Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Невыносимая легкость бытия

Автор: Кундера Милан
Жанр: Зарубежная проза и поэзия
Серия: Азбука-классика (pocket-book)
Аннотация:

«Невыносимая легкость бытия» — самый знаменитый роман Милана Кундеры, которым зачитываются все новые и новые поколения читателей, открывающие для себя вершины литературы XX века. Книга Кундеры о любви и непростых человеческих отношениях, о трагическом периоде истории и вместе с тем это глубоко философская вещь. Автор пишет о непримиримой двойственности тела и души, о лабиринте возможностей, по которому блуждают герои, проживая свою единственную жизнь.

     

     

     



    Извините, данная книга недоступна в связи с жалобой правообладателя.
    Вы можете прочитать ознакомительный фрагмент книги.

 

 

Ваш комментарий:

 
 

Случайные комментарии

x-girl комментирует книгу «Гарем Ивана Грозного» (Арсеньева Елена):

нормально.Правда на мой взгляд слишком много сек*а.

Кристина комментирует книгу «Таня Гроттер и Локон Афродиты» (Емец Дмитрий):

Классная книга!Хотя предпочитаю Мефодия Буслаева

Бонза комментирует книгу «Адамант Хенны» (Перумов Ник):

Лучшая книга серии копье тьмы советую

ВИШЕНКА комментирует книгу «Низший пилотаж» (Ширянов Баян):

Я ЗАТЫВАЛАСЬ.ДАЖЕ ЛИНК НА ССЫЛКУ К СЕБЕ НА САЙТ ПОСТАВИЛА ПРЕВОСХОДНАЯ КНИГА!!!!!!!!!

ZolotoyUs комментирует книгу «iКона: Стив Джобс.» (Саймон Вильям Л.):

Даже здесь и то за деньги! Чёртов капиталист....

Андрей комментирует книгу «Очень страшная история» (Алексин Анатолий Георгиевич):

Книгу мне подарили в 3 классе.С тех пор постоянно перечитываю.Нравится, а мне уже за 50 Немного таких книг на всю жизнь.

Читатель комментирует книгу «Меч Без Имени» (Белянин Андрей Олегович):

Такого отстоя не было за всю историю литературы и за всю историю отстоя!

Наталья комментирует книгу «Дружина специального назначения» (Платов Сергей):

Ребята спасибо вам огромное побольше бы таких сайтов

BratNikotin комментирует книгу «Зайти с короля» (Доббс Майкл):

Интересно, что вопрос о деньгах переводчиком не поднимался. Речь ведь может идти просто об упоминании автора перевода. Не знаю тот ли это случай, но часто бывает, что переводчик - он же и редактор-издатель. Я не увидел упоминания автора перевода нигде. Как для этой книги так и для других на этом сайте. Я согласен, что "исскуство должно принадлежать народу, а не министерству культуры" (А. Чернецкий). Но так же ведь и "Страна должна знать своих героев".


Информация для правообладателей