Из созвездий, рассыпанных в небе, Дмитрию были знакомы только ковши обеих Медведиц. Он лежал и, кусая губы, смотрел на колкую искру Полярной звезды.
* * *
Дмитрий подскочил, как подброшенный пружиной, сел и, скрипнув зубами, обхватил руками голову.
— Сейчас, — хрипло проговорил он, поднимаясь. — Сейчас…
Встал и помотал головой, словно бык, отгоняющий назойливых мух.
— Сейчас, — повторил он. — И хватит… Хватит…
Решительным шагом он направился к повозке. Но не к своей.
Они уже спали. Фатима лежала у занавеси, преграждая путь внутрь. Она настороженно вскинулась, едва его рука отвела занавес, но увидев, кто ее потревожил, спешно прикрыла подбородок покрывалом.
— Приведи ко мне Каму, — коротко велел он.
И сразу же ушел.
Не прошло и пяти минут, как полог на входе в его “спальню” колыхнулся. Гибкая женская фигурка, с головой укутанная в покрывало, скользнула в повозку и замерла, стоя на коленях.
— Иди сюда, — позвал он, снимая рубашку и бросая ее в угол.
Дмитрий не видел лица девушки. Она накинула ткань на лицо, как капюшон, оставив лишь небольшую щель для глаз. И даже приблизившись, не сбросила покрывала. Согнутым пальцем он подцепил ткань.
Кама смотрела на него своими темными глазами, прикусив пухлую нижнюю губу. Ничего, кроме браслетов и длинной кисейной рубашки, на индианке не было. Дмитрий втянул ноздрями исходящий от нее терпкий мускусный запах. Кама подняла лицо и прикрыла веки.
Он коснулся ладонью ее подбородка, ожидая, что девушка отшатнется. Но она не шевельнулась, принимая его ласку.
Дмитрий наклонился над нею, коснулся губами ее губ и почувствовал, как тонкие пальцы развязывают узел его кушака.
Неужели смысл жизни мужчины составляют война и женщины?
Впервые за долгое время мысли оставили его. И больше не изнуряли своим присутствием.
Он жил. Он скакал на лошади, подставляя лицо встречному ветру. Стрелял из лука каждый день, чувствуя, как оружие становится все более и более послушным. Он научился бить птицу влет, нанизывая ее на стрелу. Он участвовал в охоте, принимая приглашения эмиров. Охотился сам. Убил в одиночку матерого вепря.
Он фехтовал ежедневно, тренируясь сам и обучая премудростям боя маленького Ануширвана. Мальчишка бегал за ним, как собачонка, заглядывал в рот, стремглав бросался выполнять любое мелкое поручение и, казалось, даже гордился рабским кольцом, пробившим мочку его правого уха.
Так проходили дни. А ночи были заполнены женской лаской. Он не зря назвал индианку Камой. Не только в игре на ситаре и танцах была она искушена.
Зоррах… Сумасшедшая девчонка — бросилась на Каму с маленьким кинжалом, который умудрилась где-то раздобыть. Слава Богу, закончилось все благополучно. Индианка сумела выбить кинжал и отправить ревнивицу в нокаут.
Дмитрий не продал Зоррах, как обещал. И не потому, что она, очнувшись, закатила истерику и грозилась покончить с собой, повесившись на собственных косах. Но разве затем он спасал девчонку? Своей выходкой Зоррах наконец добилась своего — разделила с ним постель. И теперь ходила гордая.
Он уже ничему не удивлялся, не раздражался, принимая все, как данность. В том числе и самого себя. И не чувствовал по этому поводу радости — ему было достаточно покоя.
Он играл в шатрандж с Джафаром и возобновил занятия арабской грамматикой с Яком.
А камешки, найденные им в ручье, на самом деле оказались драгоценными. Сапфирами, которые уступают в твердости только алмазу.
* * *
Тамерлан и не думал о нем забывать. И знал, что эмир Димир Мерики оправился от ранения. И послал ему в дар коня. Подарок означал также, что Тимур желает присутствия эмира Димира в своей ставке.
Дмитрия вороной красавец-жеребец влюбил в себя с первого взгляда. Конь был необычно рослым и сильным, но в то же время удивительно легким и быстрым. А что до красоты, то вороной вызывал восхищенное прищелкивание языком у всякого, кто его видел. Лоб жеребца украшала белая звезда, ноздри были нежными и розовыми. Нос с горбинкой. Он фиолетовым глазом покосился на протянутую подсоленную лепешку и осторожно взял ее губами.
— Красавец, красавец… — ворковал Дмитрий, угощая жеребца. — Какой же ты красавец…
Жеребец доверчиво ткнулся мордой ему в ладонь, выпрашивая еще угощения.
— Хор-роший… — приговаривал Дмитрий, щекоча конский подбородок.
Сборы его были недолгими, а жеребец уже оседлан. Дмитрий одним прыжком взлетел в расшитое золотом и шелком седло — тоже дар Тимура. Жеребец даже не присел.
— Все равно, малыш, таскать меня — дело тяжкое, — сказал он коню. — Я тебя беречь буду, обещаю.
Он развернул коня навстречу Джафару, который, как полагается слуге, вышел проводить хозяина.
— Да пребудет с тобой милость Аллаха, — напутствовал его Кривой.
Жеребец нетерпеливо перебирал копытами. Дмитрию передалось его нетерпение. Он взмахом руки попрощался с управителем.
Тамерлан прислал не только коня, но и почетный эскорт — сотню, не меньше. Дмитрий подъехал к командиру, пожилому воину в латах и остроконечном шлеме, обмотанном короткой красной чалмой.
— Кто ты? — спросил Дмитрий. — Как зовут тебя?
Воин погладил перчаткой широкую, наполовину седую бороду, закрывавшую верхнюю часть его кирасы. С правого локтя у него свешивался выкрашенный в лиловый цвет ячий хвост — кутас[46]. Четыре других таких же — три желтых и один черный — украшали шею его лошади. Опытный воин, отмеченный. За поясом у него торчала украшенная каменьями рукоять ятагана. Поверх лат наброшен на плечи дорогой халат. По сравнению с ним Дмитрий в своих доспехах выглядел просто оборвышем.
— Меня зовут Садвакас-бахадур, господин, — ответил бородатый. — Сотник.
— Чья сотня?
— Твоя, господин. Повелитель, да хранит его Аллах, пожелал, чтобы мы служили под твоим началом, — доложил сотник ровно и бесстрастно. Но взгляд цепок — оценивает.
— Добро, — так же бесстрастно сказал Дмитрий, отвечая на его взгляд своим. — Тогда в путь, Садвакас-бахадур. Повелитель ждет. Я не буду мешкать.
Секунды длился этот поединок глаз — и Садвакас-бахадур отвел свои первым.
— Хош! — выкрикнул сотник.
Отряд пришел в движение.
Вороной стремительными скачками вырвался вперед. Дмитрий чуть тронул поводья, и конь сразу же смирил прыть, перейдя на легкую рысь. Горделиво задрав хвост, он бежал впереди сотни, словно зная, что быть первым — его неотъемлемое право.
* * *
Служить Тамерлану вплоть до его смерти… Смешно, что такая участь выпала ничем не примечательному инженеру-электронщику. Бывшему. Теперь я — эмир Димир Мерики. Вестник из грядущего…
Что ждет меня дальше? Служить — весьма общее понятие. А в деталях? Но нет, не выйдет — я же не провидец, как Як Безумец. Да и что толку га-, дать? Я все увижу и узнаю. Сам. Вот уж от этого меня никто не избавит…
Ох, мать твою emu, эмир Димир Мерики… Живи ты.
Примечания
1
Комодо — остров в составе Малых Зондских островов, в Индонезии. Площадь — 494 км2. Холмы и низкогорья высотой до 735 м. Растительность — травянистая и кустарниковая. Единственное место на Земле, где сохранились гигантские ящерицы (комодский варан, длина иногда св. 3 м). Национальный парк Комодо-Падар-Ринко.
3
Протазан (нем. Partisane) — копье с плоским и длинным металлическим наконечником. Оружие ландскнехтов в XVI в. и телохранителей при монархах в XVII в.; в России почетное оружие офицеров в начале XVIII в.
4
Улугбек — внук Тамерлана от его сына Шахруха. Улугбек — один из наиболее известных внуков Тимура, в основном благодаря его увлечению астрономией. Некоторое время занимал трон в Самарканде, но был убит. Похоронен рядом с Тимуром в мавзолее Гур-Эмир, расположенном в непосредственной близости от построенной им обсерватории. Во время, когда разворачивается действие романа, Улугбеку было шесть лет от роду.
5
Нукер — воин, телохранитель.
6
Биби-ханым — прозвище, данное старшей жене Тамерлана, Сарай-Мульк-ханым. Она происходила из рода Чингизидов, что давало Тимуру право на титул “гургана” (“гурага-на”) — “ханского зятя”.
7
Фарсах — мера длины, приблизительно равная четырем километрам.
8
Шахрух, или шахрукх — положение на шахматной доске, одновременное нападение на короля и ладью, “вилка”. По свидетельству летописца, однажды Тимур играл в шахматы и к нему в палатку пришел гонец, принесший сразу две добрые вести: у Тимура родился сын и пал город на реке Ситон, долгое время выдерживавший осаду. Тимур в это время объявил своему противнику “шакрукх”. Этим именем были наречены и новорожденный, и завоеванный город.
9
Сеид — прямой потомок основателя ислама пророка Мухаммеда.
10
Шатранджи — от “шатрандж”, названия шахмат на средневековом Востоке. Придворный шахматист Тамерлана, один их величайших игроков в шахматы своей эпохи.
11
Герасимов Михаил Михайлович (1907 — 1970), советский антрополог, археолог и скульптор, доктор исторических наук. Более всего известен работами по восстановлению на основе скелетных остатков внешнего облика ископаемых людей и ряда исторических личностей (Иван Грозный, Улугбек, Ушаков и др.).
12
Rara bestia (лат.) — редкий зверь.
14
Идигу Барлас — эмир, полководец Тамерлана, один из старейших его сподвижников.
15
Шейх Hyp ад-Дин — эмир, полководец и визирь Тамерлана.
17
Число отряда, называемого “десяток”, не всегда точно соответствовало названию.
18
Наплешник — вид шлема с плоским верхом.
19
Бармица — кольчужная сетка, защищающая затылок и шею, а иногда и лицо. Крепится к шлему.
20
Гуль — фольклорный персонаж, злой дух, который принимает облик прекрасной девушки и заманивает путников в пустынные места и тем губит их.
23
Такыр — глинистая пустыня.
24
Дагасса (или даго) — вид европейского боевого ножа с прямым, обоюдоострым и сужающимся к острию клинком.
25
Хазрат — уважительное обращение. Тимура не именовали “ваше величество” — он запрещал это.
26
Джавляк — буквально “голыш”; секта бродячих монахов, адепты которой получили прозвище голышей за обычай сбривать на теле все волосы, вплоть до бровей.
27
Атабек — дядька при царевиче, занимающийся его воспитанием.
28
Абу аль-Ахтийя — поэт и мистик X века.
29
Арзчуба — особый деревянный пенал с шарнирной верхней крышкой, который использовался для пересылки с курьером официальных документов или писем.
30
Чурек — пшеничная лепешка.
31
Перед решающим сражением с армией делийского султана Махмуда Тимур прикажет истребить около ста тысяч пленников, захваченных за все время похода, опасаясь их восстания у себя в тылу.
32
Кадум (араб.) — топор.
33
Пердэдар — “слуга занавеси”, охрана покоев, которая подчинялась особому эмиру.
34
Каландары — один из орденов бродячих монахов-аскетов.
35
Мазандеран — область в Иране.
36
Суфизм (от араб, “суф” — грубая шерстяная ткань; отсюда — власяница как атрибут аскета) — мистическое течение в исламе, возникшее в VIII — IX веках и окончательно оформившееся в X — XII веках. Для суфизма характерно сочетание метафизики с аскетической практикой, учение о постепенном приближении через мистическую любовь к познанию Бога (в интуитивных экстатических озарениях) и слиянию с ним. Суфизм оказал большое влияние на арабскую и особенно персидскую поэзию (Санаи, Аттар, Джалаледдин Руми).
37
По свидетельству письменного источника, называемого “Автобиографией Тамерлана”, Тимур среди прочих фактов своей жизни указывает на вещий сон, который ему приснился после освобождения им из узбекского плена семидесяти сеидов (потомков пророка Мухаммеда). Якобы Тимуру во сне явился сам пророк и сказал: “Ты освободил из неволи семьдесят моих потомков и за этот подвиг получишь награду: Бог сотворит чудо и семьдесят колен твоего потомства будут царствовать”. Тимур постоянно упоминал о пророчествах, которые были ему даны в разные моменты жизни. Особенно же подчеркивал, что само его царствование предопределено свыше. Тема же царствования его потомков всплывает не единожды, причем в различных вариантах: и пророчество святого, данное его матери, и вещий сон, приснившийся ему самому.
38
Хырка — дервишеское рубище.
41
Богдыхан — так именовали при дворе Тимура китайского императора.
42
Аграф — нарядная пряжка или застежка.
43
Калам — тростниковая палочка для письма.
44
Иджазе — “дозволение”. Так называлось письменное свидетельство суфийских шейхов и богословов, удостоверявшее, что ученик постиг все и потому имеет право собирать вокруг себя послушников и проповедовать идеи учителя.
46
Кутас — окрашенный хвост яка, давался как награда за свершенный подвиг.