадцати.
Раздались гудки. Камачо положил трубку. Он откинулся в кресле и принялся рассматривать дома на противоположной стороне Е-стрит. Он сделал несколько глубоких вдохов и выдохов и потер руками виски.
Через час он в одной рубашке с короткими рукавами шел по улице. Пистолет остался в ящике стола, пиджак и галстук висели на спинке кресла. В ФБР не положено так делать, ну да ладно. Жара была такая, что, казалось, можно ее пощупать – живое, зловонное чудовище, вне всякого сомнения, раздраженное толпами людей, спешащих по улице в этот полдень. Откуда только их столько берется? Улицы кишат частными машинами, такси, ревущими автобусами и грузовиками, а на тротуарах не протолкнешься.
Небо выглядело каким-то грязновато-белым из-за летней дымки, которая не смягчала ярость солнца. Быстро взмокшая рубашка прилипла к спине Камачо.
Противно увлажнялись носки. Капельки пота выступили возле волосков на тыльной стороне кистей, и он машинально вытер их о брюки.
Под каждым деревцем возле торгового центра прятались в тени клерки и туристы, обессилев от жары. Дети играли на закаменевшей земле. Трава, весной пышно взошедшая под деревьями, давно уже была вытоптана тысячами ног. На усыпанных гравием дорожках сквера мелькал поток бегунов, и каждая нога поднимала по крохотному облачку пыли. Они сливались в сплошную пылевую завесу, которая вздымалась в воздух и плыла в сторону художественных музеев, расположенных на северной стороне сквера.
Тротуар перед Музеем авиации и космонавтики был забит стоявшими вплотную друг к другу туристскими автобусами. Камачо с трудом проталкивался сквозь плотную толпу подростков и розовощеких женщин среднего возраста в майках и шортах.
Сезон американских экскурсий был в полном разгаре. Толпы японских туристов в рубашках с короткими рукавами, высыпавшись из автобусов, тут же деловито принимались фотографировать друг друга, громадные музеи без окон на противоположной стороне площади, памятник Вашингтону вдали и купол Капитолия, вздымавшийся на востоке, словно полная луна. Несмотря на удушающую жару, здесь стояло оживленное веселье.
Камачо нашел место в тени под деревом и с облегчением присел. Всюду валялись окурки и конфетные обертки. Слева от него в сувенирном киоске шла бойкая торговля пленкой, прохладительными напитками и мороженым. Шумные подростки и беззаботные молодые люди выстроились на солнце, как солдаты, послушно ожидая, когда наступит их очередь отдать деньги довольному продавцу.
Среди этой праздной толпы бросались в глаза опустившиеся бродяги. Все деликатно отворачивались, когда они медленно пробирались к мусорным ящикам и рылись в них в поисках пустых банок. Немного поодаль в тени деревьев, где траву еще не вытоптали, устроилась парочка алкоголиков: для них день закончился несколько часов назад, когда они дошли до кондиции, превысив свою суточную норму. Он просидел так не более пяти минут, когда заметил, что человек, пришедший на встречу с ним, проталкивается сквозь толпу. Камачо встал и направился к нему.
– Доброе утро, адмирал.
– Давайте выберемся отсюда, – проворчал Тайлер Генри. – В следующий раз выбирайте более спокойное место. – Генри был в бежевых брюках и желтой рубашке с изображением лисы. Он носил солнцезащитные очки, без которых не обходятся в морской авиации.
– Слушаюсь, сэр.
Они направились на восток, к пруду с утками у подножия Капитолийского холма. Выбравшись из скопища туристов, Генри произнес:
– Ладно. У меня мало времени. Чего вы хотите?
– Сегодня мы перехватили очередное письмо от «Минотавра». Я подумал, вам будет интересно. Вот что было в нем зашифровано. – Агент ФБР передал адмиралу листок с тремя написанными на нем словами.
Адмирал Генри стоял, как вкопанный, уставившись на бумагу.
– Скрупул, мать его растак! Чертов «Минотавр» продает «Афину»!
– Да.
– О, ч-ч-ч-черт! Уу-у…
Камачо осторожно отобрал листок у адмирала, сложил его и сунул в карман.
– Как я понимаю, вы, вонючие кретины со значками, просто вложили распроклятое письмо в конверт и отдали почтальону? – Камачо утвердительно кивнул, и Генри в бешенстве затопал ногами. Он сыпал ругательствами, как настоящий боцман. – Вы знаете, что такое «Афина»? Вы, чертовы полудурки, подсматривающие в замочные скважины, вы хоть представляете себе, что для нас значит «Афина»?
– Вы сказали…
– Я знаю, что говорю! Я спрашиваю, кто-нибудь из ваших начальников имеет хоть малейшее понятие, насколько ценна «Афина» ?
– Не могу сказать.
Адмирал развел руками в полном отчаянии.
– Ради Бога, скажите, что происходит, Луис?
Они дошли до края пруда.
Камачо смотрел, скрестив руки на груди, на ровную поверхность воды, на конную статую президента Ю.С. Гранта, на величественное здание Капитолия.
– Могу только догадываться, – тихо произнес он.
– Но они хоть представляют, что такое «Афина» – какую информацию они отдают!
– Мне неизвестно, что они знают.
– Это не волоконная оптика, не гироскопы на кольцевых лазерах, совсем не то дерьмо, которое «Минотавру» дали вытащить из сундука. «Афина» – это алмаз «Шах», это золотая жила, это самое дорогое, просто бесценное сокровище. Неужели эти вонючие, неграмотные, бестолковые политические кретины не имеют никакого представления, на что «Минотавр» наложил свои грязные лапы?
– Да не знаю я!
– «Афина» сделает радиолокацию бесполезной! Мы, конечно, сделаем ее дешевле и сможем так миниатюризировать, что она сумеет спрятать танки и джипы, а не только корабли и самолеты. Через десять лет мы сможем сделать невидимыми даже подводные лодки. «Афина» произведет революцию в стратегии, тактике, системах вооружения. И она у нас есть! А у русских нет! Пока еще нет! Если мы не дадим ей попасть в их руки еще пару лет – всего пару лет, – я вам говорю, Луис, Америка получит такое огромное техническое превосходство, что война станет политически и стратегически невозможной. Невозможной!
– Я вам верю.
– Тогда почему? Скажите мне – почему?
Камачо пожал плечами.
– Что может быть настолько важным, что они рискуют своим собственным ранчо, всей страной, будущим человечества?
– Точно не знаю, а если бы и знал, не мог бы вам сказать.
Адмирал взорвался. За тридцать с лишним лет на флоте он научился отборнейшей ругани. Камачо был поражен – такого виртуозного исполнения он еще не слышал.
Наконец, Генри перестал сыпать бранью. Гнев уступил место подавленности.
– Думаю, измена гнездится в вашей конторе, Камачо. Больше негде.
– Вы поосторожнее с такими обвинениями.
– Измена. – Генри словно выплюнул это слово. – Вам оно не нравится, да? Черт возьми, если дойдет до Конгресса, это слово будет самым мягким, какое услышат эти грязные мерзавцы. За это многие сядут. Вот увидите.
Камачо не мог больше сдерживаться:
– Я показал вам эту бумажонку, чтобы вы могли принять какие-то действенные меры по защите «Афины», дурачок, – прорычал он. – Например, сменить код или вычистить файл. А не для того, чтобы вы сыпали проклятиями по поводу того, чего вы не знаете и от чего можем пострадать и вы, и я. Больше я не намерен слушать от вас подобную чушь. С меня достаточно. Еще одно нецензурное слово – и я лишу вас допуска и засажу в психиатричку, откуда вы не выйдете, пока я не сочту нужным. Скорее всего, вы оттуда выйдете вперед ногами. Вы этого хотите?
– Нет. – растерянно пробормотал Генри, понимая, что слишком далеко зашел.
– Еще одно слово, адмирал, еще одна оговорочка, и я это сделаю. Можете мне поверить! Остаток жизни проведете вместе с Джоном Хинкли.
Камачо повернулся и ушел. Генри, ошеломленный, молча смотрел ему вслед.
Глава 22
Тайлер Генри сопровождал группу проекта УТИ, вернувшуюся в июле в Тонопу.
Адмирал обменялся рукопожатиями с инженерами TRX, три часа осматривал самолет, стоявший в том же ангаре, где раньше была птичка «Консолидейтед», и задавал массу вопросов. Многие вопросы адмирала были обращены непосредственно к Рите, но когда его интересовали системы навигации и управления боем, он обращался к Бабуну.
– Это верно, Фрэнкс? – прорычал адмирал в адрес руководителя программы TRX, внимательно выслушав пояснения Бабуна.
Гарри Фрэнкс кивнул. Джейку показалось, что Фрэнкс сбавил килограммов пять, но все равно он выглядел так, будто рубашка вот-вот лопнет на его могучем торсе. Фрэнкс перекатил потухшую сигару из одного уголка рта в другой и улыбнулся Джейку.
Фрэнкс с его широким разворотом плеч и самоуверенным, начальственным видом напоминал Джейку просоленных морскими ветрами боцманов, которых он привык уважать в бытность молодым офицером. Конечно, Фрэнкс не похож на современного военного моряка. В нынешние времена даже боцманов заставляли похудеть или отправляли на пенсию – они становились жертвами ограничений веса командного состава, которые внедрялись с пугающим упорством. Адмиралам нравилось считать своих подчиненных поджарыми, стандартными боевыми машинами, что, конечно же, было не так. Вернее сказать, флот превратился в вотчину худощавых технократов.
Не только почти все матросы стали техниками – подавляющее большинство офицеров превратились в чистой воды администраторов, специалистов по уставам, инструкциям, наставлениям и сметам. Бюрократия действительно все делала стандартным, но при этом никак не отличалась умеренным аппетитом.