Вторая эльфийка, судя по многочисленным морщинам, пребывала в состоянии перманентного ужаса, хотя никто не обмолвился с ней ни словом. Складывалось впечатление, что ей еще никогда не приходилось наблюдать, как в нашем славном городе ведется домашнее хозяйство.
Однако мне казалось, дама, несмотря на страх, была преисполнена любопытством к происходящему.
Кип походил на дергающегося зомби. Меня это нисколько не удивляло, ведь контролировавший его Покойник начинал впадать в отчаяние. Мальчишка не прекращал борьбу со жмуриком. В парня явно забыли вставить какие-то очень важные детали, и я вообще не понимал, как он ухитрился столь долго прожить.
Как только я насытился, мы с Паленой удалились в апартаменты Покойника. Крысючка не забыла захватить с собой поднос со вторыми блюдами и десертом. Не зная, чем себя занять, более тощая из пленных дам потащилась следом за нами. Когда я предложил ей свое кресло, она сесть отказалась, так как в этом случае я оказался бы между ней и дверью.
Вторая наша гостья осталась с Дином, чтобы подивиться чудесам его кухни.
– Итак, Старые Кости, что же мы имеем? Удалось ли нам что-нибудь узнать?
«Видимо, да. Во-первых, нам не следовало позволять эмоциям втянуть нас в это дело. Как я теперь понимаю, мы вторглись в нечто такое, что нас никоим образом не касается. Ничего полезного мы не сделали. А там, где мы появлялись, воцарялись лишь хаос и отчаяние.»
– Как, Мой Большой Дядя-Домосед, ты прикажешь понимать это «мы»? Надеюсь, ты здесь никого не принимаешь за особу королевских кровей, говоря о ней во множественном числе?
«Не будь занудой. Я прилагаю все усилия, чтобы понять то немногое, что мне удалось почерпнуть в мозгах этого тощего создания. Мы столкнулись с совершенно чуждым нам разумом, Гаррет. За долгие годы своего существования в живом и мертвом виде я не встречал ничего подобного. Мне даже не доводилось слышать о подобных существах… Впрочем… Когда я был еще ребенком, похожие создания здесь появлялись. Их тогда называли Посетителями. Их всех убили при попытках добыть сведения о тайнах, которыми они владели. Поскольку эти Посетители так ничего и не сказали, память о них вскоре стерлась.
Мой контакт с ней затруднен не только по причине языкового барьера, но из-за того страха, который она испытывает. Боится она не нас – хотя и находит нас достаточно отвратительными. Она в ужасе от того, что оторвана от своего народа. Мысль о том, что она может не вернуться домой, приводит ее в отчаяние. И наконец, наша дама опасается неприятностей из-за того, что не справилась со своей миссией. Впрочем, этого она боится меньше всего.»
– И в чем же состоит эта миссия?
«Не знаю, ответ на этот вопрос хранится в заблокированных участках мозга».
– А как насчет второй?
«Та тоже испугана. И ее мысли скрыты более надежно.
Но за страхом можно усмотреть намек на то, что за этой личной катастрофой она видит для себя новые возможности… В чем они заключаются, я понять не в состоянии. Какая-то неожиданно возникшая идея… Может быть, одержимость… Иногда в ней присутствует злобность… В темных, недоступных моему взгляду глубинах начинают возникать какие-то неведомые мне искушения…»
Терпеть не могу, когда из него вдруг изливается поток неуправляемых ассоциаций, или, если хотите, поэтический вздор. Когда это происходит, я перестаю его понимать. Ни черта не поняв и на сей раз, я попытался вернуть беседу в привычную колею.
– А как Кип? Тебе удалось выудить из него что-нибудь новенькое?
«Да. Я наконец понял, что у него имеется некоторое подобие мозгов. И не знаю, стоит ли нам тратить силы на то, чтобы узнать, где находятся эти мифические Ластир и Нудисс».
– Конечно стоит! – бодро заявил я, хотя не мог привести ни единого разумного довода. – А не могли ли эльфы насильственно внедрить в мое сознание какие-нибудь нелепые идеи? Например, пока я пребывал в отпаде.
«В данный момент я не в состоянии провести обследование твоего разума. Все мои незаурядные мыслительные возможности используются для работы с мальчиком и эльфийками».
– Значит, мы действительно имеем дело с особами женского пола? Они женщины?
«С самого рождения. Ты их раздевал и мог в этом лично убедиться».
– Там мало на что смотреть (но то, что я увидел, некоторый интерес все же вызывало). – У той, что осталась в кухне, имеется даже кое-какая поросль.
«Многие женщины человеческого рода, Гаррет, имеют гораздо менее роскошные формы, чем те дамы, которые входят в круг твоего общения. У той, что перед нами, первичные половые признаки несколько атрофированы. Полагаю, это будет характерно и для всех остальных».
– Это я успел заметить.
Всем эльфийкам была присуща какая-то девственная невинность, что само по себе выглядело довольно притягательно.
Паленая обратилась в мою сторону и зашипела. Надо думать, ее шипение было призвано заменить смех.
«Полагаю, что это не является аберрацией, свойственной лишь отдельному индивиду. У меня есть все основания полагать, что половые органы эльфов мужского пола также существенно атрофированы».
– Жуть какая-то, – содрогнувшись всем телом, произнес я. – Тот, которого я раздел, определенно не был рожден, чтобы поражать женское воображение. Знаешь, Весельчак, меня осенила великолепная идея. Давай сведем эту старушку с Морли.
Пикси за дверью учинили страшный гвалт, который тут же разбудил Попку-Дурака.
«Боюсь, Гаррет, что даже мистер Дотс не в силах будет соблазнить эту даму. Не исключено, что они сознательно изгнали из себя все сексуальные импульсы. Столь же безумное поведение было характерно для множества религиозных культов и в нашей части мира. Это не что иное, как недальновидная попытка отмести все, что, по мнению фанатичных адептов этих культов, мешало достижению их главной цели».
– Каким же образом, дьявол их побери, появляются на свет маленькие эльфята?
«В этом вопросе, Гаррет, заключается вся суть проблемы.
Ни один из упомянутых мною культов не смог продержаться более одного поколения. Не исключено, что серебристые эльфы нашли способ обойти это препятствие. Возможно, в их социальной структуре имеется особая каста производителей.
Я этого не знаю. Знаю только, что известные мне живые создания (за исключением отдельных редких видов мутантов) испытывают сексуальное влечение, как бы ни были искажены их основные природные инстинкты. Думаю, что основные инстинкты сохранились в скрытом виде и у присутствующих здесь эльфов.»
– А что удалось вытянуть из мальчишки касательно его двух странных приятелей?
«По правде говоря, юноша действительно не знает, как и где их найти. Он не располагает надежными средствами для привлечения внимания этих существ. Его попытки оказывались действенными лишь в двух случаях из пяти. Все остальные появления эльфов по имени Ластир и Нудисс происходили по инициативе последних и только если молодой человек находился в одиночестве. Кипросу не приходило на ум спросить, каким образом, прежде чем нанести визит, его друзья узнают о том, что дома никого, кроме него, нет».
Дверь приоткрылась, в щель просунулась голова Дина, и старик объявил:
– Шум у дверей поднялся потому, что крылатый народец увидел Бика Гонлита.
Неужели Дин стал ласково говорить о пикси? Если так, то времена и впрямь меняются. Я из принципа одарил его ледяным взглядом. Не хватало, чтобы он кормил этих летучих уродов за мой счет!
– С какой стати Бик…
«Я держу его. Тащи парня сюда, Гаррет, – сообщил Покойник и послал телепатическую картинку того места, с которого Бик вел наблюдение. Я обратил внимание на то, что Гонлит находился от дома на гораздо большем расстоянии, чем то, с которого дохлый Логхир (во всяком случае, так уверял жмурик) мог манипулировать людьми. – После этого отведи Кипа домой к маме. Здесь он нас только отвлекает от дел».
– Это настоящий Бик Гонлит?
«Самый что ни на есть подлинный. Судя по его поведению, мистер Гонлит решительно настаивает на своей глупости. На сей раз ему не убежать. И он не увидит, как ты выходишь из дома».
54
Бик Гонлит пребывал в сильной ярости, но несмотря на это, даже не мог пошевелиться. Только слегка дернулся, когда моя рука легла ему на плечо.
– Бик, душка! Вот и снова ты. Пройдемся немного. Не робей, теперь ты сможешь шевелить конечностями.
Бик выпрямился и как зомби зашагал на негнущихся ногах по направлению к дому. Я всю дорогу вел с ним беседу – в основном в назидательном тоне. Мне очень не хотелось привлекать к нам внимания.
Более того, я даже послал воздушный поцелуй моей соседке миссис Кардонлос. Она, как всегда, сидела на крыльце дома, неусыпно наблюдая за тем, что происходит на улице. Подобная бдительность заслуживала скромного вознаграждения.
«Мистер Гонлит снова начал охоту на мисс Пулар. Теперь по поручению крысюка по имени Джон Растяжка».
– Ты усекла шутку, Паленая? Про Джона Растяжку?
– Нет. Не понимаю, почему имя Джон Растяжка должно вызывать смех?
– Джоном Растяжкой называли палачей при виселице.
Это было еще до того, как мы, сделавшись цивилизованными, вместо того чтобы вешать преступников, начали их обезглавливать.
– Неужели это правда? Интересно, кто этот Джон Растяжка?
Паленая говорила почти без акцента, несмотря на совершенно иное устройство речевого аппарата. Талант крысючки начинал меня даже пугать. Однако ее голос оставался ровным даже тогда, когда она была готова плясать от радости. Меня удивляло, что Покойник ею не занимался. Впрочем, Весельчак довольно часто был занят только собой.
«Мистер Гонлит не знает, кто такой Джон Растяжка. И это его нисколько не интересует. Судя по всему, мы имеем дело с нахальным и амбициозным юнцом, желающим занять трон Надеги, если можно назвать это троном. Юный мистер Растяжка представляется мне существом наивным – он согласился оплатить услуги мистера Гонлита авансом.
Мистер Гонлит имел удовольствие насладиться вчера вечером дивным ужином. За которым последовали бутылка «Золотого танферского» и большой чубук, набитый первоклассным импортным табаком. Широколистным, естественно. Скорее всего это был «Постерсалд». Положение, в каком оказался мистер Гонлит, просто вынуждает последнего удовлетворить оплаченные желания мистера Растяжки.»
– Эй, Бик! Неужто ты запамятовал, что я просил тебя держаться от нас подальше?
– Ты, парень, получал сотни разных предупреждений, – пожал плечами Гонлит, – но я не помню, чтобы ты убегал.
Столь наглое и вдобавок произнесенное в лицо заявление прозвучало гнусным оскорблением.
– Похоже, это держат речь твои сапоги, Бик. Они делают тебя храбрее, чем по чину положено.
– А что ты можешь со мной сделать, дружок? Отправить в Кантард?
Бик изо всех сил пытался не выдать свой интерес к эльфийке. Она же, напротив, проявляла откровенное любопытство с примесью беспокойства. Этот надутый пузырь ее и привлекал, и одновременно отталкивал. Ей было страшно интересно, что произойдет дальше.
– Свежий вопрос, Бик, – сказал я. – Но меня ждут дела, и я должен уйти. Надеюсь, тебе удалось наколоть Джона Растяжку не меньше, чем на горшок золота. Однако боюсь, что к тому времени, когда я вернусь домой, ты уже окажешься без работы. Кип! Куда, к дьяволу, ты подевался? Пошевеливай задницей! Я веду тебя домой.
С заходом в «Пальмы» естественно.
Я должен был повидаться со своим любимым старым другом, с истребителем сельдерея и пожирателем моркови Морли Дотсом.
55
– Парня, который выступает под первым номером в драчке за место Надеги, зовут Джон Растяжка, – сообщил я Морли.
– Остроумно. Ну и куда же ты гнешь?
– По-моему, это может заинтересовать Надегу. Что ты на этот счет думаешь? И вообще, что за идиотский вопрос! Куда же я гну? Выкладывай прямо, что ты хочешь от меня услышать?
– Пару последних вечеров здесь торчат довольно странные типы. Из тех, что наряжаются во все черное и способны изгнать радость из любого помещения, лишь переступив через порог.
– Ну и зачем они сюда являются?
– Мне казалось, ты можешь на это ответить.
– Понятия не имею! – И это была сущая правда.
– С тобой мальчишка, которого ты искал?
– Тот самый. Скажи, разве я не велик?
– Итак, ты его вернул.
– Да похвали ты меня хоть немного, будь ты проклят! Я веду его домой к мамочке.
– А ты уверен, что ему хватит ума туда добраться?
Пока мы болтали, Кип занимался тем, что испытывал терпение Саржа.
– Надеюсь. Полагаюсь на его самолюбие. А сбагрив придурка, я стану счастливейшим человеком во всем Танфере. И кричал бы об этом во весь голос, если б мне не предстояла другая работа.
– Вот как? На кого теперь?
– Ни на кого. Буду изучать твои ошибки и глупости. Меня интересует предпринимательская деятельность. Я решил открыть свое дело.
Морли долго молчал, глядя на меня, а затем произнес:
– Что же, это, наверное, будет забавно.
– Как прикажешь понимать твой сарказм? Неужели ты считаешь, что я не способен стать серьезным бизнесменом?
– Да, считаю. Хотя бы потому, что серьезный бизнесмен должен оставаться трезвым большую часть времени. Принимая решения, серьезный предприниматель руководствуется разумом, а не эмоциями. И кроме того, настоящий бизнесмен должен работать. Это – самое главное, Гаррет. Работа целый день, каждый день, и бесконечные изнурительные часы.
Даже самый лояльный сотрудник трудится несравненно меньше, чем его босс.
Я набрал полную грудь воздуха, задержал дыхание и выдохнул. Проделав это очистительное упражнение, я сказал:
– И еще немного веры в успех.
– Именно. А теперь, Гаррет, поведай о своих похождениях. Ведь я многого не знаю.
Услышав рассказ о посланце микорите, Морли расхохотался.
– А, это, кажется, объясняет появление здесь несколько часов назад какого-то мальчонки, – сказал он.
– Что?
– Молодой человек призывного возраста. Внешне очень привлекательный. Типичный маменькин сынок. Но смердел он так, как смердят в сухой сезон проулки между домами.
– И как долго ты готовил этот набор слов?
– Со времени его появления и вплоть до этого момента. Исчерпывающая характеристика, не так ли? Парень так и не вспомнил, почему он должен был со мной встретиться. Ребята из кухни его приодели, дали вчерашней жратвы и отправили домой.
– Эй, Сарж! – крикнул я. – Не надо сдерживаться из почтения ко мне. Если он будет и дальше нарываться на неприятности, врежь ему как следует! Пользы от этого никакой, но должен же он начать хоть чему-нибудь учиться.
Впрочем, я был убежден, что Кип никогда ничему не научится.
Не прошло и секунды, как до меня долетел звук смачной оплеухи. Бум!
От удара Кип отлетел к стене и, свалившись на пол, стал почему-то очень похож на изумленную кучу грязного белья.
– Сарж был в армии не только медиком, – пояснил Морли. – Некоторое время он обучал новобранцев.
– Сарж, как тебе удавалось делать из таких, как этот ублюдок, хороших солдат? – спросил я.
– Проще простого, Гаррет. Наперед всего надо привлечь их внимание.
Теоретически это звучало здорово. Однако я опасался, что ни одному простому смертному не удастся пробиться к сознанию такой шутки природы, как Кипрос Проуз.
Парень поднялся с пола, изумленно потряс головой и попытался что-то сказать.
Сарж врезал ему по новой. На сей раз – чуть сильнее.
А мгновение спустя нанес третий удар. Еще сильнее.
К моему изумлению, этого оказалось достаточно. Кип смотрел на Саржа так, будто впервые его увидел.
– То-то же. Уже лучше. Давай-ка теперь немного потолкуем, мальчик.
И – о чудо! Кип внимательно слушал Саржа.
– Думаю, что это связано с тем, что в свою воспитательную работу Сарж не вкладывает никаких эмоций. Каждый, кто раньше пытался обучать парня, страшно опасался обидеть его или, не дай бог, нанести увечье. В глубине души этот тип был уверен, что воспитатели не пустят в ход кулаки. Те же, испробовав весь доступный им арсенал дидактических приемов, от дальнейшей воспитательной деятельности отказывались. И парень научился их просто игнорировать. Иное дело Сарж. С ним этот номер не пройдет. Поскольку он не вкладывает в воспитание душу, ему плевать, останется воспитанник в живых или сдохнет. Сарж будет бить его все сильнее и сильнее, пока не увидит результата. Люди это чувствуют и идут ему навстречу. Как этот юноша, например. Ох!
Сарж врезал Кипу еще раз, на сей раз ногой по заднице.
– Умнику иногда следует указать его место, – глубокомысленно заметил Морли и добавил: – Позволим мастеру заниматься своим делом. Результат тебя порадует.
Я последовал совету. Однако, обсуждая с Морли вопрос о том, в какое дерьмо я вляпался на сей раз, я все время прислушивался к Саржу. Лишний опыт никогда не повредит, а сын мамы Гаррет очень способен к обучению. Теперь Сарж беседовал с Кипом мягко, почти что нежно, воспользовавшись всеми своими резервами вежливости и способности к светскому общению. Оказалось, что Кип тоже не чужд подобным формам коммуникации. Но все же ему не хватало понимания, и Саржу пришлось восполнить пробел парой увесистых оплеух.
– Этот сукин сын Сарж поднялся в моих глазах на необыкновенную высоту. Как я мог в нем так заблуждаться? Как ты думаешь, а со сквернословом-попугаем этот военный медик сумеет справиться?
– А где сейчас обретается обожаемый мною мистер Большая Шишка?
– Держу пари, он где-то рядом. Шпионит за мной.
Морли ухмыльнулся, видимо, намереваясь высказаться по поводу моих отношений с Попкой-Дураком. Однако, передумав, ограничился словами:
– Как ты ухитряешься нагрузить меня в тот самый момент, когда я начинаю чувствовать, что настало время сломать руку какому-нибудь нехорошему существу?
Это был чистый эвфемизм. Морли, как правило, ломал только шеи.
– Ни о чем подобном я тебя вовсе не прошу.
– Брось, Гаррет. Рискуя вызвать твое недовольство, хочу заявить, что ты иногда бываешь похож на мешок дерьма.
Морли обожает обсуждать морально-этические проблемы с каждым, кто согласен слушать.
– Мне пора. А тебя я прошу только переговорить с Надегой.
– Твой долг передо мной, Гаррет, начинает принимать угрожающие размеры.
– Не думаю. Ты, надеюсь, не забыл того парня, который никому не сказал, что один тип тащит гроб с вампирами на встречу с джентльменом, стоявшим во главе преступного мира до того, как этот пост занял обожаемый всеми Чодо Контагью? Ты не забыл, как звали этого мерзавца?
– Неужели мне до конца дней будут напоминать об этом? – спросил он, закатив глаза. И тут же сам ответил: – Да. До гробовой доски.
– Нет. Все не так страшно, – возразил я. – Ты будешь слышать об этом, пока в моей команде есть попугай. Эй, Кип! Тебе пора домой, мой мальчик.
56
Кип первым делом, естественно, попытался выяснить, нельзя ли восстановить старый порядок. На что я сказал:
– Я сегодня тоже кое-чему научился. Урок сводится к тому, что я не допущу никаких выходок с твоей стороны. Если попытаешься взбрыкнуть, я вздую тебя так, что мало не покажется. Если ты и после этого не станешь вести себя, как подобает человеку, кулак Саржа покажется тебе цветочком по сравнению с моим. Сарж парень хороший, но в морской пехоте не служил.
Я привел Кипа в кооператив, где трудилась Кайен Проуз.
Кайен настолько обрадовалась, что завизжала от восторга. Так визжать не позволила бы себе девчушка даже более юная, чем уже имеющаяся у Кайен дочь. Она прижимала к себе и целовала ненаглядное дитя. Она обнимала и целовала спасителя ее бесценного ребенка. Она не позволяла указанному спасителю удалиться до тех пор, пока тот не обещал, что при удобном случае позволит ей более полно выразить свою благодарность.
Но, когда дым рассеялся и страсти улеглись, Кайен пришлось снова взяться за шитье, и она попросила меня доставить Кипа домой. Дома я застал его сестру Касси, которая теперь вживалась в новый образ. Этот образ показался мне более привлекательным. На сей раз дочь Каейн нацепила на себя личину весьма дружелюбного существа. Я счел это чудом, но все же ухитрился сбежать, не потеряв штаны. На ходу я, истекая слюной, бормотал что-то вроде: «…может быть, как-нибудь в другой раз…».
Ну и жизнь!
Да, кстати. Рафи все-таки получил работу.
57
Одним из самых приятных моментов в моей жизни была та нерушимая дружба, которая возникла между мной и магнатом пивоварения Максом Вайдером. Я провел для него несколько дел. Не все оказались столь успешными, как мы надеялись, но мы тем не менее стали друзьями на основе полного доверия.
Если речь шла не о деньгах или женщинах.
У Макса есть премиленькая дочь по имени Аликс. Девица по духу своему немного авантюристка и способна без каких-либо усилий со своей стороны усложнить любой вопрос.
Дверь особняка Вайдера открыл незнакомый мне человек. Острый носик этого типа, впрочем, как и у прежнего мажордома, был задран гораздо выше и смотрел в небо значительно дольше, чем носы всех членов семейства Вайдеров.
Когда парень наконец заметил меня, его орган обоняния презрительно сморщился.
– Передайте Джилби, что пришел Гаррет. По делу, – сказал я.
Мне пришлось довольно долго топтаться перед закрытой дверью, и у меня уже возникли подозрения, что мажордом не соблаговолил передать мои слова Манвилу Джилби.
Джилби с незапамятных времен был доверенным помощником Макса, и хотя он относился ко мне не совсем так, как следовало бы относиться к другу партнера, будь наш мир более совершенным, парень имел полное право узнать от слуги о моем появлении… Как подобные типы ухитряются находить работу? И как работодатели ухитряются находить подобных типов?
Дверь открылась. На сей раз за порогом стоял сам Манвил Джилби. За его спиной маячил разочарованный мажордом.
– Прости, Гаррет. Роджер только вчера приступил к работе. Во всей царящей здесь неразберихе я забыл предупредить его о том, что ты из тех, кого мы всегда рады видеть.
Что-то произошло на пивоварне?
– Возможно. Но мой визит не имеет к этому никакого отношения. Благодарю за сверхусилия, Бубба, – сказал я мажордому и, обращаясь к Джилби, продолжил:
– Где вы, ребята, ухитрились отыскать парня, который, открывая дверь, прикидывается снобом?
– Макс в кабинете, – проигнорировал вопрос Джилби. – Когда я последний раз туда заглядывал, он дремал. Если ты воткнешь ему в задницу иглу, он, возможно, и проявит некоторый интерес к жизни. Ты сейчас очень занят? Если нет, то нам бы очень хотелось, чтобы ты совершил свойственные тебе чудеса на небольших пивоварнях, которые мы прикупили за последние два года. На трех из них финансовые отчеты показывают какие-то очень подозрительные цифры.
– Вы сохранили там старый персонал?
– Сверху донизу. – Макс всегда поступал так, пока не убеждался, что многих следует прогнать. К бездельникам и жуликам он не испытывал никакой жалости. – Мы только послали туда пару новых парней для знакомства с процессом.
Мы делаем все, чтобы не изменить качество продукта. Если тот, конечно, хотя бы немного пристоен. Но мы постоянно изыскиваем новые способы увеличения прибылей. Ты поразишься, узнав, сколько несообразностей сохраняется в пивоваренной индустрии просто в силу традиций.
Со дня основания дела Вайдер и Джилби прилагали все усилия, чтобы производить первоклассный продукт с минимальными затратами. На сегодняшний день они контролируют семьдесят процентов принадлежащей людям пивной индустрии города. Кроме того, они имеют долю и в тех пивоварнях, которые принадлежат не людям. Даже огры понимают толк в пиве и знают, как на нем можно заработать.
Джилби распахнул дверь в кабинет Макса и придерживал ее до тех пор, пока я не вошел.
В кабинете стояла страшная жара. Макс с некоторых пор постоянно поддерживал огонь в камине.
Я, кажется, что-то упустил. За те несколько недель, что я его не видел, Макс постарел лет на десять. Обычно это был круглолицый, розовощекий крепыш с небольшой плешью на макушке, с морщинками вокруг глаз и постоянной улыбкой на губах. Сейчас же он выглядел просто ужасно. За короткий срок он страшно сдал. Что, в общем, неудивительно. Жизнь в: последнее время обходилась с ним крайне жестоко. Двух его детей убили, а жена умерла в тот же день.
Оказалось, что Макс вовсе не спит.
– Привет, Гаррет. Догадываюсь, что ты явился сюда не для того, чтобы облегчить мне жизнь. И кроме того, должен заметить, твоя одежда начинает ветшать.
– Боюсь, я просто неряха от рождения.
– Неужели на наших предприятиях возникли неприятности?
– Не исключено, но мне о них пока неизвестно. Правда, Манвил просил меня проверить парочку ваших новых пивоварен. Я займусь этим незамедлительно. Однако сейчас я пришел для того, чтобы уговорить тебя поделиться со мной опытом ведения бизнеса.
Вайдер сцепил перед носом свои похожие на паучьи лапки пальцы. Его взгляд обрел некоторую осмысленность. На изможденном лице появились признаки оживления. Похоже, мне удалось пробудить в нем интерес. Джилби, занявший пост за спиной шефа, метнул на меня взгляд, в котором я прочел просьбу продолжать в том же духе. Старик начал возвращаться к жизни!
Я продолжил без всякого труда. Ведь я способен пробудить и заинтересовать даже жмурика. Правда, не всегда.
Манвил Джилби – не только главный помощник Макса, он его старейший и самый близкий друг. Они вместе дрались на войне. А ничто не связывает людей крепче, чем совместные битвы.
– Дело в том, – начал я, – что я случайно споткнулся о мальчишку, который изобретает полезные вещи. Очень разные вещи. Некоторые из них кажутся весьма странными. Иные представляются абсолютно бесполезными, а в некоторых есть большой смысл. Я хочу, чтобы кто-нибудь из тех, кто больше меня смыслит в бизнесе, взглянул на мастерскую мальчишки и сказал мне, не обманываю ли я себя, полагая, что на этих штучках можно разбогатеть.
– А, – кивнул Макс, – еще одно деловое начинание. Эта неделя началась с того, что мы получили предложение заняться мукомольным делом. Верно, Манвил?
Я сделал вид, что не заметил сарказма.
– Я никого из вас не зову в компаньоны. Эту сторону вопроса я уже продумал. Если Манвил честно выскажет свое просвещенное мнение об изобретениях мальчишки и если его мнение совпадет с моим, я спрошу Тейтов, не хотят ли они заняться производством. После того как закончилась война, заказы на солдатские сапоги, которые они тачали последние шестьдесят лет, поступать перестали. Не лучше обстоит дело и с остальной кожевенной продукцией.
– Что скажешь, Манвил? – спросил Макс, который прекрасно знал о моих сложных отношениях с одной из девочек семейства Тейтов.
Старик видел во мне фантазера-романтика, а вовсе не крутого, одинокого и честного парня, который без устали искореняет преступность на улицах Танфера. Если ему – то есть мне – при этом давали поспать до полудня.
– Думаю, что друг Гаррет человек еще более бесхитростный, чем мы всегда думали. Значит, ты не хочешь втравливать нас в свою затею, Гаррет?
– И не думаю. Бабок у вас, парни, больше, чем у самого бога, а работы столько, что…
Макс оборвал мою, речь легким мановением руки.
– Взгляни, что там у него, Манвил. Ты сделал прекрасный выбор, Гаррет. Уиллард Тейт – надежный партнер. И кроме того, у него есть великолепная рыжеволосая племянница. – Он знал о Тинни, ведь Тинни и Аликс были подругами, – Мне нравится твой образ мышления.
Образ мышления Гаррета ему нравился скорее всего потому, что упомянутый Гаррет крутил роман с Тинни Тейт, а не с одной из дочерей Вайдера.
Мы, конечно, были друзьями, но ведь он к тому же был и отцом.
Макс откинулся на спинку кресла и смежил веки. Консультация закончилась. На данный момент.
Манвил радостно улыбался. Я таки ухитрился хотя бы на время пробудить у его друга интерес к жизни.
58
– Очень похоже на мятеж, – сказал я.
Мы как раз подъезжали в карете Макса к Плейметовой конюшне.
Не исключено, что это была междоусобная война соседей. Множество крепких парней, вооруженных кухонными ножами и дубинками, пытались охладить воинственный пыл банды крысюков. Такого количества крысюков в одном месте в дневное время я еще ни разу не видел. Их было десятки и десятки. Но события явно развивались не по их плану. Улица была усеяна телами поверженных бойцов крысиного племени. Оставшиеся в живых улепетывали, сгибаясь под тяжестью награбленного. А после того как мы с Манвилом прибыли в Царство Хаоса, в кипящий котел битвы влился третий ингредиент.
На улице появились, по самому скромному подсчету, еще двадцать крысюков. Вновь прибывшие напали на мародеров с яростью, какой мне не приходилось видеть со времен кровавых боев на Южных островах. На улице росли груды мертвых тел. Обе стороны несли тяжелые потери.
Я высунул голову из кареты и сказал кучеру:
– Никуда не двигайтесь и старайтесь не то что не дышать, но даже не думать, пока не кончится заваруха.
– Что происходит? – поинтересовался бледный как смерть Джилби. Ему редко приходится бывать на улицах.
– Судя по всему, мы угодили в центр схватки двух фракций крысюков-уголовников. Что здесь происходило до этого, я смогу узнать, лишь хорошенько осмотревшись, – ответил я.
Я действительно не знал, но у меня почему-то появилось предчувствие, что ничего хорошего ни мне, ни моим коммерческим затеям эта битва не сулит.
– Твоя жизнь, видимо, никогда не бывает скучной, – заметил Джилби.