Глен Кук
Тьма всех ночей
ПРОЛОГ
Лето, 994 год от основания Империи Ильказара
КОНЕЦ ОХОТЫ
Синяя комната в недрах скалы. Четверо ждут. Вошел пятый — на одежде пыль дальних дорог.
— Я был прав. Звездный Всадник по уши в этом деле. — Он тяжело упал в кресло. Остальные молча ждали продолжения.
— Мы потеряли дюжину крепких парней, но оно того стоило. Я опросил людей, сопровождавших его ученика в Малик-Таус. Похоже, они не врут. Это ученик Звездного Всадника.
— Прекрасно, — сказал тот, кто принимал решения. — Но где же сейчас Звездный Всадник? И где Джеррад?
— Два вопроса. Один ответ. Грозовая Гора. Я потерял лучших агентов, но сведения получил: старичка и крылатую лошадь видели возле Пещер Старейших. Джеррад взял почтовых голубей. Птичник доставил мне одного — как раз когда я прибыл домой. Джеррад разыскал старикана и встал лагерем под той же горой. Рог у старика с собой.
— Мы отправимся утром.
Этот рог — Рог Звездного Всадника, Виндмийрнерхорн, если верить молве, и был тем самым рогом изобилия. Человек, который завладеет им, никогда и ни в чем не будет знать недостатка и получит все, о чем только может мечтать.
У этих пятерых были фантастические планы восстановления империи, которую отобрали у их предков.
Империя пала. Прошли многие-многие годы… Мечты оставались мечтами. И в общем-то они понимали, что это не более чем мечты… И все же упорствовали — особенно эти двое: тот, кто принимал решения, и тот, кто пришел.
— Там, внизу, — сказал Джеррад, показывая на глубокий, клубящийся пылью розовато-зеленоватый каньон. — Рядом с водопадом.
Остальные с трудом различили вдалеке едва заметный дымок.
— Зачем он забрался на гору: Джеррад пожал плечами.
— Просто сидит там. Весь месяц. Кроме одной ночи на прошлой неделе, когда он улетал на своей лошади куда-то на восток. Он вернулся на следующий день, еще до темноты.
— Ты знаешь дорогу вниз? — Я не подходил ближе. Боялся спугнуть его. — Хорошо. Лучше начнем сейчас. Спустимся, пока не стемнело окончательно.
— Окружаем его со всех сторон. Джеррад, что бы ни случилось, не дай ему забрать Рог. Убей его, если понадобится.
Они атаковали старика после полуночи. Если бы не луна, можно было бы и еще выждать.
Звездный Всадник проснулся от топота ног, мчащихся с бешеной скоростью туда, где он оставил Рог.
Первым был Джеррад, сжимавший в руке охотничий нож. Старик мгновенно оценил ситуацию и на удивление проворно вскочил на спину крылатого коня. Конь взмыл в небо со звуком, напоминающим хлопанье крыльев дракона.
— Улетел! Чтоб его… — Предводитель был явно раздосадован таким оборотом событий.
— М-да… непоседливый старичок, — отметил кто-то.
А Джеррад сказал:
— Ну и что? Мы получили то, за чем пришли. Предводитель поднял огромный Рог.
— Да. Теперь он у нас. Основа новой империи. А Ветродуй будет ее краеугольным камнем.
— Да здравствует империя! — завопили остальные.
С высоты еле слышно до них донесся звук, который можно было принять за хохот.
Глава 1
583-590 годы от основания Империи Ильказара
ОН ПОЯВИЛСЯ В КНИГЕ ЖИВЫХ
Палачи в капюшонах устанавливали резной столб. У их ног жалобно хныкал ребенок. Потом они привели женщину с заплаканными глазами, и ребенок бросился к ней. Палач поймал его и передал стоявшему поблизости старому крестьянину. Палачи укладывали вязанки хвороста у ног женщины, но она смотрела только на ребенка, не замечая ничего вокруг. В глазах ее застыла мольба. Священник благословил ее: перед его Церковью она не свершила греха. Прежде чем выполнить свою часть церемонии, он потряс над ее головой ярко раскрашенными раструбами из конского волоса, осыпая ее пыльцой лотоса, которая убивает боль. А потом он запел отходную молитву, и палач дал знак помощнику. Тот протянул факел.
Женщина смотрела на огонь у своих ног, словно не сознавая, что происходит. А ребенок все плакал и плакал.
Крестьянин подхватил малыша поудобнее и понес прочь, подальше от места казни. Вскоре ребенок замолчал, словно бы смирился с жестокой судьбой. Старый крестьянин поставил его на мостовую, крепко держа за руку. Он перенес достаточно горя и знал по собственному опыту, что боль потери нужно попробовать как-то смягчить, а то она превратится в гложущую ненависть. Когда-нибудь этот ребенок вырастет, станет мужчиной — надо подумать о будущем.
Они пробрались сквозь толпу гуляк — День Казни всегда считался праздником в Ильказаре, — ребенок пытался не отставать и, спотыкаясь, семенил за крестьянином, вытирая слезы грязной ладошкой. Покинув район дворца, они оказались в трущобах и шли, пробиваясь в джунглях сохнущего на веревках белья, до самой площади Крестьянского рынка. Старик подвел мальчика к палатке, где перед дынями, помидорами, огурцами и плетенками с кукурузой сидела пожилая женщина.
— Так, — сказала она дребезжащим голосом. — Что это ты подобрал, Роял?
— Эх, мать, одну печаль, — ответил он. — сидишь следы от слез? Заходи, заходи, возьми сладенького. — Он подтолкнул мальчика внутрь.
Женщина, пошарив в пакетике, отыскала там кусочек сахарного леденца.
— Вот, мужичок. Это тебе. Садись, Роял, слишком жарко сегодня, чтобы топать по городу. — Она вопросительно посмотрела на мужа.
— Да, жаркий денек, — сказал Роял. — Люди короля опять жгут ведьм. Она была молодой. Черный капюшон позволил мне увести ее ребенка.
Малыш смотрел на старую женщину большими печальными глазами. В левом кулаке он сжимал леденец. Правым утирал слезы. Но он молчал и был словно каменный.
— Я подумал, что нам нужно бы взять его на воспитание, — неуверенно проговорил Роял: для них это была болезненная тема.
— Это большая ответственность, Роял.
— Да, мать. Но у нас нет своего. А если мы возьмем мальчика, то будет кому оставить ферму. — Он не договорил, но она и так поняла, что муж предпочтет оставить свою собственность кому угодно, только не королю, которому доставалось все, если не было официальных наследников.
— Ты всех встреченных сирот будешь подбирать?
— Нет. Но этого на нас оставила сама Смерть. Разве мы можем не выполнить ее поручения? Кроме того, разве мы не перешагнули уже из весны в безнадежную осень, когда дерево уже не приносит плодов? Я что, должен горбатиться на земле, а ты продавать урожаи, и все для того, чтобы зарыть серебро под половицей? Или чтобы купить на него себе могилу?
— Ладно. Но доброта эта тебе не впрок. Например, ты женился на мне, хоть и знал, что я бесплодна.
— И не пожалел об этом.
— Тогда меня устраивает.
Малыш слушал этот разговор молча. Когда старая крестьянка договорила, он, вытерев слезы, вложил свою ладонь в ее руку.
Хозяйство Рояла, на берегу Эоса двумя лигами выше Ильказара, расцветало день ото дня. Там, где прежде были пыль и разруха, все засверкало. Супруги достали припрятанные денежки и купили краску, гвозди и материю для занавесок. Через месяц после прибытия малыша дом был как новенький. Начищенные котелки и сковороды сияли над очагом. Грязь вымели, и под ней обнаружился деревянный пол. Новая солома вызолотила крышу. Небольшая пристройка за домом превратилась в чудесный уголок с маленькой кроватью, самодельной мебелью и единственным детским стулом.
Изменения не могли остаться незамеченными. Пришел королевский бейлиф и пересмотрел налоги, Роял и его жена даже не обратили на это внимания.
Но хотя они дарили малышу всю любовь и ласку, ребенок не сказал даже «спасибо». Он был достаточно вежлив, никогда не раздражал их и любил по-своему — но ничего не говорил. Только иногда поздно ночью Роял слышал, как он плачет в своей комнатке. Приемные родители все больше привыкали к этому молчанию и со временем прекратили попытки разговорить мальчика. Возможно, думали они, малыш и прежде не говорил. Такие случаи были нередки в столь грубом и жестоком городе, как Ильказар.
Зимой, когда снег покрывал землю, семья оставалась дома. Роял обучал мальчика, как срезать, шелушить и лущить кукурузу, как обрабатывать и подвешивать бекон, как пользоваться молотком и пилой. Учил играть в шахматы, в которых малыш быстро преуспел. Роял часто изумлялся его способностям, забывая, что дети не глупее взрослых, просто меньше знают.
Прошла зима. Ребенок вырос, окреп и многому научился, но так и не заговорил. Они звали его Варт, что значит «Молчащий». Пришла весна, и Роял начал работать в поле. Варт ходил за плугом, разбивая босыми ногами комки земли. Когда появились побеги, Варт помогал с прополкой, подвязывал помидоры и распугивал птиц, посягавших на дыни. «Когда-нибудь из него получится прекрасный хозяин», — думала старая женщина. Казалось, он любил заботиться о живом.
Пришло лето, и дыни налились, помидоры покраснели, а кабачки стали толстыми и зелеными.
Варт помогал собирать урожай, упаковывать его и складывать в повозку. Старушка не хотела, чтобы мальчик ехал в Ильказар, но Роял думал, что все уже позабыто. Так что они отправились на рынок все вместе, и день оказался удачным. Их урожай был одним из самых ранних, продукты — превосходны, а город нуждался в свежих овощах. Позже, когда помидорами и кабачками завалят все лотки, люди будут брать мясо.
Заняв свое место в тени, старушка сказала:
— Мы правильно сделали, усыновив мальчика. Кроме всего прочего, это принесло нам удачу. Только глянь! Если люди не могут купить дыни, то берут помидоры и кабачки.
— Овощи ранние не по сезону. Когда рынки переполнятся, а продукты пойдут на корм свиньям, все будет не так замечательно. Как ты думаешь, мы сможем найти учителя для Варта?
— Учителя? Роял! Мы же крестьяне.
— Сословия остаются сословиями, но это преодолимо. Лучше всего помогают деньги. А у нас есть немного серебра, которое мы все равно никогда никуда не потратим. Я просто подумал, что он, быть может, захочет научиться грамоте. Вроде как жалко тратить попусту такие мозги, как у него. Но я не хочу связываться с кем-нибудь сильно важным. Может, деревенский священник? Он возьмет за эту работу свежие овощи и немного денег для пополнения винного погреба между сборами.
— Я вижу, все уже решено, так что же мне остается? Давай поговорим с мальчиком. Где он сейчас?
— На той стороне площади, смотрит, как мальчишки играют в мяч. Я приведу его.
— Нет-нет, я сама. Я тут засиделась. Присмотри за помидорами. Некоторые здешние красотки ослепляют — сопрут что-нибудь, да так, что ты и не заметишь, заглядывая в их открытые блузки. Эта мода на раскрашенные соски…
— Да ну, мать, я слишком стар для этого.
— Чтобы смотреть — не слишком. — Она зашагала между пустыми ящиками из-под помидоров, мимо остатков кабачков, глядя на другую сторону площади.
Вскоре она вернулась, встревоженная.
— Его там нет, Роял. Мальчишки сказали, что он ушел еще час назад. И ослика нет. Роял посмотрел на палатки.
— Да-а. Ладно, я, кажется, знаю, куда он делся. Ты-то небось думаешь про коварных учеников с кухни чародеев.
Она слегка хмыкнула, затем помрачнела.
— Ты думаешь, что он пошел назад, туда, где…
— Ага. Я надеялся, что он не вспомнит, ведь он был совсем маленьким. Но такие вещи нелегко забыть. Припаси леденцы к нашему возвращению.
Роял нашел Варта там, где и ожидал, — верхом на ослике, перед воротами королевского дворца.
Площадь выглядела менее мрачной, чем обычно. Хотя мальчик явно пришел не для того, чтобы посмотреть на исполнение приговора. Он казался таким маленьким и хрупким сейчас. Когда Роял появился на площади, Варт рассматривал задние ворота. На страже здесь стоял немолодой ветеран — он остановил мальчика и стал расспрашивать, что он здесь делает. Он еще пытался уговорить Варта ответить, когда подошел Роял.
— Извините, сержант. Я слишком близко разместил палатку. Вот он и убежал.
— А, не важно, не беда. Все они разбегаются. У меня у самого такие. Что там внизу, на рынке? Моя баба собиралась сходить.
— Ей лучше поторопиться. Дыни уже кончились. Помидоры и кабачки скоро разберут.
— Тогда припаси для меня на конец дня. Оставь кабачок и несколько помидоров. Мне страсть как захотелось гуляша. И смотри, где гуляет твой ослик. У него на борту красивый парень. — Он одарил Варта теплой улыбкой.
Когда Роял уводил ослика прочь, Варт не выразил никаких чувств. Но позже, когда они пробирались по кривым улочкам и старый крестьянин спросил: «Варт, ты бы хотел обучаться духовным наукам?» — мальчик был явно взволнован. Роял Удивился. В какое-то мгновение ему даже показалось, что мальчик заговорит. Но потом к малышу вернулась обычная невозмутимость.
После того как был продан последний кабачок и все трое вернулись на ферму, Роял пошел навестить приходского священника.
Шло время, и мальчик рос. В свои десять лет он уже почти догнал Рояла и был почти так же силен. Муж с женой не могли нарадоваться. Они берегли его как драгоценное сокровище и давали все лучшее, что могли. В краю, где болезни, голод и недоедание были постоянными спутниками бедности, подарком мальчику была отличная еда. Он рос высоким — и это в стране, где высокие люди были редкостью.
Обучение под присмотром священника шло хорошо. Варт быстро выучился грамоте и часто писал в тех случаях, когда другой бы говорил. На священника способности ребенка произвели сильное впечатление, и он отказался от платы за исключением редких подношений провизии, настаивая на том, что занятия с таким способным учеником сами по себе достаточная награда. Очень скоро священник выучил Варта всему, что знал.
Как и должно было случиться, однажды в домик на реке пришла печаль. Осенью, после того, как на рынке был распродан весь урожай, у старой женщины случился апоплексический удар. Она кричала, а потом впала в кому, после которой так и не проснулась. Роял горевал, но перенес потерю стоически. Жена прожила долгую, насыщенную жизнь, несмотря на бездетность, а в последние годы ей была дарована радость воспитывать сына. Кроме того, Рояла утешало, что и Варт был потрясен потерей. Хотя он редко проявлял свои чувства, но не был непослушным или непочтительным. Просто его мысли витали где-то в мире теней, где их не могла коснуться обыденная жизнь.
Варт и Роял похоронили женщину, а затем вернулись к полевым работам. Но крестьянин был стар, и его воля к жизни угасла со смертью жены. Ранней весной во время первых посадок он уснул и больше не проснулся.
Варт снова плакал, он любил Рояла, как сын должен любить отца. Он сходил в селение, отыскал священника и привел его, чтобы отслужить панихиду.
Варт работал изо всех своих сил и закончил сезон. На рынке он часто продавал дешевле, потому что не хотел торговаться. Потом, отработав лето в память своих приемных родителей, он поручил священнику продать хозяйство и начал собственную жизнь.
Глава 2
Осень, 995 год от основания Империи Ильказара
ВНИЗ, С ГОР СТРАХА
Вороний Грай был древним замком, построенным на высоком пике Кэндарина, так глубоко в Крачнодианских горах, что мало кто из людей в долинных землях вообще знал о его существовании. И все же имена тех семи, что шли сейчас по продуваемой ветром горной тропе, вскоре будут звучать из бесчисленных уст. Те, кто не знал имен, величали шестерых из них Королями Бурь. Сейчас они направлялись в главный город северных королевств, сопредельных с Крачнодианскими горами, — Ива Сколовду.
Во главе ехал Турран, повелитель Вороньего Грая. За ним следовал самый старший, Райдью, седой, с жестоким лицом. Затем Вальтер, самый младший из братьев, он был довольно красив. Следом ехали флегматичный спокойный Брок и его близнец Люксос. Люксос был высок и худ, как гончая, Брок, напротив, — низок, широк в плечах и мускулист. Замыкал процессию Джеррад. Его единственным интересом в жизни была охота, не важно на кого — горного медведя или опасного человека. Шесть странных мужчин.
Седьмой была их младшая сестра Непанта. Ее волосы были черными и длинными — фамильная черта. Она сидела в седле, гордо выпрямившись, что соответствовало ее положению, но осанка была рождена не воинственностью. Непанта ехала не как дева-хозяйка Вороньего Грая, а просто как печальная и одинокая женщина. Необычно красивая, двадцатилетняя, и все же ее сердце было таким же холодным, как ее дом в горах. Но сейчас ее отчужденность объяснялась борьбой с планами братьев.
Она устала от их заговоров и маневров. Неделей раньше, презрев угрозу вечного проклятия, она призвала Ветродуй закрыть перевалы, через которые они сейчас ехали, для того чтобы удержать братьев дома. Но она потерпела неудачу, и теперь они не Доверяли ей.
Группа достигла Северных ворот Ива Сколовды. Если бы их узнали, то убили бы. Между этим городом и Вороньим Граем существовала вражда — горькая как кровь, древняя как лес, и терпеливая как смерть. Но их приход остался незамеченным. Была осень — время, когда меховщики и скорняки Ива Сколовды ожидали северных охотников и торговцев шкурами.
Сквозь гущу чужих звуков и запахов они проехали в центральную часть города к гостинице «Имперский сокол», где затаились на несколько дней. Турран, Вальтер и Райдью могли выходить на улицы — и то только по ночам. Все время братья проводили в комнатах, лелея и вынашивая свои планы.
Непанта, оставшись в одиночестве, думала о том, что ей могло бы понравиться, или о том, чего она боялась. Она много спала и видела два повторяющихся сна: один прекрасный и один ужасный. Плохой сон всегда вырастал из хорошего.
В первом сне она выезжала из Крачнодианских гор на юг, минуя Ива Сколовду и Итаскию, к легендарному Дунно-Скуттари или к колыбели западной культуры Хэлин-Деймиелю, где красивая умная женщина могла занять свое место под солнцем. Затем медленно надвигался ужас, пока она не оказывалась в городе тысячи кристальных башен. Непанте хотелось, чтобы какая-то башня принадлежала ей. Ее обдавало теплом, когда взгляд натыкался на одну из них — всегда изумрудную, — и непреодолимо тянуло туда. Стоило подойти ближе, ужас и нетерпение охватывали ее. Затем, шагов за двадцать, она радостно смеялась и бежала вперед.
Всегда одно и то же. В этот момент ночной кошмар, грохоча, обрушивался из темных закоулков разума. Прикосновение к острию — это было больше чем острие. С грохотом рассыпающихся драгоценностей башня рушилась. Из руин поднимался страшный дракон.
Непанта бежала в сон, изменившийся за это время. Город кристальных башен превратился в ощетинившийся лес копий. Она знала, что копья не должны причинить вреда, но слишком их боялась, чтобы задуматься над причинами страха.
Затем она просыпалась — в холодном поту, испуганная, с чувством непонятной вины.
Из-за этих снов ее ночи были, во всяком случае, не скучными. Непанта тосковала днем. Единственное, чем она могла занять ум, — так это воспоминания о своей жизни в Вороньем Грае. Она устала от серых гор, одетых саваном снега и обвитых реками льда, и от постоянно гудящих ледяных ветров Она устала быть одна, устала быть никому не нужной. Она всего лишь орудие в безумном плане братьев. Она хотела перестать быть Королевой Бурь, а уйти в мир и просто быть.
Наконец наступила ночь, их пятая ночь в Ива Сколовде, и Короли Бурь приступили к действию. В темноте, лишь изредка озаряемой светом луны, братья покинули гостиницу. Вооруженные.
Вальтер и Райдью побежали к Северным воротам. Турран с остальными отправился к Башне Луны, архитектурному чудовищу серого цвета, оттуда правили городом и королевством. Заговорщики встречались в подвалах, в укромных местах и точили мечи. Это будет ночь сведения счетов с королем и его Советом.
Вальтер и Райдью приблизились к двум сонным стражам у ворот. Один страж проворчал:
— Кто идет?
— Может быть, смерть, — ответил Райдью, выхватывая меч из ножен. Конец клинка застыл на волосок от горла часового.
Другой охранник с ржавой пикой попробовал было нанести удар, но Вальтер поднырнул и приставил кинжал к его груди.
— Ложись! — приказал он, и часовой лег, гремя оружием. Второй быстро последовал его примеру. Вальтер и Райдью связали охранников и свалили их в караулку.
Райдью вздохнул.
— Когда я увидел, как эта пика идет вниз… — Он содрогнулся.
— Ворота, — пробурчал смущенный Вальтер. Кряхтя, они выдвинули тяжелый засов и распахнули ворота. Райдью вынес из будки факел и стал размахивать им над головой. Вскоре послышались тихие шаги.
Гигант с рыжей бородой возник из темноты, ведя полсотни солдат в форме Вороньего Грая.
— А, капитан Гримнасон, — хмыкнул Райдью. Он обнял косматого великана. — Ты как раз вовремя. Славно. — Да, милорд. Как идут дела?
— Пока прекрасно. Но конец еще предстоит увидеть, — ответил Вальтер. — Осталось самое трудное. Следуйте за мной.
В то время, как Вальтер и Райдью отворяли ворота, Турран с остальными подошли к Башне Луны и обнаружили у дверей всего одного стража.
Турран вежливо сказал:
— Пристав, мы купцы из Итаскии, торговцы пушниной, и хотели бы встретиться с королем. Часовой ответил, наклонив голову:
— Может, завтра вечером. Не этой ночью. Он на совещании с Советом обороны. И сейчас немного поздновато, верно?
— Советом обороны?
— Да. — Одинокая вахта делает людей более разговорчивыми. Этот часовой не был исключением. Наклонившись вперед, он зашептал:
— Подозревают, что Вороний Грай начинает заварушку. Одному типу показалось, что он видел здесь Туррана, главного из этих сумасшедших колдунов. Это Буранову померещилось, — наверное, он смотрел сквозь дурное вино. Он пьянчужка. Но король выслушал его. Э? Ну, может, старый дурень знает что-то, чего мы не знаем. — Он хмыкнул, явно не соглашаясь с этой мыслью. — В любом случае сегодня никаких аудиенций.
— Даже для самих Королей Бурь? — спросил Люксос. Он засмеялся, когда старый страж вздрогнул от удивления.
— Брок и Джеррад, позаботьтесь о нем, — приказал Турран. Они быстро связали часового и заткнули ему рот. — Люксос, — позвал Турран, вглядываясь при свете факела в потрепанный кусок пергамента. — По какой лестнице? — Он держал план башни, составленный для Вальтера теми людьми, которые сейчас ждали в подвалах.
— По главной, если быстро.
Турран возглавил отряд. Они не встретили сопротивления, пока не достигли двери зала Совета наверху башни. Здесь еще один стражник попытался преградить им путь. Подавшись вперед, чтобы разглядеть лица, он наткнулся на обнаженную сталь.
— Убийцы! — закричал стражник и суетливо заспешил назад, пытаясь прикрыть дверь. Но Брок и Турран дружно ударили плечами, переступив через рухнувшее тело. Джеррад протянул часовому руку, помогая подняться, но наступив сапогом на меч.
Советники запаниковали. Жирные бюргеры могли поранить друг друга, пока выцарапывали из ножен оружие, отступая к дальней стене. Один король был недвижен. От страха он окаменел.
— Добрый вечер! — сказал Турран. — Прослышали, что вы о нас тут разговариваете. Продолжайте! Зачем пугаться? Мы пришли не за вашими жизнями — только за вашим королевством. — Он засмеялся.
Его веселье быстро угасло. Советники все еще держали оружие наготове.
— Вороний Грай должен получить этот город!
— Зачем? — спросил кто-то. — Чтобы возродить вражду, такую древнюю, что кажется легендой? С тех пор как изгнали ваших предков, прошли столетия.
— Не только это, — ответил Турран. — Мы возводим империю. Новую империю — бедный Ильказар. — Он сказал это серьезно, хотя понимал, что для его братьев все предприятие было скорее игрой, шахматами с живыми фигурами. Планируя операцию, они не задумывались о последовательности событий и их цене. Брок, Люксос, Джеррад и Райдыо играли в старинные фантазии Вороньего Грая скорее ради азарта, чем из преданности.
Послышался нервный смех. Еще кто-то сказал:
— Мировая империя? Вороний Грай? С горсткой людей? Тогда как Ильказар пал с его миллионами. Да вы с ума сошли.
— Как лиса, — ответил Турран, откидывая назад темные волосы. — Как хитрая лиса. Я уже взял Ива Сколовду. И без капли крови.
— Еще нет! — Какой-то советник выполз вперед, выставив меч.
Урран печально покачал головой.
— Позаботься об этом дураке, Люксос, не порань.
Люксос шагнул, уверенно улыбаясь. Решимость его противника пошатнулась, но тот сделал выпад, который должен был сразить врага. Однако Люксос отвел его клинок и предпринял собственную атаку. Сталь трижды лязгнула о сталь. Советник таращился на свои пустые руки.
Урок не пропал даром для остальных.
Турран хмыкнул:
— Как я говорил, мы побеждаем. Если сможем, то обойдемся без кровопролития. Но если вы выберете такой путь, то можно устроить и праздник для Черной Дамы. Вы, там, выгляньте в окно.
Угрюмый толстяк выглянул.
— Солдаты! — заревел он. — Что вы вытворяете?
— Я уже говорил: берем город. Раздались яростные хрипы. Они двинулись вперед…
— Охрана башни, милорд, — произнес бас из дверного проема. Рыжебородый капитан ввел взвод в зал. Он глянул на сбитых с толку советников и, засмеявшись, спросил:
— Что мне следует делать с ними?
— Запри их в темницу, пока Непанта не будет в безопасности. Где Вальтер?
— Я нужен? — Вошел Вальтер, запыхавшись от подъема по лестницам. Его лицо горело возбуждением.
— Да. Собери своих сторонников. Я хочу сегодня вечером создать новое правительство. Вальтер удалился. Турран продолжал:
— Райдью, возьми взвод и приведи Непанту. Я хочу, чтобы она перебралась сюда до рассвета.
Райдью кивнул и исчез.
Капитан Туррана развел советников по камерам. Затем Короли Бурь уселись с королем Ива Сколовды и продиктовали ему текст отречения от престола.
Пришла Непанта. Заговорщики из подвалов принесли свои наточенные мечи. Она стала их принцессой, а они — ее армией и полицией. Хотя Короли Бурь им не доверяли: эти люди уже один раз предали.
Непанта играла отведенную ей роль лучше, чем ожидали братья. Она не одобряла захвата и многим рисковала, пытаясь его предотвратить, — но все же приняла участие в представлении с охотой. Это был убогий тоскливый город, не похожий ни на один из ее снов (она боялась, что таких чудесных мест и не существует). Но по крайней мере Ива Сколовда обеспечивала хоть какое-то подобие соответствия ее притязаниям. Она воспользуется своим украденным мигом славы.
Свергнутый король официально огласил свое отречение от престола в следующий полдень, хотя в городе уже знали и как будто возмущаться не собирались. Казалось, люди считали, что все равно не будет ничего хуже, чем свергнутое правительство: настолько оно было продажно.
Турран не хотел выставлять напоказ свою силу, чтобы не обострять исторически сложившуюся враждебность, поэтому он увел солдат обратно в Вороний! Грай, оставив только один взвод под командованием! лейтенанта Рольфа Прешки в качестве телохранителя Непанты. Остальные Короли Бурь задержались, чтобы помочь своей сестре организовать управление. Но работали они неспокойно, в предвкушении следующего легкого завоевания.
Непанта стояла у окна, одна в темном зале Башни Луны. Она смотрела на сад, купающийся в лунном свете. Было почти утро. Ее черные волосы, струящиеся по плечам, сияли. Ее темные глаза метались, изучая сад. Ее губы, полные и красные, когда она (так редко) улыбалась, сейчас были сжаты в узкую бледную линию, словно она обдумывала нечто неприятное. Хмурая складка залегла между бровями. Внезапно она вынырнула из своего оцепенения, повернулась и начала расхаживать. Ее походка была грациозной, но не женственной. Несмотря на красоту, в Непанте не замечалось ничего женского: возможно, потому, что она слишком долго жила среди суровых мужчин, или потому, что она всегда боялась. Недобрые сны являлись теперь каждую ночь. Но сейчас ее занимали не сны и не Вороний Грай.
Братья, думала она, как в детстве играют в войну и захваты. Но они выросли, и сейчас это был взрослый реальный мир, так плохо им знакомый. Слишком долго они жили в дурацком вымершем Вороньем Грае. Это он так перекроил им мозги, сумасшедший замок, воздвигнутый на вершине самого высокого пика, в краю сабельно-острых кряжей и вечной зимы. Он просто позволил своим обитателям выбежать ненадолго, чтобы они захватили Ива Сколовду. Бедный город! И еще оставались старые несведенные счеты… Их предки, вице-короли империи в Ива Сколовде, были изгнаны в Крачнодианию после падения империи. И с тех пор каждое поколение было одержимо идеей восстановить фамильное правление над прежней имперской провинцией, прилегавшей к Крачнодиании. Мечты дураков умирают последними.
Турран, как всегда, играл главного. Но что у него за армия? Ха! Несколько сотен, из которых только перебежчики из Военной гильдии у Рыжебородого Гримнасона годились для сражений. Еще ей было жалко городов на западе. Они будут сражаться, и Турран сметет их древние стены и освященные веками башни с помощью Ветродуя. Никогда прежде их род не владел такой Силой. Эта линия жизни должна закончиться. Микрокосмической культуре Вороньего Грая суждено пасть, потому что ее люди затеяли свою игру. По мере того как Непанта размышляла над этим путем к смерти, она все больше злилась.
Сама не сознавая, она была так же самонадеянно высокомерна, как и ее братья. Она ненавидела их отважную самоуверенность, но не могла представить себе ничего, кроме победы на колдовском поле сражения.
— Неужели этот идиотизм никогда не кончится? — спросила она темноту.
Конечно, когда-нибудь конец будет. Может, это случится, когда гонцы Черной Дамы назовут ее имя. Таким должен быть конец: победа или смерть. Она не видела другого способа сбежать из собственного дома. Смерть казалась единственным путем к свободе.
О, все так ужасно, ей хотелось избавиться от изнуряющего груза жизни. Ее братья не понимали этого. Они, как маленькие рыбки, были счастливы, баламутя воду своих маленьких событий. Они не распознали скрывающегося в Непанте чудесного и нетерпеливого, вечно удивляющегося миру ребенка. Но и Непанта не понимала себя, и меньше всего — эти страхи, которые днем скрывались за злостью, а ночью овладевали снами.
За время пребывания в Ива Сколовде сны изменились. Приятная часть осталась прежней, но когда она дотрагивалась рукой до изумрудного острия… Башня растворяется, дракон поднимается, она бежит в странную страну. В лес пик, но она больше не одна. Рядом с ней тысячи грациозных кошек. Копья ударяют о землю. Получившие удар кошки принимают эти копья с радостью. Большинство из них лишь символически пытаются избежать удара. В ужасе Непанта убегает. К ее сожалению, она всегда сбегала одна.
Одна. Она всегда была одна, даже в центре города, в самой сердцевине королевства.
Эти видения так тревожили, что Непанта боролась со сном. Сейчас, когда она думала об этом ужасе, больше всего хотелось заплакать. Но она не могла. Вороний Грай выстудил нежные чувства; даже гнев и ненависть поблекли. Вскоре у нее не будет ничего — кроме ужаса одиноких ночей.
Медленно и методично она принялась ругаться. Ее рот изрыгал всю мерзость, все проклятия и хулу, все непристойности, слышанные за время, проведенное в кругу суровых мужчин. Луна скрылась за горизонт. Звезды выцвели. Рассвет пришел прежде, чем закончились слова. А когда Непанта замолчала, то у нее ничего не осталось. Ничего, кроме страха.
Но на какое-то мгновение вспыхнуло детское воспоминание. Дневной сон о странном рыцаре, который придет и вызволит ее из Кэндарина.
Это воспоминание было так же плохо, как и сны, но заставляло задаться вопросом: чем она стала, позволив своим братьям торговать ею ради сомнительного выигрыша в их игре. Целыми днями она была вынуждена терпеливо сносить оскорбления, таившиеся в пустых глазах тех отбросов общества, которыми по милости братьев она управляла. Будь прокляты они все и прежде всего ее братья, слишком ленивые, чтобы заниматься управлением.
Когда она наконец легла, то прошептала свою постоянную молитву:
— Боги вверху, или Боги внизу, или всякие сущие Силы, молю низвергнуть, развеять и воздать, разрушением сеятелям разрушения — Королям Бурь из Вороньего Грая.
Однажды ночью в огромном зале Башни Луни собрались шесть человек, ожидая Туррана. Пятеро пребывали в скучающем покое, но Непанта…
— Проклятие! — ругалась она, стуча с неженской яростью маленьким кулачком по столу. — Что, этот лодырь никогда не появится?
— Спокойно, Непанта, — уговаривал ее Райдью. — Что за спешка? С тех пор как ты плохо обошлась с Ветродуем, погода ужасна. Мы будем ждать, не важно сколько.
Она сдержалась при упоминании о прошлой неудачной попытке, но ничего больше не сказала.
— Еще чуть-чуть, — сказал Вальтер. — Он скоро появится.
И Турран прибыл через час. Вскинув голову, улыбнувшись вместо приветствия, он на миг застыл в двери, рассматривая свое семейство. Самый высокий из семерых, он имел крепкое мускулистое тело, весом почти в две сотни фунтов. Его глаза и волосы были такими же, как и у остальных членов семьи: черными и сияющими. Было в нем что-то, какая-то харизма, которая заставляла людей, особенно женщин, следовать его планам. Он был мечтателем, хотя мечтал менее сложно и более грандиозно, чем Непанта: вести победоносные армии. Он был красивым, приятным, милым, потенциально великим вождем и — немного более, чем нужно, — сумасшедшим.
— Как идут дела?
— Прекрасно, — ответил Райдью. — Наша победа предначертана звездами. Земля содрогнется. — Турран нахмурился. Подчиняясь, Райдью продолжал:
— Ты запоздал. Что случилось?
— Погода. — Турран разместился в пустом кресле. — Над Крачнодианскими горами сильная буря. Результат эксперимента Непанты. Ветер не утихает. Потратил чертову уйму времени, чтобы добраться обратно. Нужно будет прекратить его.
Непанта уловила нотки сарказма в его голосе.
— Проклятые вы мужчины! — зашипела она. — Всегда такое превосходство… Сейчас, когда все здесь, давайте кончим валять дурака. Какие у тебя новости, Турран?
— Ага, все та же Непанта. Всегда скорей-скорей-скорей. Ну ладно, похоже, что мир менее всего заботит то, чем мы занимаемся в Ива Сколовде. И меняя тему:
— Брок, не найдется ли вина? Это было голодное путешествие.
— Это все, что ты можешь нам рассказа после того, как мы прождали так долго? — спросила Непанта. — Только «дай мне поесть»?
В ответе Туррана прозвучал долго сдерживаемый гнев:
— Мы слишком долго терпели твои выходки, Непанта. То, что ты натворила с Ветродуем, не должно повториться. Я предупреждаю тебя раз и навсегда: ты получишь заслуженное наказание.
Она пропустила опасную интонацию в его голосе.
— Что ты можешь сделать? Запереть меня Глубоких Темницах, чтобы я не расстроила ваш идиотский план?
Единодушие кивков заставило ее умолкнуть. Потрясенная, она услышала, как Люксос, который защищал ее, сказал:
— Если это единственный способ, то я сам отведу тебя в подземелье.
— И выброшу ключ, — добавил Вальтер» единственный брат, с которым она ощущала душевную близость.
Непанта была оглушена. Сумасшествие Туррана на заразило их всех. И это были не пустые угрозы. Она закрыла рот и больше его не открывала.
— Вальтер, что тут происходило? — спросил Турран. Вальтер отвечал за разведку.
— Мы держим башню — символ власти. Пока народ удовлетворен. Призрак Ильказара не беспокоит их так, как это было несколько поколений назад.
Турран задумался. Наконец он спросил:
— Непанта, сможем мы тебе доверять, если оставим здесь одну?
Не желая рисковать снова, она лишь молча кивнула. Что бы там ни было, все равно люди Вальтера будут постоянно за ней присматривать. Как она сможет разрушить их игру?
— Хорошо. Я хочу отправиться домой, поработать с войсками. Мы выезжаем утром, вернемся во время весенней кампании. Ты будь осторожна. Если захочется что-нибудь испортить, просто вспомни про Глубокие Темницы. Подумай о том, что тебе придется жить там, пока все не закончится. Мое терпение когда-нибудь иссякнет.
Непанта содрогнулась. Глубокие Темницы были ужасным местом, полным слизи и зловония, глубоко под Вороньим Граем; вероятно, там обедали призраки. Темницы были давно заброшены, и никто из ныне живущих не знал их полностью.
— Вальтер?
— Да?
— Ты можешь подготовить аппарат? По дороге я останавливался в посольстве Двара. Мне не нравится их отношение. Они не хотят признавать нашу власть. Надо преподать им хороший урок. Покажем нашу силу пораньше.
Горячий румянец окрасил щеки Непанты. Наконец должно произойти что-то интересное. Она наслаждалась манипуляциями с Ветродуем.
(Воздушные элементы занимают высокое положение — это силы, несущие Крачнодианские бури. Люди долин, которые все представляют в образах духов и демонов, называют их Дикой Охотой. Они верят, что эти зловредные духи ищут души, чтобы утащить их в свой особый ад. Короли Бурь знают больше. За несколько поколений со времени изгнания после падения империи их род научился управлять воздушными силами, а с их помощью — и сопутствующей им погодой. Особенно яростным — были ветра.
В этот вечер, когда народ наслаждался приятной зимней погодой в городах вроде Итаскии, Душю, Скуттари и Хэлина-Деймиеля, над государством — данником Ива Сколовды Дваром разразилась необычная буря. Она бушевала всю ночь, а когда прошла, то весь Двар оказался засыпанным несколькими футами снега. Пока обезумевшие люди выкапывались из-под завалов, Короли Бурь ехали на север к Вороньему Граю.
Глава 3
Осень — зима, 995 — 996 годы от основания Империи Ильказара
УСТАМИ ДУРАКА
Человек, прозываемый Салтимбанко, но кое-кому более известный как Насмешник, сидел у Драконовых ворот Прост-Каменца. Кусок грязной земли рядом с ним был захвачен немытой оборванной ребятней: все они смеялись и потешались над ним или просили показать какой-нибудь фокус. Тучный псевдофилософ, претендующий на роль чародея, отчаялся отогнать их и теперь пытался перекричать шум, стирая струйки пота, катившиеся по темному лицу.
— Эгей, великий лорд, — окликнул он проходящего путника. — Сказать твое будущее? Не спеши прочь от славного Прост-Каменца, не узнав, что Судьба держит в загашнике. Вот небогатая тучность, известный как великий некромант, чтобы предсказать твое будущее. Всего только одна крона, лорд, и важное колдовство окутает твою персону. Одна-разъединственная крона — и твое богатство само будет защищено от всякого злого заклинания.
Путник плюнул в сторону толстяка и вышел, не задерживаясь, из Драконовых ворот. Его яркая колесница, окутанная дымом благовоний, миновав статуи крылатых львов и уродливых горгулий, проехала между двумя гигантским драконами зеленого камня — Огненноглазым и Пламяязыким.
Салтимбанко с помощью одного из черепов своей коллекции чревовещательным голосом проклял путника. Несмотря на ругань, ребятня визжала от восторга. Они позвали своих друзей-приятелей. Толстяк продолжил, направив обличительную речь на себя, чтобы привлечь больше хулиганского отродья. Его большие темные глаза зловеще прищурились — совсем как у Огненноглазого дракона у ворот.
Он начал долгое черное колдовство, призывая гром, молнии и огонь с небес обрушиться на маленьких пострелят. Ничего не произошло. Его магия была фальшивой — хоть и впечатляла, — и дети знали, что он мошенник.
— Тьфу! — фыркнул Салтимбанко, поджав толстые губы на круглом как дыня лице. — Тьфу! — Разговаривая с самим собой, он бормотал:
— Великий могучий богатый Прост-Каменец, вожделенный карбункул моей матери. Три холодных дождливых несчастных мня сидения у знаменитых Драконовых ворот — и ни шекеля. Ни одного мелкого прозеленевшего насквозь медяка не бросили этой смиренной, готовой помочь душе. Что это за странный город? Здесь никакой прибыли, разве что плевки и дерьмо мерять в шекелях и талантах. О Салтимбанко, мой самый близкий и мягкотелый, друг из друзей моего сердца, пришло время странствовать, поискать большое зеленое пастбище на другой стороне горизонта, Может быть, есть более суеверный мир, где люди верят в богов и духов и в силы великого некроманта. Сам-друг, следовало бы отправиться в легендарное королевство Ива Сколовды.
— Оу-у! — отвечал сам себе жуликоватый чародей, тряся животом. — Так далеко! По всяком здравом рассуждении эта дородность не способна идти так далеко! Большой и хорошо упитанный вечный студент философии может исчахнуть от перенапряжения, еще даже не отшагав изнурительную двадцатую милю!
Видя, что ленивая натура потребует убеждений, его авантюристская сторона представил свой наиболее важный — и наименее правдивый — аргумент:
— И, тучный, какое ужасное будущее состоится, буде карга-жена сам-друга обнаружит, что ее непокорный супруг вернулся в неблагодарный Прост-Каменец? Произойдет кровавейшее убийство прямо в сердце этих вшивых улиц. — Он выдержал паузу, Давая время на размышление. Из-под ресниц Салтимбанко проверял реакцию наблюдавших за ним пацанов. Они замолкли, впечатленные его словами. Они созрели. — И более того, — объявил он сам себе. — Если человек с нежными ногами, это еще не значит, что сам-друг должен прошагать много миль долгого пути до Ива Сколовды. Разве мы не можем с нашими многими талантами и при поддержке верной нам шайки молодежи случайно умыкнуть какой-нибудь богатый транспорт?
Лицо толстяка посветлело при мысли о краже. Он ответил сам себе:
— Эгей! Когда смотришь в лицо клыкозубой необходимости, эта тучность способна на все, что угодно. Жена? Эгей! Какая чудовищная мысль! — Несколько мгновений он молчал, затем поднял; глаза, отобрал полдюжины пацанов и подозвал их поближе.
На следующее утро обитатели Драконовых ворот, среди которых были хозяева, готовые ободрать неосторожных путешественников, увидели необыкновенный спектакль. Смуглый толстяк в роскошной гоночной колеснице, расписанной гербами знатного рода, спешно уносился из города. За колесницей бежала кучка хохочущей оборванной ребятни. Позади них, неотступно преследуя повозку, но задерживаемая мальчишками, следовала добрая дюжина городских стражников. За ними шла банда профессиональных задерживателей воров, ожидавших разумного вознаграждения от владельца колесницы. Последней, слишком далеко, чтобы принять участие в убийстве, шествовала престарелая красотка, рыдающая, как гарпия, упустившая жертву. (Насмешник тоже рыдал, когда она назначила цену за исполнение роли мифической жены.)
Колесница прогремела через ворота и отправилась на север. Толстяк хохотал как сумасшедший.
Наконец, потеряв след вора, раздраженные преследователи воротились. А далеко от города хохочущий толстый негодяй трусил на новой колеснице вверх по дороге на Ива Сколовду.
Как только опасность миновала, Салтимбанко одолели сомнения. Каждый ручей у дороги был поводом для остановки. Первый же попавшийся постоялый двор имел удовольствие обрести его болтливое присутствие аж на неделю, пока хозяин не заподозрил неладное и не вышвырнул гостя вон. На самом деле толстяку не хотелось ехать прямо в Ива Сколовду, хотя он и не осознавал этого.
Позже Салтимбанко остановился поболтать с владельцем процветающего хозяйства. Крестьянин принял его за слабоумного, но решил, что торговля лошадьми имеет свои преимущества. Он получил от Салтимбанко колесницу и лошадей за три куска серебра и костлявого, смешного ослика. Животное казалось смехотворно маленьким под необъятностью Салтимбанко, но как будто не замечало своего груза. Ослик флегматично трусил на север, не размышляя над недостатками своего нового хозяина.
Крестьянин совершил сделку, исподтишка смеясь. Смеялся и Салтимбанко. Он вернул себе деньги, потраченные в Прост-Каменце, и в придачу получил ослика. Ослик был частью плана — как раз то, что нужно, чтобы сделать въезд в Ива Сколовду и достопримечательным, и невинным. Следуя намеченному плану, толстяк создавал себе репутацию сумасшедшего болтливого безвредного дурачка.
В деревнях и селениях по пути следования Салтимбанко щедро раздавал пророческие ответы на задаваемые вопросы, а потом требовал плату за свои консультации и советы. Если денег не давали, он приходил в справедливое негодование. Население долины Серебряной Ленты полюбило его. Ему платили просто ради развлечения. По мере приближения к Ива Сколовде Салтимбанко часто посмеивался, оставаясь один.
Его продвижение на север было достаточно медленным, чтобы слава шла впереди — так, как и планировалось. Вскоре к его появлению каждая деревня заготовила невероятные вопросы. (Обычно связанные с космогонией и космологией: первичный акт творения, форма Земли, происхождение Солнца, Луны и планет. Хотя иногда поступали и серьезные просьбы о совете, и тогда он отвечал еще безумнее, чем обычно.) Когда наконец почти через два месяца толстяк достиг Ива Сколовды, у него уже была устоявшаяся репутация. Почти все принимали его за сумасшедшего — это была основа его плана. Без этого он бы ничего не добился и не получил бы плату за работу, для которой был нанят. Неделю спустя после благополучного и праздничного прибытия, после того, как он снял старое жилье в бедном квартале города, превратив его в причудливый храм, толстяк сказал себе:
— Сам-друг, надо начинать работать.
Холодным утром он въехал на Рыночную площадь на своем ослике, осмотрел палатки — пока не нашел одну, принадлежащую крестьянину, с которым он встречался раньше.
— Сам-друг, — сказал он, — должен позаимствовать пустой ящик.
— Ящик? — переспросил заинтригованный фермер.
— Да, ящик, в качестве кафедры. — Он произнес это с невозмутимым видом, но достаточно напористо, чтобы убедить человека, что его не вовлекают в чистейшее безумие. Крестьянин ухмыльнулся. Салтимбанко улыбнулся в ответ, мысленно поздравляя себя.
— Этот подойдет?
Салтимбанко посмотрел на пустую полевую подвеску для семян.
— Этот хорош, но коротковат. А еще не найдется?
— Если ты их вернешь.
— Сам-друг, даю самое святое ручательство.
В конце площади возвышалась невысокая гора булыжников, остатки развалившегося здания. Там Салтимбанко возвел шаткое сооружение из своих ящиков, взгромоздился на них и заревел:
— Кайтесь! Грешники, конец света, великий Судный день надвигается на вас! Кайтесь! Слушайте, воспринимайте правду, которая ведет к прощению и вечной жизни!
Люди, стоявшие поблизости, повернулись к нему. Внезапно испугавшись, он почувствовал, как заколотилось сердце, но заставил себя продолжать:
— Идет Судный день. Мир накануне пожирающего огня! О грешники, возопите к любви, предлагаемой вам самой Святой Непорочной Гудрун, Земной Матерью, Пречистой, которая спасет вас ради любви! «Дайте мне любовь, — сказала она, — а я верну ее вечной жизнью». — Он продолжал, сопровождая громадным количеством вздора, предписания правоверной Гудрун для возлюбивших ее, коль скоро они добьются ее милости и пребудут с ней в ее покое, именуемом вечностью. Он усилил нажим описанием ужасных мучений ожидающих тех, кто не получит любви Гудрун. Речи мелькали выражения его приемного отца типа «Полюби меня или хоть кого-нибудь», «зачем ты так ранишь меня» и «ты — жестокое маленькое дитя».
Действительно, когда-то в Малых Королевствах, особенно в Кавелине, был распространен культ Гудрун, но он исчез несколько столетий назад. Ни сам Салтимбанко, ни его слушатели не имели ни малейшего понятия, чему он был посвящен на самом деле. Но все же проповеднику сопутствовал успех. Его страстная, огненная речь и угрозы наступающего Судного дня привлекли внимание. И дальше больше. Вскоре собралась гигантская толпа. По мере того как подходили все новые и новые любопытные, речь Салтимбанко становилась все жизнерадостнее и убедительнее. Через полчаса после начала у оратора были добрые три сотни увлеченных слушателей, и он полностью забыл свои страхи. У него открылось второе дыхание, и он играл на чувствах толпы с уверенным мастерством.
Конечный результат речи был именно таким, как ему и хотелось. Он читал это на лицах слушателей, в улыбках, прикрываемых ладошками, в осторожных кивках людей в первом ряду, которые не хотели своим несогласием ранить чувства явного психически больного. Салтимбанко тщательно скрывал собственную радостную улыбку. Все решили, что он безвредный и милый сумасброд из тех, кто следит, чтобы люди не померли, забыв уйти из-под дождя.
А еще толстяк добился того, чего хотел, обратив на себя внимание властей. В толпе были люди, каких он уже встречал в других королевствах: слишком средние, слишком незаинтересованные, слишком внимательные под маской безразличия, чтобы быть чем-нибудь иным, кроме осведомителей. Осведомители Королей Бурь, которые должны интересоваться любым сборищем людей. Их принцесса Непанта уже доказала свою политическую ловкость. Она уверила своих последователей, однажды предавших прежнего короля, что в случае ее падения они не смогут избежать наказания. Их имена и поступки будут доступны любому последующему правительству, и они умрут. Они вынуждены поддерживать ее и проявлять самый глубокий интерес ко всему, что хоть тенью может коснуться правления принцессы.
Они были людьми, остающимися в тени, на которых держалось правительство, созданное Вальтером для сестры. Привлечение их внимания являлось основной задачей Салтимбанко. Все должны принимать его за безвредного шута, но особенно эти люди и их госпожа.
— Что ты думаешь? — спросил один человек-тень у другого.
— Клоун с новым спектаклем. Мне кажется, он закончит просьбой о деньгах.
В этот момент Салтимбанко так и поступил, объяснив это заботой о душах слушателей. Он внутренне улыбнулся, видя, как соглядатаи обменялись понимающими кивками. На время он был в безопасности.
Он продолжал свои идиотские выступления день за днем, неделю за неделей, передвигаясь по городу, чтобы его услышало как можно больше народу. Каждый день он разглагольствовал на новую тему, перелагая философскую чушь столетий на свою безумную, но невинную репутацию. В какое-то время собралась толпа юных последователей, которые приходили на все его горячие речи. Этих молодых толстяк боялся. Вдруг они испортят его нейтральность? Поскольку все эти молодые — политические идиоты и не выбирают себе мест для сборищ, то они могут воспользоваться его выступлениями для прикрытия своих собраний. Однако со временем оказалось, что опасения были напрасны. Не существовало никаких активистов, а так, просто тешилась скучающая молодежь.
Недели пролетали быстро, потому что он и сам получал большое удовольствие и был удачлив в сборе пожертвований. Оставался всего месяц до весны, когда он решил, что город дозрел для выдающегося произведения — давно подготовленной, а для людей с улицы смехотворной оратории, восхваляющей принцессу Непанту. Политическая обстановка становилась все более угрожающей, и Непанте пришлось столкнуться с постоянно растущим недовольством населения. Речь предстояло отважно произнести на ступенях Башни Луны.
Поскольку большинство ивасколовдцев считали, что эта речь станет новой вершиной развивающегося идиотизма, Салтимбанко был уверен, слушатели последуют за ним повсюду. Естественно они собрались в огромном количестве. Когда оратор добрался до башни, рядом с его невозмутимым осликом собралась большая толпа. Люди приветствовали Салтимбанко радостными криками. Удвоенная стража башни поглядывала на них с опаской.
Увидев Салтимбанко, солдаты расслабились. Теперь они знали, что, кроме раскатов смеха, ничто не грянет. Салтимбанко взмолился, чтобы нечаянно не поднять бунт.
Неторопливо он поднялся по ступеням, ведущим ко входу в башню, приподнимая подол своей монашеской рясы, как это делает старая женщина, переходя реку вброд. (Его опыт подсказал, что аудиторию следует разогреть до начала речи.)
Он остановился на пять ступеней ниже солдат, повернулся и разразился потоком цветистых восхвалений, посвященных Непанте. Вскоре толпа заходилась от хохота.
Принцесса сидела в затемненном кабинете, не думая ни о чем. У нее было дурное настроение. Ее не интересовало, что творится во внешнем мире, она была почти полностью погружена в себя. Ужасные демоны ночных кошмаров начали посещать ее и днем. Теперь Непанта могла заснуть, только изнемогая от усталости. Бегство из Вороньего Грая лить все ухудшило вместо того, чтобы, как она надеялась раньше, улучшить.
Неясно, словно через приглушающую завесу, докатился рокот.
"Ветродуй? — было ее — первой мыслью. Затем:
— Человеческие голоса?»
Принцесса пошла к окну, чтобы взглянуть на улицу. Она шла на негнущихся ногах, как старуха. Из-за занавесок она посмотрела на толпу и ужаснулась: никогда не видела, чтобы столько народу собиралось в одном месте. Дрожь страха полностью вывела ее из полусонного состояния. Она отвернулась от окна, прижав ладони к горлу, схватила шнур звонка и вызвала дежурного капитана охраны.
Он уже ожидал ее зова, постучав в дверь прежде, чем смолк звонок.
— Входите! — приказала она, пытаясь скрыть панику.
— Госпожа? — Она не заметила его любезности.
— Рольф, что там делают эти люди? — Она махнула дрожащей рукой в сторону окна.
— Дурак произносит речь, госпожа.
— Кто? — требовательно спросила Непанта. Она была уверена, что голос ее подводит. Но даже если и так, капитан не подал виду, что заметил что-нибудь. Он спокойно ждал. — Давайте послушаем, — решила она.
Они встали у окна, но ничего не расслышали, кроме смеха толпы, хотя Непанте казалось, что несколько раз прозвучало ее имя. Робко, как маленькая девочка, она спросила:
— Над чем они смеются?
— О, принцесса, они считают его великим клоуном и дурачком. — Рольф хмыкнул, оперевшись на подоконник.
— И ты тоже, да? Он улыбнулся:
— Конечно. Ива Сколовде давно нужен был такой. Слишком все степенно.
— Кто он? Откуда взялся?
— Тут вы верно прихватили меня, ваше высочество. Поскольку люди его слушают, мы попытались его проверить. Известно, что он появился некоторое время назад, после того как проповедовал в селениях на юге. Есть свидетельства, что до этого он жил в Прост-Каменце. После прибытия он провел некоторое время один, а потом начал эти свои речи. Сейчас он народный герой. Я уверен, что он безвреден, ваше высочество. Люди собираются, чтобы посмеяться над ним. Не похоже, что это его заботит. Он по-доброму обходится с ними.
"Ясно. Он увидел, что я испугалась, — подумала Непанта, — и пытается успокоить меня». Вслух она сказала:
— О чем же он говорит? Почему собралась такая огромная толпа?
Капитан внезапно показался расстроенным. Он попытался уклониться от разговора.
— Давай выкладывай, Рольф. Я слышала, как он произносил мое имя. Что он говорит обо мне?
— Как ваше высочество пожелает, — пробормотал он. Явно он боялся потерять свою должность. — Он восхваляет вас, принцесса.
В глазах Непанты вспыхнули искры, из которых легко мог разгореться пожар гнева.
— И поэтому они считают его дураком? Но почему?
Поведение Рольфа явно показывало, что он сейчас предпочел бы оказаться где-нибудь подальше отсюда. Он запинался и мямлил, откашливался, глядел по сторонам и бормотал что-то неразборчивое.
— Капитан! — отрезала Непанта. — Ваше молчание вызывает мое неудовольствие! — А затем уже мягче добавила:
— Назовите мне случай, когда я наказывала солдата за его мнение или за то, что он принес дурные вести?
— Не могу припомнить такого, принцесса.
— Если вы подумаете более старательно, — прошептала она, показывая в сторону окна, — то вспомните, что все наказания были за нарушение дисциплины, а не за выполнение обязанностей, даже если они неприятны мне. А теперь выкладывай! Почему народ смеется, когда этот человек восхваляет меня?
— Они презирают вас, госпожа.
Казалось, по комнате пронесся холодный ветер. Безусловно, стремительно надвигающиеся с севера тучи обещали зимние бури.
— Презирают меня! Но почему? — За ее спокойным любопытством угадывались раненые чувства.
— Потому что вы есть, кто вы есть, — мягко объяснил капитан. — Потому что вы женщина, по тому что вы власть, потому что вы свергли их короля. Почему люди презирают своих правителей? По всем этим причинам и, может быть, еще потому, что вы из Вороньего Грая, из старой вражды, и потому, что советники, которых вы по глупости освободили, продолжают подстрекать их. — Холодный ветер свистел вокруг башни, спустившись с Крачнодианских гор, хватающий за душу, обжигающий ознобом.
Неужели отголоски падения империи никогда не затихнут? Ильказар стал пылью и прахом, но эхо ужаса от его падения до сих пор мстит его разбросанным правнукам. Крылья ненависти все еще осеняют их жизни словно голодные стервятники.
Внизу у башни еще шумела толпа.
— Скажи мне, Рольф, только честно: разве не стало людям лучше с тех пор, как я пришла? Разве не стали ниже налоги? Разве я не забочусь о бедных? Разве я не заменила продажное, ленивое, безразличное правительство на честное, деятельное и ответственное? Разве я не задавила преступные организации, которые, по сути, до моего прибытия были вторым правительством? — Она содрогнулась, вспомнив ряды голов на пиках, выставленные над городскими воротами. — И денежная помощь торговле с Итаскией и Прост-Каменцем?
— Все это правда, но такие вещи ничего не значат для глупцов, принцесса. Я знаю. Я вырос здесь. Ваши реформы нашли поддержку у мелких торговцев, ремесленников, особенно у меховщиков и скорняков, у гильдий и у способных думать тружеников. Все они были в ужасном положении при старом правительстве и преступных синдикатах. Но большинство людей не хотят оказаться одураченными крючкотворством ваших указов. И богачи, и смещенные советники продолжают говорить, что это так. А кроме программ, на которые не обращают внимания, вы еще иностранка и узурпаторша. — Он слабо улыбнулся, пытаясь прояснить суть дела.
Но в комнате все еще висел холод.
Непанта ослабила напряженность Рольфа одной из своих редких улыбок.
— Иностранка, следовательно — тиран, да? Даже если их неблагодарные животы, заполнены в первый раз за многие годы? Ладно, не важно. Их мнение не заботит меня, пока они ведут себя прилично.
Какое-то время она размышляла. Рольф молча ожидал, не обращая внимания на ту боль, которую вызвали его объяснения. Наконец Непанта сказала.
— Я помню слова древнего мудреца, они записаны на старом свитке у нас дома. Он писал: «Человек мудр только тогда, когда он боится потерять разум», а дальше выводил, что народные массы — ослы, поскольку они не понимают, что уже знают все, что стоит знать.
Рольф ничего не ответил и казался необычно задумчивым возможно, потому, что принцесса была необычно разговорчивой… Она раздражала его сменой тем.
— Что, у этого человека привычка говорить обо мне?
— Нет, принцесса. Каждый день это что-нибудь новое и, прошу вашего прощения, всегда нечто идиотское. Насколько я знаю, сегодня его первое политическое выступление, хотя это можно и оспорить.
Холодный ветер дул, набирая силу.
— Ну, например.
Рольф, почувствовав себя на безопасной территории, расслабился и хмыкнул, вспоминая образцы самой несусветной чуши.
— Вот только вчера он заверял, что Земля — круглая.
Непанта, которая знала, посмотрела с осторожным изумлением.
— Еще пример!
Без усмешки Рольф торопливо сказал:
— Перед этим он говорил, что Солнце — просто звезда, только близко от нас. Философ Скаане оспорил его утверждение. У них была настоящая дискуссия психов, и Скаане утверждал, что Земля вращается вокруг Солнца…
— Что он говорил за день до этого? Рольф с трудом сохранял выдержку.
— Что-то религиозное — вроде того, что при каждом седьмом перевоплощении душа переселяется в животное, которое ему больше всего подходит по характеру. Так, он объявил, что его осел — это Вилис, последний король Ильказара.
По губам Непанты скользнула тень улыбки. — Продолжай.
Рольф ухмыльнулся. Он уже вспомнил прекрасный образчик.
— Ну, за последнюю неделю Земля изменила форму. Она стала большой лодкой, плывущей по морю эскалонианского вина, при этом судно движется гигантской уткой, которая гребет за кормой. В тот день он был пьян, может, поэтому он видел вселенную как море вина.
Еще одна из редких улыбок мелькнула на лице Непанты.
— Приведи его сюда!
— Госпожа, если мы его сейчас остановим, они пойдут на штурм дворца!
— Хорошо, подожди, пока он закончит.
— Слушаюсь.
Она пересекла комнату и подошла к северному окну. В отдалении неясно вырисовывались одетые снегом вершины Крачнодианских гор. Северный ветер ворчал, грозя снегом.
Салтимбанко понял важность появления Рольфа, как только тот показался в дверях башни. Еще через пять минут Салтимбанко успешно закруглил свою безумную речь, приведя ее к шумному и веселому заключению. Через четверть часа площадь перед башней опустела, толпа схлынула, освободив место для ослика и ящика для пожертвований. Ящик был переполнен.
Рольф пригласил толстяка в башню. Внутренне содрогаясь, Салтимбанко последовал за ним. Он добрался до покоев Непанты, пыхтя и хрипя, как умирающий дракон. Он покраснел, а лицо стало влажным от пота.
Дверь была открыта. Рольф вошел без доклада.
— Вот человек, которого вы затребовали, госпожа.
Отвернувшись от окна, Непанта ответила:
— Спасибо, капитан. Вы можете идти.
— Но…
— Вы говорили, что он безвреден.
— Да, но…
— Если мне понадобится помощь, я закричу. Ступайте!
Рольф вышел.
Непанта посмотрела на своего посетителя и сказала:
— Ну? — Когда тот не ответил, она повторила громче.
Салтимбанко постарался не сдержать изумления, которое эта женщина вызвала в нем. Она была прекрасна — с волосами цвета воронова крыла, глазами черного дерева, нежным овалом лица… Действительно ли он заметил одиночество и страх за нахмуренным лбом, которые более или менее предвидел? Он был удивлен. Эта женщина вовсе не была той старой гарпией, которую он заранее невзлюбил. Может, в начале своего тридцатилетия, никак не старше. Его невинные глазки нагло изучали ее тело. Салтимбанко заподозрил, что задание может оказаться менее неприятным, чем он ожидал.
В этот момент ее голос вернул его к реальности.
— Да, женщина? — Полностью следуя своей роли, он не кланялся знати и не признавал превосходства.
— Учитель, кто ты? — спросила она, награждая его ученым титулом. — Что ты собой представляешь?
Это был неожиданный вопрос, но уличная практика научила его давать туманные, но важно звучавшие ответы.
— Сам-друг семь Салтимбанко. Есмь самый смиренный, прибитый бедностью ученик Единой Великой Правды. Есмь единственный Истинный Пророк. А также Спаситель Мира. Есмь Поставщик Космической Мудрости в изношенных одеждах. Есмь сын Короля Оккультных Знаний…
— И Принц Обманов! — засмеялась Непанта.
— Это только одно из лиц тысячегранной драгоценности Великой Правды:
— И в чем же состоит эта Великая Правда?
— Великая Правда? Эгей! Это чудо всех времен, разворачивающееся перед мерцанием в огромных и прекрасных глазах дамы…
— Короче, без базарных баек.
— Итак. Великая Правда заключается в том, что все — обман. Все люди лжецы, все вещи врут. Вселенная, Время, Жизнь — все только огромные космические розыгрыши, из которых сотканы маленькие ежедневные обманы. Даже сама Великая Правда недостоверна.
Непанта скрыла свое изумление, заслонив лицо ладошкой.
— Не оригинально — это из Этриана Ильказарского, жившего пять веков назад, но тем не менее интересно. Ты всегда следуешь своему кредо и не говоришь ничего, кроме вранья?
— Безусловно! — Он прореагировал так, словно была затронута его честь.
— И еще одно. — Она снова засмеялась — и с удивлением обнаружила, что смеется. Сколько времени прошло с тех пор, как она смеялась последний раз просто потому, что ей было забавно? И сможет ли этот толстяк, который был далеко не так глуп, как изображал, заставить ее и плакать? — Почему ты проповедуешь такие странные вещи?
Салтимбанко, спрятав испуг под маской беззаботности, тщательно подумал, прежде чем ответить. Здесь будет наиболее уместно небольшое полуправдивое, но в целом ложное направление разговора.
— Многочисленное количество людей, которые считают меня просто громогласным вздорным брехуном. Эгей! Это они большие дураки. Они приходят, радуются представлению, ага? Итак, после представления многие приходят к бедному толстяку, дают ему денежки, чтобы уберечь себя от себя. Подумайте, великая госпожа! Много людей сегодня толпились перед башней, ага? Может, три, четыре, пять тысяч. Может, одна тысяча из них пожалела слабоумного. Каждый бросил один грошик — один фиговый грошик, хотя некоторые давали и больше, — в корзину, которую видели на очень печальном и по виду голодным ослике, который принадлежит кретинскому поставщику проповедей. Сам-друг считает прибыль. Имею сейчас десять крон и более, доходы одного месяца. И вот таким манером проходит каждый день года. Сам-друг, будучи бережливым, стал вдруг так богат, как самый богатый из смеющихся над безмозглым проповедником, Эгей! Тогда сам-друг будет смеяться сам! Но молчание, полное молчание! Людей легко довести до убийства.
Салтимбанко хмыкнул над одурачиванием тех, кто считает его дураком, но затем понял, что позволил себе слишком расслабиться. Он обнаружил свое увлечение накоплением денег. Волки ужаса завыли в глубинах его разума. Да, он был профессионалом, но не умел отгонять чувство в серьезных ситуациях. Хотя действительно скрыл его хорошо.
— Тебе нравится, когда люди насмехаются над тобой?
— Эгей! Сам-друг есмь исполнитель, разве нет? Множество смеется над толстым, это верно. Никакой радости. Но и он знает, как наслаждаться золотом, добытым таким образом из необозримых, кошелей. Толпа и Салтимбанко — на равных, потому что мы держим за дурака друг друга.
Непанта обернулась к северному окну, вглядываясь в бурю, заваривающуюся над Крачнодианскими горами. Затем она резко повернулась обратно и минуту рассматривала Салтимбанко, чувствуя слабость.
— Не поужинаешь ли ты со мной сегодня вечером? — спросила она. Затем глубоко вздохнула от безрассудства своего поступка, неуверенная, зачем она это сделала. Принцесса знала только, что ей приятна компания этого честно-жуликоватого, внешне веселого и внутренне испуганного человека. Возможно, это было чувство душевной близости.
Пока они стояли, глядя друг на друга, первые завитки бури начали мести вокруг башни. Непанта побежала закрывать окна.
Вечером Салтимбанко отобедал с этой женщиной и принял ее следующее приглашение — переждать бурю, оставшись на ночь. Они беседовали на протяжении всего последующего дня, что привело к повторному приглашению на обед, а затем и к предложению остаться на ночь. На следующий день Непанта предложила ему свое покровительство. Явно лишенный гордости Салтимбанко принял его немедленно и быстро переехал в башню — с осликом и всем имуществом. Его комнаты располагались рядом с покоями Непанты, что вызвало пересуды у прислуги. Но, несмотря на их старания, ничего предосудительного в результате этого соглашения обнаружено не было.
Глава 4
590 — 605 годы от основания Империи Ильказара
КАК ОДИНОКО СИДИТ ГОРОД…
Любовь покинула его, Варт стал желчнее. Он решил пройти курс обучения, о которой думал уже давно. Однажды в разгар сбора урожая он посетил своего учителя-священника и договорился, что тот поможет ему продать дом. Деньги, оставленные ему Роялом, Варт закопал у реки. Затем, сложив вещи в старую сумку, он двинулся Ильказар.
Среди многочисленных городских нищих появился еще один. Этот был поярче, он учился, учился, но оставался невидимым, кто же удостоит постреленка больше чем взглядом. Со временем он похудел, стал оборваннее — и мудрее.
Он все еще оставался молчаливым. И странным. Взрослые чувствовали себя при нем неуютно, хотя не понимали почему. Возможно, причиной был его холодный взгляд или то, как изгибались вверх уголки его губ в ухмылке вампира, обнажая клыки, когда речь шла о будущем. Словом, в его взгляде было нечто такое, что заставляло взрослых отводить глаза. Он казался голодной тварью, желающей их сожрать.
Однако его странность привлекала беспризорников. Они окружали новичка таким уважением и страхом, с каким старшие относились только к главным чародеям и королю. Вскоре Варт и стал королем — королем империи нищих и воров, которые находили его владычество прибыльным. Похожий на маленького идола, он держал свой королевский двор на углу Крестьянского рынка, а приверженцы, следуя его указаниям, сказочно обогащались.
Но всех этих людей, независимо от степени восхищения предводителем, тревожило ночное времяпровождение Варта. Он часто бродил ночами в окрестностях дворца, изучая королевскую башню или Дома каких-нибудь могучих чародеев. И он никогда не пропускал сжигания ведьм, хотя его внимание было редко приковано к жертве. Его взгляд был обращен на черные капюшоны и чародеев, наблюдавших за исполнением приговора.
Что это за правосудие? В городе, возвеличенном Магией, управляемом магией — вне зависимости от Королевских указов, — политика определялась манипуляциями магов. Зачем были нужны эти сжигания ведьм? Какой силой, так пугавшей магов, обладала ведьма?
Было древнее пророчество (весь Ильказар, от короля до последнего нищего, незыблемо верил в пророчества), которое возвещало, что город и империя падут из-за ведьмы. Главные чародеи справедливо полагали, что мертвая ведьма мало что сможет сделать для осуществления пророчества. Поэтому смертная казнь полагалась любой слегка заподозренной в ведьмовстве женщине. Или — обладающей собственностью, которой хотел завладеть чародей: все имущество ведьмы переходило к тому, кто на нее донес.
На доходы, получаемые от своей империи нищих, Варт ходил по чародеям и покупал знания. В облике горячего и нетерпеливого безголосого мальчика он добыл многие секреты. Чародеи тали его замечательным исключением среди молодежи, впадая в ошибку не очень мудрых людей, которая сродни обращению детей с любимыми домашними зверушками: иногда их считают забавны ми, иногда надоедливыми, но никогда не принимай: всерьез. Они были старыми людьми, эти чародеи, и давно забыли, что такое быть молодым. Большинство людей забывает. Вот так за время учебы Варт узнал многие секреты, тщательно оберегаемые взрослых.
От чародеев и от священников, чей интерес нему поддерживали письма старого наставника.
Варт получил необыкновенное образование. Он почти рассмеялся в тот день, когда услышал пророчество, приговорившее его мать к смерти. Уже позже он узнал, что она умерла для того, чтобы обеспечить жадного чародея благоустроенным домом, а для короля Вилиса послужить решением проблем личного, политического и финансового характера.
Однажды ночью кто-то застал его плачущим. С тех пор он получил новое имя — Варт Локкур; Молчащий, Горестный Странник. Он стал актером, этот Вартлоккур. Играя на жалости к своей немоте, он заставлял сильных мужчин исполнять его желания. Чародеи обучали его. Священники привязывались к нему всей душой. Он внушил своим приверженцам желание исполнить его тайную цель. Они были уверены, что таковая у него есть. В Ильказаре он стал одним из самых известных детей и одной из самых интригующих тайн.
Однажды несколько священников собрались вместе и, поскольку им было больно видеть, как пропадают способности мальчика, решили оплатить его обучение. Но когда они решили рассказать ему об этом, он уже исчез. Варт выбрал себе двенадцать товарищей и с ними покинул город. Куда он ушел? Почему? Священники побеспокоились некоторое время да скоро и позабыли. С этим мальчишкой было связано что-то тревожащее, что хотелось поскорее забыть.
Перевал Лао-Па-Синг в двух тысячах миль к вое току от Ильказара был единственным местом пересечения гигантских двойных горных цепей Столбов Слоновой Кости и Столбов Богов. На западе располагав лишь города-государства, маленькие королевства, разрастающиеся побеги Империи Ильказара. На востоке находился Шинсан — империя, пугающая своим колдовством и преданностью злу. К западу от этих лежали плодородные равнины Предсеньей — идеальный выпас. Но кочевники избегали этих мест — слишком близко к Шинсану…
Оттуда, от Лао-Па-Синга, одним весенним днем спустя много месяцев после того, как Вартлоккур покинул Ильказар, прискакал мальчик двенадцати. Он не был уроженцем Шинсана. Егс кожа была коричневой, как у загорелого человека с запада, а не цвета натуральной амбры, как у людей востока. На его лице боролись два выражения: ужаса от прошлого и надежда на будущее. Не имея разрешения на въезд, мальчик остановился, чтобы доказать, что он привез свой пропуск на свободу, вытащил свиток из седельной сумки и развернул его, глядя на слова, которые не мог прочесть:
Королю и чародеям Ильказара:
Мой гнев будет жечь, и я убью вас мечом,
И жены ваши станут вдовами,
А дети останутся без отцов.
Послание было подписано невыразительным знаком овала и не вызвало никакого интереса.
Было некоторое ворчание по поводу наглости пославшего, но никакого страха. Посланец не сказал, откуда он прибыл.
Годом позже другой юноша, с загнанным видом и скачущий так, словно его нес дьявол, передал следующее послание:
Королю и чародеям Ильказара,
Которые ложно судили женщину
По имени Смирена:
Они посеяли ветер и пожнут бурю.
Это послание было подписано нулем и стилизованной маской смерти. Оно вызвало больше раздумий, чем предшествующее, поскольку посланец признал, что явился из Шинсана. Изучили архивы, подняли дело Смирены. Оказалось, что сын не разделил ее участи. Появились некоторое опасение и разговоры о древнем пророчестве.
Но ничего не произошло, и вскорости все опять было забыто — до тех пор, пока через год не появился третий посланник. А затем другие, год за годом, пока наконец король и чародеи поверили в Угрозу. Они нанимали убийц (потому что даже МОЩЬ чародеев Ильказара не может пробить некромантический щит Шинсана), но наемники ушли на сторону. Нет дураков идти в Империю Зла.
Богатые не преуспеют в день гнева.
Под двенадцатым посланием стояла дюжина знаков-подписей, и каждый из них был обещанием. Король и чародеи пытались убедить друг друга, что в состоянии справиться с угрозой.
На тринадцатый год молодой человек с таким же загнанным взглядом, как у его предшественников, покинул Шинсан. Он пересек Предсенную Степь и сделал передышку в Некремносе на реке Рее. В городе и на востоке Степи он обнаружил легионы Ильказара. За время его отсутствия империя разрослась. Некремнос был протекторатом. Протекторат являлся альтернативой кровавой бессмысленной войне. Ильказар, сочетая свое магическое и военное превосходство, действовал непреодолимо.
Король Некремноса Птотор Храбрый был мудрее, чем его считали остальные владыки. Он знал древнем предсказании и молил Судьбы ударить по империи во время его правления.
Вартлоккур поговорил с королем, обсуждая вину империй.
В Шемерхане он застал разрушенный голодающий город, поскольку его жители отдали все свои силы запросам Ильказара. Вартлоккур поговорил королем, а потом поехал к Гог-Алану. Он обнаружил еще один завоеванный город, в состоянии более худшем, чем предыдущий. За слишком упорное сопротивление город был лишен всех привилегий. Мужчинам, прежде гордым, было разрешено жить лишь на те деньги, которые могли заработать их женщины, услаждая похоть имперских солдат. И снова Вартлоккур поговорил со свергнутым правителем и отправился дальше.
Он пересек перевалы к западу от Гог-Алана и повернул на юг в Джебал-аль-Альф-Дхулкварне-ни — черный регион, не имеющий короля. В конце концов он достиг долины Себил-эль-Селиб, Тропы Перепутья, где когда-то первый король-император Ильказара попал в засаду и был распят восставшими аристократами. Здесь Вартлоккур разбил свой лагерь и сделал необходимые приготовления.
Несколькими днями позже он вошел в город, давший ему жизнь и причинивший так много боли. У ворот он встретил чародеев, ожидавших ежегодного послания, которое он отказался вручить кому-либо, кроме короля. Послание предписывало смерть через сожжение королю Вилису и семижды семи ильказарским чародеям в отмщение за преступление против Смирены. Как и следовало ожидать, условия были отвергнуты. Заканчивалось послание обещаниями голода и мора, землетрясений и знамений в небе, появлением врагов, неисчислимых как звезды, и было скреплено печатью с числом 13.
Первое время печать оставалась нерасшифрованной. Но однажды на мистическое число обратили внимание, и чародеи пришли к выводу, что враг уже находится среди них. Они обыскали город, но он уже исчез. Они обыскали империю — и все равно ничего не нашли. Страх преследовал правителей. Но ничего не произошло. Или так казалось.
Падение Ильказара описано в эпосе «Народе Ильказара» — сомнительном и, безусловно, преувеличенном изложении конца короля Вилиса. Песнь начинается словами:
Как одиноко сидит город, некогда многолюдный!
Он стал, как вдова; великий между народами
Сделался данником.
Варвары вторглись в пределы империи. Беспокойный ропот поднимался в подчиненных государствах. Армии империи десятикратно уменьшились и были деморализованы странным мором. Звезды в небе взрывались и умирали. В самом Ильказаре видели дракона, которой пересек лунный диск. Небывалый шторм разбил корабли в море Коцум. Тролледингианские пираты совершали вылазки на западном побережье. И гласит песнь:
Горько плачет он ночью, и слезы на ланитах его.
Нет у него утешителя
Из всех, любивших его; все друзья его изменили ему,
Сделались врагами ему.
Подчиненные государства восстали. Размещенные в них войска были потрясены и ошеломлены. Ильказарские сборщики налогов роптали, потому что деньги в империю не поступали. Те, кто занимался трофеями и контрибуцией, роптали, потому что не было новых завоеваний. Народ взроптал, когда уменьшились и стали задерживаться выплаты.
Король попытался остановить наступающий мрак выступлениями и речами. Он обещал невозможные вещи, в которые верил сам…
Но не мог разбить восставших. Они были слишком многочисленны, и их ряды пополнялись день ото дня. Безусловно, злосчастье преследовало войска, посланные против восставших: наводнения, сгнившая еда, болезни. И с каждой победой мятежников число их сторонников росло.
Темный шепоток распространялся по Ильказару: с приходом варваров город погибнет. Люди уезжали — пока король не объявил эмиграцию государственным преступлением. Дурак. Ему следовало бежать самому.
В этот год не было урожая. Ржа, черви, жуки и саранча пожрали все. Единственной доступной пищей было то, что осталось в запасах, и немногочисленные поступления дани и налогов.
Несмотря на страх перед чародеями Ильказара, восставшие короли и варвары объединились против империи.
Говорит поэт:
Умерщвляемые мечом счастливее умерщвляемых голодом,
Потому что сии истаивают, поражаемые недостатком плодов полевых.
Руки мягкосердных женщин варили детей своих, чтобы они были для них пищею…
Перед Ильказаром стояли армии, хорошо снабженные всем необходимым после уничтожения имперских легионов. Они выставляли напоказ жирные отары. Внутри городских стен в это время подобранных дохлых крыс продавали по серебряному шекелю за штуку. Живая крыса стоила вдвое дороже. Люди боялись дохлых крыс, они несли чуму. Собаки и кошки исчезли вслед за лошадьми королевской кавалерии и животными из королевского зоопарка. В воздухе сгущались слухи. Исчезали дети. Мужчины в хорошей физической форме боялись, что их обвинят в людоедстве. Иногда свалившихся от болезней людей находили растерзанными. Может, крысы. Может, и не крысы.
Осада продолжалась. Однажды из лагеря осаждающих прибыл всадник, мрачный юноша, испуганный городом и чародеями внутри него — чародеев держало в страхе искусство одного-единственного человека, обученного таинственными тервола и принцем-тауматургом Шинсана. Он доставил свиток. Кое-кто заметил, что послание прибыло в тот же день, что и предыдущие. Оно содержало все приказы Вартлоккура с одним существенным добавлением: списком людей, которые должны быть выпущены из города и перед кем должен преклониться сам король.
Вилис уже был более сговорчив. Через пять дней на городских стенах стало заметно оживление. Короли и генералы восставших — одетые в черное, на черных конях, с развевающимися черными знаменами — приблизились к городу и остановились на расстоянии полета стрелы.
Когда солнце достигло зенита, семь групп из семи высоких шестов каждая поднялись над городской стеной. К каждому был привязан политый горючей смесью один из главных чародеев. Сам король нес факелы, чтобы разжечь пламя. Наступила полная тишина. Ни тучки не было на небе. Казалось, все на земле застыло в напряженном ожидании. Затем в сторону наблюдавших потянулся дымок. Вонь горящей плоти заставила лошадей отпрянуть.
Молчащий не выказал никаких чувств. Его победа еще не была полной.
После того как огни погасли, ворота распахнулись, и истощенные жалкие люди вышли наружу. На виду у всех король пал на колени и целовал им пыльные ноги, когда они проходили мимо. Их выжило мало, тех, кто однажды помог или проявил доброту к несчастному сироте. Одним из них был человек в оборванной черной одежде палача, другим — пожилой сержант. Там были священники, горсточка мелких чародеев, несколько поблекших и иссохших проституток, которые когда-то уделили мальчику хоть немного внимания.
Ворота закрылись. Вартлоккур ждал. Солнце сдвинулось на запад. Он послал всадника.
— Третий приказ! — потребовал всадник.
— Я отдал все, что мог, — ответил король Вилис. — Мое могущество и сама империя обратились в прах. Это чересчур жестоко! — Он схватил лук, выстрелил в посланца, но промахнулся.
— Тогда погибнет весь Ильказар! — Всадник умчался.
Вартлоккур долго размышлял. Он успел надавать обещаний, до исполнения которых, он надеялся, дело не дойдет. Ему нужен был один Вилис. Но с ним были еще и короли, поверившие его слову.
Эти короли ждали. Ждал и город. Вартлоккур принял решение. Он воздел руки и призвал духов, которых до времени не тревожил — силу, доселе неподвластную никакому второстепенному чародею. Земля задрожала — так исподволь, что сначала это заметили только лошади. Короли ужаснулись власти Вартлоккура. Стихийный дух Земли, известный тем, что он не подчиняется никому, кроме самых высочайших мастеров восточной магии, внял его призыву.
Дрожь переросла в землетрясение. Городские ворота распались. Шесты с чародеями полетели со стен. Шпили и башни содрогнулись. А тряска усиливалась. Рухнули высокие здания. Начала трескаться толстая стена — самое мощное сооружение Ильказара. Руки Вартлоккура болели от напряжения и от истекающей Силы. Он держал их еще высоко. Если руки опустятся раньше времени, Властелин Земли прекратит еще не завершенную работу и Ильказар восстановит достаточно силы, чтобы сделать штурм ужасающе дорогим. Полыхали пожары. Пыль от рухнувших зданий смешивалась с дымом, заволакивая небо. Величественная Ратуша соскользнула в Эос (который вторгся в Ильказар через уцелевшую решетку), запрудила его, и часть города затопило.
В конце концов Вартлоккур был удовлетворен и позволил землетрясению прекратиться. Он спустил свою свору. Завоеватели почти не встретили сопротивления. Он сам подвел королей к дворцу.
Вилиса они обнаружили на развалинах крепости — он мерно раскачивался, прижимая корону груди, и пел детскую песенку. Солдаты торопливо расчистили угол Площади Казней от мусора. установили там столб и привязали к нему короля. Принесли огонь. Вартлоккур стоял перед Вилисом с факелом в руке.
Сторонники Вартлоккура ожидали, что он будет: смеяться или хвастать исполнением мести, — но этого не произошло. Они ожидали, что вот теперь-то он заговорит, впервые за десятилетия, и скажет что-нибудь вроде: «Вспоминай в аду мою мать», но он этого не сделал. Он сказал только:
— Ты обрек меня на одиночество, Ильказар, — и отшвырнул факел в сторону. Склонив голову, он повернулся и медленно пошел прочь из города, оставив милосердие или его отсутствие на своих приверженцев.
Относительно беспристрастный поэт заканчивает эпос горькой руганью Ильказара, проклиная его на все времена. Но прежде чем закончить песнь, он кратко отмечает, что ему понятно, почему Вартлоккур отбросил факел. Больше никто не понял тогда, и мало школяров догадались с тех пор. Гибель Ильказара и его короля означала, что Вартлоккур потерял то единственное, что неизменно сопровождало его и чему он посвятил четырнадцать лет жизни. Под маской победы таилось поражение.
Глава 5
Весна, 996 год от основания Империи Ильказара
ПРОДАННЫЕ КАЖДОЙ РУКОЙ
После дикой ночной бури — возможно, последней за эту зиму, — Крачнодианские горы и долина Серебряной Ленты были засыпаны искрящимся снегом, а температура воздуха вряд ли превышала точку таяния. Серебряная Лента широко разлилась на равнинах у восточной стены. Несколькими милями ниже лед сжимал реку, преграждая путь потоку. Ветер пел одинокую панихиду вокруг Башни Луны. Это была ночь, подходящая для землетрясений, ночь для Ветра Судеб. Со времени появления толстяка Непанта стала лучше спать. Он не был способен отгонять демонов ее разума, но он их немного приручил. Но в ту ночь она снова вышагивала по комнате, хотя и не от старого кошмара. Ветер, шептавший сквозь окна и занавеси, нес предчувствие. Опасение отгоняло сон.
Ее мимолетно касалось будущее, хотя его прикосновение редко было отчетливым. Что-то в Ива Сколовде было ужасно не правильно. Временами она это чувствовала, но не могла обнаружить что.
Выглянув из окна, обращенного к северу, она наконец нашла видимую не правильность. Небо за северной стеной освещалось заревом. Зарево постепенно разгоралось. Она знала, что это. Огонь. Но что же это за огонь! Чтобы вызвать такое огромное зарево, огонь должен полностью вырваться из-под контроля. Ее опасения возросли. Она взяла одежду, приготовленную на утро.
Непанта только успела одеться и проклинала сломанный ноготь, когда в дверь постучали.
— Войдите! — сказала она в полной уверенности, что голос звучит ужасно, и вошел Рольф с мрачным лицом.
— Ну?
— Дурные новости, госпожа. — Я видела огни. Что произошло? — Нападение. Бандиты с гор перебрались через стену. Там их целая тысяча, грабят и убивают.
Непанта нахмурилась.
— Что за дьявольщина! Рольф продолжал:
— Отряды хорошо сражаются — при данных обстоятельствах.
— Рольф, я не хочу называть тебя лжецом, но мы с тобой прекрасно знаем, что ни одно и этих горских племен не может быть настолько велико. Навряд ли племя может выставить даже сотню воинов, считая калек, стариков и мальчишек. Хорошо сражаются при данных обстоятельствах?
— Может быть, я преувеличил, но клянусь, что там больше пяти сотен. Я видел по меньшей дюжину знаков разных племен. Они заполучили какого-то объединившего их военачальника. Обстоятельства таковы: ваши враги внутри города соединились с горскими бандитами. Они нападают на нас сзади. Наши сторонники атакуют. На улицах полный хаос. Я не могу одновременно поддерживай порядок в городе и защищать его.
— Когда все это началось?
— Три часа назад, принцесса.
— Почему мне не доложили?
— Поначалу казалось, что в этом нет нужды. А потом у меня уже не было времени.
Отдаленный шум сражения достиг ушей Непанты. Под ее окном проносились верхом какие-т тени — одни прочь, другие в сторону сражающегося квартала.
— Видели ли вы предводителя горцев? Как он выглядит? — Без всякой на то причины она заранее была уверена в ответе Рольфа.
— Высокий, худой, смуглый, лицо как у коршуна, а глаза такие, что сквозь них можно увиден полыхание огней пекла. Он не горец с севера или Ива Сколовды, но и не с запада. Южанин, я полагаю. Из пустынь. Я слыхивал его имя, но не могу вспомнить. Они зовут его волшебником.
— Вартлоккур! — выплюнула Непанта, произнеся это имя с гневом и страхом.
— Госпожа? — наморщил лоб Рольф. Он уже слышал это имя прежде. Но где? Ах да, эти старые песни — «Чародеи Ильказара». — Но в этом нет никакого смысла. Тот Вартлоккур жил лет пятьсот назад.
— Меня много лет пугало это имя, Рольф. — Она упала духом и превратилась в испуганную потерянную маленькую девочку. — Что я могу сделать? Зачем Турран оставил меня одну? Он бы знал, что предпринять. — Непанта плакала. Это случилось в первый раз за много лет. Потом она впала в истерику, проклиная судьбу.
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.