Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Жила-была старуха

ModernLib.Net / Классические детективы / Куин Эллери / Жила-была старуха - Чтение (стр. 3)
Автор: Куин Эллери
Жанр: Классические детективы

 

 


– Ну? – спросил инспектор.

Эллери, механически передвигая ноги, подошел к Роберту и опустился на колени.

– Он мертв…

Шейла с безумным лицом бросилась к дому.

Тэрлоу стоял в стороне, все еще держа в руке кольт.

– Прямо в сердце, – сказал сержант Белли, переворачивая Роберта.

Тэрлоу, шатаясь, двинулся прочь.

– Эй! – закричал сержант, направляясь к дому. Но потом остановился и почесал затылок.

– Ну как? – спросил инспектор. – Может быть, ты, Эллери, объяснишь мне…

– В пистолете Роберта ты найдешь холостой патрон. Он даже не успел выстрелить. У Тэрлоу в кольте тоже должен был быть холостой патрон. Ты же сам вставил его туда вчера, – Эллери помолчал. – Отец, кто-то из этого дома заменил холостой патрон боевым.

– Убийство, – сказал инспектор.

– Да, – пробормотал Эллери. – Убийство. Мы все были его очевидцами. И никто из нас не помешал ему. Фактически мы помогли ему. Мы видели человека, который стрелял, но мы не знаем, кто убийца!

ЧАСТЬ II

Глава 1

ВАЖНЫЙ ВОПРОС ОБ УДОБНОМ СЛУЧАЕ

Преднамеренное убийство – непростая штука. Во-первых, его надо обдумать, во-вторых, подготовить и только потом осуществить. Обычно это происходит без свидетелей, и задача детектива – раскрыть эту тайну.

Пока Эллери, наблюдая за работой отца и сержанта Белли, размышлял о миссис Поттс, прибыли Гесс, Флинт, Пиготт, Джонсон и другие детективы. К дому Поттсов то и дело подъезжали машины. Приехал фотограф, дактилоскопист, медицинский эксперт доктор Самюэль Прутти, раздраженный и невыспавшийся.

Наконец осмотр был закончен. Тело Роберта Поттса положили на носилки и увезли. Инспектор Квин и Эллери остались одни возле бронзового чудовища.

Было прохладно, инспектор поеживался.

– Ну? – спросил он.

– Ну? – повторил Эллери.

– Надо же такому случиться! Что я скажу начальству? Что я вообще могу сказать?

Эллери вздохнул и посмотрел на примятую траву. Солнце зашло за тучи, от безобразного ботинка падала слабая тень.

– Почему солнце всегда прячется, когда оно необходимо? – воскликнул Эллери.

Инспектор с недоумением посмотрел на сына.

– О чем ты?

– Я хочу сказать, – улыбнулся Эллери, – что в таком деле важны самые маленькие детали.

Инспектор покачал головой.

– Свет или темнота, неважно. Важно другое. Кто мог подменить холостой патрон, который я вложил в кольт?

– Рука дьявола, – пробормотал Эллери. – Ты осмотрел гильзу?

– Конечно.

– И что?

– Обыкновенный патрон от кольта двадцать пятого калибра с двухдюймовым барабаном. Такие патроны можно купить где угодно.

– Но такие же патроны использует и Тэрлоу. Ты проверял его запасы? Он мог купить их вчера в том же магазине, где ему продали оружие.

– Я поручил Белли все проверить.

В этот момент из дома вышел сержант.

– Ну и люди! – возмущенно пыхтел он. – Здесь убили человека, а они ведут себя как ни в чем не бывало.

– Не удивляйтесь этой семье, сержант, – сказал Эллери. – Вы посмотрели патроны у Тэрлоу?

– Нет еще, но этот маленький Наполеон сказал, что купил вчера коробку патронов двадцать пятого калибра. Он утверждает, что взял один для кольта прошлой ночью. Теперь Тэрлоу суетится, все время повторяет: «Ведь это же дуэль?»

Сержант вернулся в дом.

– Хорошо, что Тэрлоу не знает о холостом патроне. Ему не сказали об этом? – спросил Эллери.

– Нет.

– Это меня беспокоит. Надо побыстрее найти арсенал Тэрлоу и изъять его.

– Этот клоп все спрятал, – проворчал инспектор, – и никто, кроме него, не знает, куда. Ребята задержат его на некоторое время. А что ты делал после того, как ушел из управления?

– Вернулся сюда, положил кольт на комод в спальне Тэрлоу, потом пошел к близнецам и отдал Роберту «смит-вессон».

– Видел тебя кто-нибудь входящим или выходящим из комнаты Тэрлоу?

– Не могу поклясться, но думаю, что никто.

– Близнецы знали об этом?

– Конечно.

– Кто еще?

– Чарльз Пакстон и Шейла Поттс. Больше никого не было, когда мы обсуждали этот план.

– Значит, ты положил кольт на то же место, где и взял, вернул Роберту пистолет, а потом?

– Потом пошел в библиотеку. Чарли и Шейла сидели с Тэрлоу, как я и просил их. Тэрлоу был пьян. Потом мы все вместе поехали в клуб «Бонго» на 55-й улице. Мы вернулись во дворец…

– Куда?

– Прости. Это слово из семейной терминологии. Вернулись обратно в четверть шестого утра.

– Выходил кто-нибудь из них из библиотеки?

– Нет, когда я вернулся от тебя и до самой поездки в клуб никто из библиотеки не отлучался.

– Что было после вашего возвращения?

– Тэрлоу послал меня в дом принести его кольт. Он с Чарли и Шейлой остался на лужайке, а я…

Эллери замолчал.

– Что дальше? – спросил инспектор.

– Мне тогда показалось… – пробормотал Эллери. – Мне показалось, когда я поднимался по лестнице… Не то, чтобы услышал, просто почувствовал, что в спальне Тэрлоу кто-то ходит.

– Да? – оживился инспектор. – И кто это был?

– Не знаю. Я никого не видел.

– Кто-нибудь оттуда выходил?

– Я же говорю, что никого не видел.

– Понятно, – сказал инспектор. – Итак, ты взял кольт и вернулся на лужайку… Ты останавливался где-нибудь?

– Нет. Я отдал кольт Тэрлоу. Он сунул его в правый карман пиджака, я видел это, и не доставал до самой дуэли.

– Да, это так. Я тоже наблюдал за ним. Таким образом, подменить патрон могли только ночью до вашего возвращения из клуба. Кто? Подозревать можно всех.

– Не всех, – возразил Эллери.

– То есть?

– Не всех, – повторил Эллери.

Инспектор раздраженно пожал плечами.

– Не понимаю, что ты имеешь в виду.

– Этого не могли сделать Тэрлоу, Чарли и Шейла. Этих троих надо исключить.

– А-а-а… Конечно.

– Да, – задумчиво сказал Эллери. – В данном случае нам остается только подозревать остальных Поттсов. Ночью в доме находились старуха, ее муж, майор Гоч, Луэлла, близнецы и Гораций.

– Шесть подозреваемых, – пробормотал инспектор. – Не так уж мало. Теперь надо подумать о мотиве.

– Не сейчас, отец, – зевнул Эллери. – Я не спал всю ночь.

– Ладно, найдешь меня здесь, когда выспишься.

– Я буду спать под защитой Поттсов. Ты не думаешь, что постель Поттсов может оказаться прокрустовым ложем?

– Ты это о чем?

– О греческом разбойнике, который временами резал свои жертвы, – засмеялся Эллери.

– Тебе и правда не следует здесь оставаться, – мрачно сказал инспектор. – Мало ли что еще может случиться…

Но Эллери уже шел к дому.

Глава 2

СЕРЖАНТ БЕЛЛИ ИЗБЕГАЕТ ОПАСНОСТИ

Эллери проснулся на заходе солнца. Он подошел к окну. На лужайке перед домом в окружении людей стоял инспектор Квин.

Эллери быстро оделся и сбежал вниз.

– Отец! Что случилось?

Инспектор не ответил. Только тут Эллери увидел, что вокруг инспектора толпятся репортеры.

Послышались восклицания:

– А вот и он!

– Может быть, он развяжет язык!

– Какие новости?

– Эллери, твой старик не хочет разговаривать.

– Вы были здесь утром?

– Эллери, скажите что-нибудь.

Инспектор схватил его за руку.

– Эллери, скажи этим шакалам правду. Они мне не верят. Боже, помоги мне!

– Джентльмены, все, что сообщил вам инспектор Квин, – правда, – громко сказал Эллери.

Шум утих.

– Значит, все-таки была дуэль? – спросил какой-то репортер.

– И с двадцати шагов?

– Тихо! Старуха идет.

В дверях появилась миссис Поттс в сопровождении доктора Инниса и сержанта Белли.

Репортеры схватились за фотоаппараты.

Никаких следов горя на ее лице не было. Только гнев.

– Вон! – рявкнула она.

Репортеры щелкали фотоаппаратами. «Если у этих охотников за новостями, – подумал Эллери, – есть хоть капля благоразумия, они отступят перед старой женщиной, которая допустила убийство младшего сына. Такое чудовище способно на все».

– Нам лучше уйти отсюда, – заметил инспектор.

Но прежде чем он сделал несколько шагов, миссис Поттс распахнула кофту и, выхватив пистолет, направила его на репортеров.

– Ого, – сказал кто-то из них.

Сержант Белли был ошеломлен. Эллери знал, что сержант лично обезоружил пятерых бандитов, но вид семидесятилетней женщины с пистолетом привел его в замешательство.

– Один из пистолетов Тэрлоу, – сказал инспектор. – Она знает, где он их держит.

– Надо отобрать у нее пистолет, – заволновался Эллери.

Его отец подошел к миссис Поттс.

– Уберите эту штуку и…

Старуха бросила на него злобный взгляд.

– Не подходи! – угрожающе произнесла она. – Я требую, чтобы эти люди убрались из моих владений.

В это время один из репортеров щелкнул фотоаппаратом. Раздался выстрел. К счастью, миссис Поттс ни в кого не попала, но репортеры поспешили спрятаться за деревьями. Лужайка опустела.

– Вон! – закричала им вслед миссис Поттс. – Это семейное дело, и я не хочу, чтобы в него лезли ваши паршивые газеты! Вон!

– Пиготт, Гесс, – устало сказал инспектор, – где ваши люди? Прогоните репортеров.

– Давно бы так, – удовлетворенно проворчала старуха. – А вы что здесь делаете? – накинулась она на инспектора.

– Мадам, – сказал он, делая к ней шаг.

– Стойте, инспектор Квин!

Инспектор остановился.

– Я не хочу видеть вас здесь. Я не хочу расследования. Я не хочу никакого вмешательства. Я сама займусь этим делом.

– Миссис Поттс… – почтительно начал Эллери.

Она посмотрела на него.

– Что вам нужно, молодой человек?

– Вы представляете себе ваше положение? Из-за вашего невмешательства ваш сын Тэрлоу совершил убийство. И не в ваших интересах прибегать к угрозам пистолетом, миссис Поттс. Лучше отдайте его сержанту.

Сержант Белли при этих словах двинулся к ней.

– Не двигайтесь! – воскликнула миссис Поттс.

– Что вы, миссис Поттс, я только переступил с ноги на ногу, – засмеялся сержант.

Она опустила пистолет.

– Вы слышали, что я сказала? Вы тоже уходите, доктор Иннис!

– Миссис Поттс, – забормотал бледный Иннис, – мистер Квин совершенно прав. Кроме того, волнение очень вредно для вашего сердца. Я не отвечаю…

– Глупости! – огрызнулась старуха. – Вы мне надоели, Иннис. Последний раз говорю вам, чтобы вы все убрались, или я буду стрелять!

– Сержант Белли, отберите у нее пистолет! – приказал инспектор.

Доктор Иннис проворно юркнул в дом, а сержант двинулся к старой леди. Та выстрелила. В следующий момент Эллери толкнул ее руку, и она выронила пистолет. Сержант успел отклониться в момент выстрела, пуля только сбила с него фуражку.

Сержант поднял пистолет, бормоча под нос:

– Она стреляла в меня… Черт возьми! Она стреляла в меня!

Инспектор и Эллери схватили миссис Поттс за руки.

– Я буду жаловаться на вас! – кричала она.

– Спокойнее, миссис Поттс, – сказал Эллери.

Инспектор потер лоб.

– Она будет жаловаться на нас, – пробормотал он. – Пиготт, Флинт, Джонсон! Отведите ее в дом и сторожите. Ишь ты, она будет жаловаться на нас. Белли!

– Да, – отозвался сержант, отряхивая свою фуражку.

– Тэрлоу купил четырнадцать погремушек. У нас три из них. Остается найти одиннадцать.

– Да, сэр, – отозвался сержант и пошел в дом.

Глава 3

КАИНОВА МЕТКА

По дороге в столовую Эллери столкнулся с детективом Флинтом.

– Где инспектор, мистер Квин?

– А что произошло, Флинт?

– Произошло! – Флинт усмехнулся. – Инспектор сказал мне: «Флинт, наблюдай за Горацием Поттсом. Может, увидишь или услышишь что-нибудь. Он сказал…»

– Флинт, пощадите меня! – взмолился Эллери. – Нельзя ли покороче?

– Я и наблюдал за ним, пока глаза на лоб не полезли. И что же я увидел?

– Ну, ну?

– Его брат мертвый лежал внизу, да? Молодой парень, вся жизнь впереди – и мертвый. Как вы думаете, переживает ли Гораций? Стал ли он царапать лицо ногтями? Кричать? Бросился ли мстить убийце?

Эллери, не дослушав, направился в коридор.

– Подождите, – торопливо сказал Флинт. – Вы меня не дослушали. Что же делал Гораций? Ну и имя, черт побери! Он сидел за столом и любовался какой-то розовой коробкой. «Сэр, – сказал он мне, – это навело меня на мысль о новой детской книжке». Это уни… уни…

– Уникальное, – подсказал Эллери.

– Да, кажется, Гораций употребил это слово. Он сказал, что напишет уникальную книжку о двух братьях, которые дрались на дуэли. Потом предложил: «Мистер Флинт, в буфете вы найдете имбирь, яблоки и домашнее печенье».

Флинт огляделся по сторонам.

– Не думаете ли вы, что он ненормальный, мистер Квин? – прошептал он.

– Не знаю, Флинт, – сказал Эллери и поторопился уйти.

Из столовой доносился голос Шейлы.

– Нет, нет, не уходите, – говорила она.

– И не собираюсь пока, – отозвался чей-то голос.

Эллери вошел.

В столовой находились Пакстон и дворецкий Киттинс.

– Киттинс собирается уходить от нас, – грустно сказала Шейла. – Может быть, вы объясните ему ситуацию, мистер Квин?

– Ситуация такова… – вздохнул Эллери. – Весь дом и его обитатели находятся под надзором полиции, и вы не можете сейчас уйти, Киттинс. Лучше покормите меня, я умираю от голода.

– Хорошо, сэр, – поклонился Киттинс и вышел.

Глаза Шейлы наполнились слезами.

– Не могу представить себе, что Боб умер. Умер. Убит Тэрлоу. Ужасно!

Она наклонилась над столом. Пакстон мрачно молчал.

– Что произошло между вами? – спросил Эллери.

– Шейла отменила нашу помолвку, – прошептал адвокат.

– Ну, это не так страшно, Чарли. Девушка имеет право изменить свое решение. К тому же вы не лучший экземпляр жениха.

– Не в этом дело, – быстро сказала Шейла. – Я пока…

Она замолчала.

– Не в этом? – Эллери стащил бутерброд с тарелки Пакстона. – Тогда в чем, Шейла?

Девушка не ответила.

– Я никогда не понимал женщин, – вздохнул адвокат. – Да, у Шейлы большое горе. Но это не повод гнать меня.

– Каждый факт может быть по-разному объяснен, – философски заметил Эллери.

Шейла с отчаянием в голосе сказала:

– Все не так просто, мистер Квин.

– А если бы мой отец умер на виселице, а не в постели, ты тоже ушла бы от меня? – не унимался Пакстон.

– Хватит, хватит, ребята, – мягко сказал Эллери.

Шейла вытерла глаза платком.

– Чарли, я всегда говорила тебе, что главной помехой была наша мать. Если мы пойдем против нее, она оставит меня без цента. Но дело не в этом. Я могла бы быть с тобой счастливой даже в лачуге.

– Не в этом дело? – Пакстон был в замешательстве. – Но в чем же, Шейла, дорогая?

– Чарли, посмотри на нас. Тэрлоу, Луэлла, Гораций…

– Подожди минутку…

– Все они безумцы. Каждый из них… – голос Шейлы задрожал. – Как я могу знать, может, и мои дети…

– Шейла, ты забываешь, что у вас разные отцы.

– Но одна мать.

– Ты же хорошо знаешь, что Тэрлоу, Луэлла и Гораций унаследовали это не от матери, а от отца, чьей крови в тебе нет.

– Как я могу знать это? – резко спросила Шейла. – Взгляни на мою мать. Разве она похожа на нормального человека?

– Миссис Поттс просто старая сварливая женщина.

– Чарли, пойми, я не могу выйти замуж ни за тебя, ни за кого другого, пока не узнаю правды. А тут еще и убийца в нашей семье…

Она всхлипнула и выбежала из-за стола.

– Нет, Чарли, – остановил адвоката Эллери, который хотел бежать за девушкой. – Побудь со мной.

– Но я не могу оставить ее одну в таком состоянии.

– Можешь. Пусть Шейла успокоится немного.

– Ты слышал, что она говорит? Но это же чушь!

– Ты должен понять ее опасения, Чарли. И хватит об этом, не то я умру голодной смертью. Где же Киттинс?


* * *

Когда инспектор Квин и сержант Белли вошли в столовую, Эллери сидел в кресле и пускал кольца дыма к потолку, а Пакстон потягивал виски.

– Ш-ш-ш, – прошипел адвокат. – Он думает.

– Думает? – сухо переспросил инспектор. – Что ж, пусть думает. Белли, садитесь.

Раздался грохот. Эллери вздрогнул. Сержант свалил на стол оружие.

– Арсенал Тэрлоу?

– Я нашел его, – кивнул сержант.

– Двух не хватает, – заметил инспектор.

– Здесь не четырнадцать? – огорченно спросил Эллери.

– Сосчитай сам.

Эллери сосчитал: двенадцать пистолетов. Среди них он узнал кольт Тэрлоу, «смит-вессон» Роберта и длинноствольный пистолет, отнятый у миссис Поттс.

– А что говорит Тэрлоу? – поинтересовался Эллери.

– Говорит, что купил четырнадцать пистолетов, что никто, кроме него, не знал, где хранится оружие, и понятия не имеет, куда делись два пистолета.

– Где же вы их нашли, сержант?

– В кладовке, среди ящиков. Кладовка находится в спальне Тэрлоу.

– Ого! – удивился Эллери. – Тогда любой из домашних мог найти оружие.

– Конечно! Старуха, видимо, там и взяла пистолет, – сказал инспектор. – Так почему этого не могли сделать Луэлла и Гораций? Два пистолета исчезли. И я не успокоюсь, пока не найду их.

Эллери изучал оружие. Затем взял карандаш и начал писать.

– Инвентаризация, – объяснил он. – Вот что мы имеем: кольт, калибр 25 – оружие убийцы; «смит-вессон», калибр 38 – оружие Роберта; «Харрингтон и ричардсон», калибр 22 – оружие миссис Поттс; «Айвер Джонсон», калибр 32; «шмайссер», калибр 25; однозарядный «Стивенс», калибр 22; «чемпион» однозарядный, калибр 22; «Стейгер Моггер», калибр 7, 35; маузер, калибр 7, 63; автоматический пистолет, калибр 22; браунинг, калибр 9; «Ортгес», калибр 6, 35.

– И что? – спросил инспектор.

– Очень мало, – ответил Эллери. – Разве что каждый пистолет разного производства. Сержант, позвоните в магазин «Корнуэлл и Ричи» и узнайте точно название всех четырнадцати пистолетов, купленных Тэрлоу.

Инспектор усмехнулся.

– А пока мы поиграем в сыщиков. Итак, кто желал Роберту Поттсу смерти?

– Прежде всего Тэрлоу, – проворчал Пакстон, – потому что Боб всегда задевал его. Но Тэрлоу не мог убить.

– Странный случай, – покачал головой сержант. – Парень, который стрелял, не мог быть убийцей!

– Да, тот, кто хотел смерти Роберта, имел на это причины, – нахмурился инспектор. – Если мы обнаружим причину, то, возможно, найдем и убийцу. Как, Эллери?

Эллери пожал плечами.

– Чарли, каковы условия завещания миссис Поттс?

– Условия завещания являются тайной завещателя, и адвокат…

Инспектор не дослушал его.

– Пойдем, Эллери, поговорим со старухой, – сказал он, вставая.

– Возьмите пуленепробиваемый жилет, – посоветовал сержант.

Глава 4

ПОИСКИ МОТИВА УБИЙСТВА

– Только на несколько минут, инспектор Квин.

Доктор Иннис был расстроен, но скрывал это.

– Как миссис Поттс? – полюбопытствовал Эллери.

– Более или менее в порядке. Вы пойдете со мной, джентльмены…

– Ну что ж, – сказал инспектор, и они направились в спальню.

Это была квадратная комната, обставленная в викторианском стиле. Миссис Поттс лежала в постели, которая являлась произведением искусства. Углы закруглены, позолоченные ножки согнуты. Передняя часть кровати выдавалась вперед и была тоже закруглена, изголовье поднято очень высоко. Эллери с удивлением смотрел на это сооружение. Кровать была сделана в виде женской туфли.

– Я говорил вам, миссис Поттс, – визгливо начал доктор Иннис.

– Заткнитесь, Иннис!

Старуха разразилась бранью. Все молча ждали, пока она утихнет.

Наконец миссис Поттс замолчала. Она взяла с тумбочки лист бумаги, издала челюстями клацающий звук, нацарапала карандашом какой-то значок и только после этого посмотрела на них.

– Что нужно мужчинам в моей спальне?

– Кое-какие вопросы к вам, миссис Поттс… – сказал инспектор.

– Я полагаю, что могу быть избавлена от них. Чарли!

– Да, миссис Поттс?

Она протянула ему бумагу.

– Сейчас же займитесь этим.

– Вы хотите… – удивился адвокат, пробежав ее глазами.

– Что, там непонятно написано?

– Понятно, миссис Поттс, но…

– Так что я должна вам объяснить? Вы обязаны следовать приказу!

– Но я не стану, миссис Поттс, – запротестовал Пакстон. – Это афера!

– Мой сын Роберт был вице-президентом фирмы. Его убийство и скандал, которого я пыталась избежать, – голос ее звучал ожесточенно, – грозит фирме крахом. Единственное средство избежать этого – продать акции. Начните с восьмидесяти четырех долларов утром, а когда цена упадет до семидесяти двух, скупите все обратно.

Пакстон, потрясенный, молчал.

– Чего вы стоите? – завизжала миссис Поттс. – Вы слышали, что я сказала? Идите и позвоните моим маклерам!

Проходя мимо Эллери, адвокат шепнул:

– Какова цена этой матери, а? Использует смерть сына, чтобы нажить несколько миллионов!

Доктор Иннис подошел к старухе, проверил пульс и покачал головой.

– Теперь вы готовы, мадам? – спросил инспектор.

– Да. Не тяните.

Глаза инспектора блеснули.

– Миссис Поттс, – сказал он, – знаете ли вы, что я могу посадить вас за решетку за попытку убийства сержанта?

– О, да, – кивнула миссис Поттс. – Но вы не сделаете этого. Все вы проныры и взяточники.

– Миссис Поттс!

– Заткнитесь! Сколько вы возьмете за то, чтобы объявить моего сына убитым случайно?

Эллери кашлянул, с удовольствием наблюдая за своим отцом. Инспектор рассмеялся.

– Вы шикарно играете в покер, миссис Поттс. Попытаемся понять друг друга. У меня все карты на руках, и вы об этом знаете. Мы можем действовать либо сообща, либо врозь. Но вы не можете помешать мне разгадать то, что я хочу.

Старуха посмотрела на него. Он выдержал ее взгляд.

– Что вы хотите узнать? – спросила миссис Поттс.

– Я хочу знать, – медленно отозвался инспектор, – каково ваше завещание.

Эллери насторожился.

– Я не могу рассказать вам об этом, если вы не пообещаете, что ни слова об этом не попадет в газеты.

– Это я вам обещаю.

– А вы, молодой человек? Ведь вы его сын?

Эллери кивнул.

– В моем завещании три пункта, – холодно сказала миссис Поттс. – Первое: все мое состояние остается пережившим меня детям. Оно делится поровну. Второе: мой муж Стефен в разделе не участвует. Ни в разделе основного имущества, ни в разделе доходов. Он не получит ни цента. – Ее челюсти лязгнули. – Я содержала его и Гоча более тридцати лет. Этого достаточно.

– Продолжайте, миссис Поттс.

– Третье: я президент совета директоров «Поттс Шу компани». После моей смерти совет изберет нового президента. Совет должен состоять из всех моих детей, и я специально требую, чтобы Симон Андерхилл, заведующий производством, тоже имел право голоса. Мое слово было законом при жизни, – прибавила миссис Поттс, – и я хочу, чтобы так было и после моей смерти. Это все, джентльмены. Теперь уходите.

– Необычайная женщина, – пробормотал Эллери, когда они вышли из спальни.

– Это не для копов, – вздохнул его отец. – Это для психиатров.

Навстречу им попался Чарли Пакстон.

– Доктор Иннис с ней? – спросил адвокат.

– Да. У него большой гонорар?

– О, этот хитрец получает неплохо.

– Старуха рассказала нам о своем завещании, – пробормотал инспектор.

– Отец ее обработал, – усмехнулся Эллери. – Кстати, где хранится завещание?

– Вместе с другими бумагами в спальне.

– Давно оно составлено?

– Нет, недавно. У нас было много споров из-за многочисленных инструкций. Я хотел составить завещание без них, но миссис Поттс не согласилась.

– Она сказала, что не оставляет своему мужу ни цента, – сказал инспектор. – Верно ли это? Я всегда считал, что это невозможно.

– Нет, закон такое разрешает, – ответил адвокат.

– Почему отец Шейлы лишен наследства? – поинтересовался Эллери.

Пакстон вздохнул.

– Хотя Корнелия Поттс и вышла замуж за Стефена Брента, он никогда не был и не будет ее компаньоном, а дело для нее – превыше всего. Откуда, по-вашему, у Тэрлоу такое болезненное почтение к имени? Это мать заморочила ему голову подобными глупостями. – Пакстон вздохнул. – По самым грубым подсчетам, после уплаты налогов и всего прочего наследство миссис Поттс составит около тридцати миллионов долларов.

Эллери присвистнул.

– Но это значит, – сказал инспектор, – что на каждого из шести детей приходилось по пять миллионов?

– А со смертью Роберта осталось пять наследников, – добавил Эллери.

– Да, убийство Роберта прибавило каждому из наследников по миллиону, – инспектор потер руки. – Итак, кого мы можем подозревать? Луэллу, Горация и Мака…

– Миссис Поттс, ее муженек и майор Гоч тоже имели возможность подменить патрон, – вставил Эллери.

Инспектор усмехнулся.

– Верно. И старуха – первая. Видит Бог, я никогда бы не подумал, что мать может убить сына, но в этой семье все возможно.

Пакстон покачал головой.

– Это правда, она ненавидела Боба. Она ненавидит всех детей от Стефена, но чтобы убить…

– Всякое может быть, – хмуро сказал инспектор.

– Если она сошла с ума…

– Думаю, что она эксцентрична, но психически здорова.

– Будем исходить из того, что теоретически у миссис Поттс имеется мотив для убийства – ненависть, – сказал Эллери. – А у ее мужа?

– Я не думаю, чтобы у Стефена был мотив, – запротестовал адвокат. – К тому же он не фигурирует в завещании…

– Кстати, – прервал его Эллери, – семье известно о завещании?

– Да, миссис Поттс этого не скрывала. И ее муж не заинтересован в наследстве.

– Не стоит также сбрасывать со счетов, что Стефен Брент совершенно нормальный человек, а нормальный человек не может хладнокровно убить своего сына.

– Он любил Боба, я думаю, даже больше, чем Мака и Шейлу.

– А что вы скажете о майоре Гоче?

– Он ничего не выигрывает от смерти Боба.

– Если не получит деньги от кого-нибудь из них, – задумчиво произнес инспектор.

Эллери улыбнулся.

– Кстати, у меня фантастическое предположение о Гоче.

– Да? И какое же? – быстро спросил адвокат.

– Пока у меня нет особой уверенности. Но, отец, я вижу тень Гоча.

Инспектор потер подбородок.

– Не ты ли говорил, что слышал разговор Луэллы с матерью относительно денег, необходимых для ее лаборатории? И что они поссорились?

– Это скорее превосходный мотив для убийства матери, а не Роберта, – сказал Эллери. – Но я допускаю, что Луэлла выигрывает от смерти брата.

– Теперь Гораций…

– У него нет интереса к деньгам, – проворчал Пакстон. – И я не думаю, чтобы за год он обменялся с Бобом более чем десятью словами. Он тоже выигрывает от его смерти, но я не могу представить себе Горация замешанным в это дело.

– А второй близнец, Мак? – спросил инспектор.

– Мак убил Боба? Это невероятно!

– У него была такая возможность, – настаивал инспектор.

– Но с какой целью, инспектор?

– Мак может желать смерти Боба более, чем кто-либо другой, – медленно сказал Эллери.

– Объясните, – потребовал Пакстон.

– Не раздражайтесь, Чарли, – усмехнулся Эллери. – Это только предположение. Оба близнеца были вице-президентами «Поттс Шу компани». Не правда ли? – адвокат кивнул. – Когда старуха умрет, а доктор Иннис говорит, что это будет скоро, кто возглавит фирму? Конечно, близнецы, единственные бизнесмены в семье. Смерть брата дает Маку большой простор для деятельности после смерти матери.

– Вы полагаете, что Мак мог задумать убийство Боба, чтобы стать во главе фирмы?

Ответить Эллери не успел. К ним подошел сержант Белли.

– Все впустую, инспектор, – сказал он. – Мы с ребятами все обшарили, но ничего не нашли.

– Узнали что-нибудь относительно недостающих пистолетов? – спросил инспектор.

– Да. Кольт двадцать пятого калибра…

– Но такой кольт был у Тэрлоу! – воскликнул Эллери.

– И «смит-вессон» тридцать восьмого калибра… – продолжал Белли.

– Как у Роберта, – напряженно сказал инспектор.

Сержант хмуро кивнул.

– Да, сэр. Два отсутствующих пистолета точно соответствуют использованным на дуэли.

Глава 5

ВАЖНО БЫТЬ МЕРТВЫМ

Смерть брата повергла Мака в шок. С ним неотступно находилась Шейла.

– Иди к отцу, Шейла, ты ему больше необходима, – настаивал он.

– Нет!

– Я в порядке, – Мак погладил ее по голове. – Иди к папе, оставь меня одного.

Мак поднял на нее свои большие голубые глаза. Это была правда: отец нуждался в помощи больше, чем брат.

Шейла нашла отца в парке. Он сидел на скамейке, тупо глядя в газету, которую держал вверх ногами. Она отвела его в дом и уложила в постель.


* * *

Доктор Самюэль Прутти знал тысячи причин смерти.

– Труп есть труп, – говорил он, копаясь во внутренностях человека.

Он присутствовал на похоронах Роберта Поттса.

– Что вы здесь делаете, док? – спросил изумленно инспектор.

– Как ни странно, – ответил медицинский эксперт, – смерть этого мальчика тронула меня.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8