Эллери Куин
Смерть африканского путешественника
Мистер Эллери Куин, облаченный в свободного покроя костюм из английского твида, мягко говоря, не без усилий пробивал себе путь вдоль по коридору восьмого этажа Центра искусств - этой грандиозной цитадели университета. Твидовый костюм был прямиком с Бонд-стрит, ибо Эллери при случае всегда был не прочь щегольнуть нарядом. Но так как американцы вообще довольно несдержанны на язык, то его движение через толпу юношей и девушек сопровождалось непрерывным градом задиристых замечаний на отменнейшем молодежном жаргоне. Конечно, он и сам в свое время побыл в Гарварде, но все же…
- Вот оно, - сокрушенно заметил он сам себе, прокладывая ручкой трости дорогу среди банд орущих студентов, - вот вам нынешнее высшее образование в Нью-Йорке! Он вздохнул, и его серебристого оттенка глаза за линзами пенсне невольно потеплели. Отличаясь развитой до предела наблюдательностью, столь необходимой в дорогой его сердцу криминалистике, он не мог не замечать личики цвета чайной розы, дерзко-игривые глазки и гибкие, как молодой тростник, фигурки многочисленных студенток, ежесекундно мелькавших у него на пути. Ему с неожиданной горечью подумалось, что его альма-матер - безупречный образчик идеи добродетелей просвещения - мог бы быть лучше, гораздо лучше, если бы его мужские классы осенило ароматное присутствие сокурсниц - вот вроде этих… Увы - намного лучше!..
Стряхнув с себя навязчивый рой этих неподобающих профессионалу мыслей, м-р Эллери Куин решительно протиснулся сквозь батальон щебечущих девиц и, очутившись перед 824-й комнатой, - целью своего путешествия,- приосанился с важным видом.
Однако в ту же секунду страшно смутился. Высокая привлекательная молодая женщина с глазами трепетной лани стояла, прислонясь к двери… и не оставалось ни малейшего сомнения, что поджидала она именно его. От этой мысли - Боже правый! - Эллери под непроницаемой бронею твида бросило одновременно и в жар, и в холод… И в самом деле - она стояла, прислонясь к небольшому плакатику с надписью: ПРИКЛАДНАЯ КРИМИНАЛИСТИКА М-Р КУИН
О, это уже слишком! Слишком! Волоокая особа подняла на него проникновенный взор, исполненный восхищения… почти благоговения. Ну и как же следовало теперь поступить члену преподавательского корпуса?
- безмолвно простонал про себя Эллери. Сделать вид, что он не замечает это существо женского пола? Строго заговорить с ней?..
Но внезапно инициатива была вырвана из его рук и - образно говоря - переложена ему на плечо: мятежница, посягнувшая на святая святых мужских занятий, вцепилась в его рукав с энтузиазмом фанатика и пропела мелодичным голоском:
- Так это вы и есть сам м-р Эллери Куин, неужели?!
- Я…
- Ну, конечно, это вы и есть! У вас просто потрясающие глаза! Такого странного цвета… О, от них просто мороз по коже пробирает, ей-Богу!
- Прошу прощения?..
- О, я что-то не так сказала?
Ладонь, на которую Эллери со странным испугом скосил глаза и которая была невыразимо мала и изящна, наконец разжалась и выпустила его плечо. Девица отчеканила непререкаемым тоном, словно он в каком-то смысле упал в ее глазах и стал доступнее, что ли: - Так вот каков знаменитый детектив! Хм-м…Еще одна иллюзия развеяна… Меня сюда старик Ики прислал.
- Старик Ики?!.
- Господи, да вы даже этого не знаете, что ли? Старик Ики - это профессор Икторп, бакалавр искусств, магистр искусств, доктор философии и Бог знает кто
еще…
- А-а, - сообразил Эллери. - Кажется, начинаю понимать.
- Давно пора, - отрезала девица. - Более того, старик Ики - мой отец, да будет вам известно… - И она неожиданно застеснялась, причем от внимательного взгляда Эллери не ускользнул невыразимый взмах немыслимо черных ресниц, тут же опавших над ярко-карими глазами с легкой поволокой.
- Теперь мне все понятно, мисс Икторп! И даже более чем понятно… я вижу вас насквозь. Поскольку профессор Икторп… э-э-э… принудил меня читать этот
фантастический курс, а вы - его дочь, то и сочли это достаточным основанием, чтобы безо всяких оснований втереться в мою группу? Напрасные надежды, - и он стукнул тростью об пол, словно древком боевого копья. - Ничего у вас не получится. Зря стараетесь.
Носком босоножки она внезапно подтолкнула основание его трости, и Эллери нелепо замолотил в воздухе руками, пытаясь удержаться на ногах.
- Бросьте нос задирать, м-р Куин… Ладно, по рукам, что ли? Пойдемте-ка лучше в класс, м-р Куин…
Имя у вас тоже просто потрясающее!
- Но…
- Да бросьте вы, Ики уже уладил все формальности, спасибо старику!
- Но я категори…
- Не бойтесь, Бюсар уже получил положенные денежки за семестр, а я давно защитила звание бакалавра искусств. Теперь вот тут баклуши бью - на магистра готовлюсь. А знаете, я ужасно сообразительная! Да хватит вам, пойдем - довольно корчить из себя профессора! Вы же потрясающе симпатичный парень, совсем молодой, и эти глаза серебряные - просто наповал, честное слово!
- Ох, ну хорошо, - сдался Эллери, внезапно ощутив себя от чего-то страшно счастливым. - Пойдемте.
Аудитория оказалась небольшим помещением для семинарских занятий, вдоль длинного стола тянулись два ряда стульев. Навстречу им поднялись двое юношей, исполненных - как показалось Эллери - глубокого почтения. Было заметно, что они удивлены, но отнюдь не огорчены появлением мисс Икторп, которая, видимо, была здесь личностью небезызвестной. Один из юношей поклонился и выступил вперед, сжав ладонь Эллери.
- М-р Куин! Я Берроуз, Джон Берроуз. Как это славно с вашей стороны - выбрать именно меня и Крейна из всей этой оравы будущих верных стражей закона! - На взгляд Эллери, парень был недурен собой: живые глаза на тонком умном лице.
- Я бы адресовал ваши восторги, Берроуз, скорее к кураторам курса и отчету о вашей успеваемости… А вы, полагаю - Уолтер Крейн?
Второй молодой человек церемонно пожал руку Эллери, словно на светском рауте. Он был высок ростом, широк в плечах и имел вид типичного аристократа от науки - в хорошем смысле слова.
- Совершенно верно, это я, сэр. Научная степень по химии. Я крайне заинтересовался вашим с профессором оригинальным начинанием.
- Чудесно. Мисс Икторп - довольно неожиданно - должна стать четвертым членом нашей небольшой группы, - объявил Эллери. -'Весьма неожиданно, надо признаться! Ну что ж, давайте присядем и обсудим все по порядку.
Крейн и Берроуз непринужденно расположились на стульях, а их новая сокурсница с демонстративным смирением примостилась на краешек сиденья. Эллери забросил шляпу и палку в угол, распластал освободившиеся ладони по столу и устремил взгляд в белоснежный потолок. Пора было начинать…
- Видите ли, с одной стороны, наша затея выглядит довольно нелепо, но с другой - в ней чувствуется какое-то разумное зерно. Недавно профессор Икторп обратился ко мне со своей идеей. Он был наслышан о моих скромных достижениях в проведении уголовного следствия путем чистого анализа, что натолкнуло его на мысль попытаться организовать факультет дедуктивных методов для студентов университета. Я не разделяю его энтузиазма, ибо сам в недалеком прошлом был студентом.
- А в наше время мы гораздо более серьезно настроены, - вставила мисс Икторп.
- Хм-м… посмотрим, - сухо заметил Эллери. - Кажется, это против правил, но я не в состоянии думать без табака. Закуривайте, джентльмены. Сигарету, мисс Икторп?
Она равнодушно взяла одну из предложенной пачки и достала свои собственные спички, не сводя взгляда с серебристых глаз Эллери.
- Практические занятия, надеюсь? - осведомился химик Крейн.
- Вы угадали. - Эллери резко поднялся. - Мисс
Икторп, вас особенно прошу обратить внимание… Если уж мы беремся за дело, то должны действовать по всем правилам… Значит так. Наша задача состоит в изучении уголовных преступлений исключительно на основе текущей информации - разумеется, только тех преступлений, которые доступны нашему методу. Мы начнем с самого начала, с нуля - ни у кого не должно быть никаких предварительных теорий и предвзятых мнений, ясно?.. Вы будете работать под моим руководством, и посмотрим, что из этого выйдет. Лицо Берроуза раскраснелось.
- А теория? Я имею в виду, не дадите ли вы нам какие-нибудь начальные принципы, как браться за дело… ну, лекции не будете читать?
- Да пошли все эти принципы..! Ох, простите ради Бога, мисс Икторп… Так вот, единственный способ научиться плавать - это броситься в воду, Берроуз… На участие в моем… мягко говоря, странном семинаре подали заявки шестьдесят три человека. Мне нужно было лишь двое или трое - слишком много народу не подходит для моей цели: сами понимаете, всем вместе тут делать нечего, только мешать друг другу будете. Я выбрал вас, Крейн, потому что вы, надеюсь, обладаете хотя бы отчасти аналитическим складом ума, а тип ваших научных занятий должен был развить еще и наблюдательность. У вас, Берроуз, солидная академическая подготовка и, судя по всему, неизменное звание первого ученика.
Оба молодых человека зарделись, страшно польщенные.
- Что касается вас, мисс Икторп, - ледяным тоном продолжил Эллери, - то вы сами себя выбрали, поэтому в дальнейшем пеняйте только на себя. Старик Ики или не старик Ики - мне все равно, но при первых же признаках глупости вы отсюда… удалитесь.
- Икторпы, сэр, никогда не бывают глупыми.
- Надеюсь - искренне надеюсь - что это действительно так…
- А теперь перейдем к делу. Час назад, перед тем, как мне отправиться к вам, в полицейское отделение пришло срочное сообщение. По-моему, прямо как на заказ, и мы должны просто благодарить судьбу… Убийство в театральном районе, жертва - парень по имени Спаргоу. Насколько я сумел выяснить, дело достаточно любопытное, если судить по краткой предварительной сводке. Я попросил своего отца - вы знаете, инспектора Куина - оставить место преступления как есть. И мы немедленно отправляемся туда.
- Вот здорово! - восхитился Берроуз. Покопаться в настоящем убийстве! Это должно быть очень круто! А допустят ли нас до дела, м-р Куин?
- Обязательно. Я уже устроил для каждого особый полицейский пропуск, вроде моего. А вам, мисс Икторп, я тоже достану, чуть попозже… Позвольте предостеречь вас - нельзя ничего брать с собой с места преступления, по крайней мере, не посоветовавшись со мной. И ни в коем случае не отвечайте на приставания репортеров.
- Убийство, - задумчиво прошептала мисс Икторп, внезапно теряя присутствие духа.
- Ага, вот уже и на попятный! Что ж, это дело станет пробным камнем для каждого из вас. Мне хочется увидеть, как ваши ученые головы заработают при столкновении с реальной действительностью… Мисс Икторп, у вас есть шляпа или что-нибудь вроде этого?
- Что-что?!
- Господи, ну одежонка попроще! Вы же не можете разгуливать там в таком вот виде, неужели не ясно?!
- Ой… - смущенно раскрасневшись, пролепетала она. - Ну, а спортивный стиль для убийств более подходящий? - Ив ответ на недоумевающий взгляд Эл-
лери нежно добавила: - М-р Куин, в моем шкафчике в раздевалке найдется костюмчик. Я мигом! Эллери решительно нахлобучил шляпу на лоб.
- Через пять минут жду вас всех перед зданием Центра. Через пять минут, мисс Икторп!
И, нащупав трость, он удалился с видом завзятого профессора после очередной лекции.
Спускаясь в лифте и по дороге через главный коридор и мраморную наружную лестницу, он никак не мог перевести дыхание. Что за знаменательный день! - он окинул взглядом территорию кампуса. Действительно, день замечательный!
Фенвик-отель находился в нескольких сотнях ярдов от Таймс-Сквер. Его вестибюль просто кишел полицейскими, сыщиками, репортерами и - судя по добродушному и всезнающему выражению лица - постояльцами. Горообразный сержант Велли, правая рука инспектора Куина, возвышался стеной перед дверью, создавая непреодолимую преграду для любопытствующих. Рядом с ним с озабоченным видом стоял высокий худощавый мужчина в унылом костюме из серо-голубой саржи и белой рубашке с черным галстуком-бабочкой.
- М-р Уильяме, администратор отеля, - представил его сержант.
Уильяме обменялся рукопожатием с прибывшими.
- Ничего не могу понять. Жуткая история. Страшный скандал. Вы из полиции?
Эллери утвердительно кивнул. Подопечные окружили своего наставника, словно наряд королевской гвардии - довольно застенчивой гвардии, надо признаться, ибо они жались к нему, словно ища защиты. Что-то зловещее чувствовалось в атмосфере отеля. Даже клерки и прислуга, одетые в серо-голубую униформу, - одинаковые костюмы, рубашки, галстуки, - сновали с напряженными лицами, как стюарды на тонущем корабле.
- Никого не впускали и не выпускали, м-р Куин, - громогласно отрапортовал сержант Велли. - По приказу инспектора. Эти люди с вами?
- Да. Папа на месте?
- Вверх по лестнице, третий этаж, номер 317. Сейчас в основном все спокойно.
Эллери взмахом трости указал притихшей троице вперед и вверх.
- За дело, юные энтузиасты!
И добавил вдруг потеплевшим голосом:
- И не надо так нервничать. Вы скоро привыкнете к таким вещам. Выше нос!
Они согласно задергали головами, глаза слегка заблестели.
Пока поднимались в битком набитом полицейскими лифте, Эллери заметил, что мисс Икторп изо всех сил старается напустить на себя важный вид крупного специалиста. Вот уж точно - икторповская порода! Ладно, сейчас гонору-то у нее поубавится…
Они прошли по полутемному коридору к распахнутой двери. Инспектор Куин - маленький седой человечек, в облике которого было что-то птичье, а замечательные глаза сильно напоминали сына, встретил их на пороге.
Эллери, с трудом подавив ехидный смешок при виде конвульсивно дернувшейся мисс Икторп (которая не утерпела, чтобы не бросить один испуганный взгляд в комнату смерти и не уцепиться затем мысленно со всей страстью за жизнь), представил молодых людей инспектору, а потом захлопнул дверь за своими слегка растерявшимися учениками. После чего оглядел спальню.
На толстом грязно-коричневом ковре перед ним ле-
жал с откинутыми, словно у ныряльщика, руками мертвый мужчина. Голова его представляла собой весьма странное зрелище: как будто кто-то опрокинул на него ведро густой красной краски, слипшейся комками в темно-русых волосах и растекшейся по плечам. Мисс Икторп не смогла сдержать слабого звука, напоминавшего глухое бульканье, который явно выражал отнюдь не восторг. Эллери с мрачным удовлетворением увидел судорожно сжавшиеся крохотные ладони и ее кукольное личико, побелевшее сильнее, чем крахмальные простыни постели, возле которой неловко раскинулся мертвец. Крейн и Берроуз тяжело дышали.
- Мисс Икторп, м-р Крейн, м-р Берроуз - поздравляю, ваш первый труп, - с воодушевлением провозгласил Эллери. - Ну, папа, теперь - за дело. Вкратце
- в чем суть? Инспектор Куин вздохнул.
- Имя - Оливер Спаргоу. Сорок два года. Два года назад разошелся с женой. Коммивояжер большого торгового дома - галантерейные товары, мануфактура. Возвратился после годичного пребывания в Южной Африке. Плохая репутация среди тамошних жителей в отдаленных поселениях - мошенничал, рукоприкладствовал. Короче, со скандалом был выставлен из Британской Африки. Об этом не так давно писали нью-йоркские газеты… В Фенвик-отеле был зарегистрирован в течение трех дней, кстати, на этом же самом этаже - после чего выписался для поездки в Чикаго, навестить родственников. - Инспектор хмыкнул с таким видом, словно одно это намерение уже вполне заслуживало справедливой кары в виде убийства.
- Сегодня утром самолетом вернулся в Нью-Йорк. Зарегистрировался в 9.30. Комнаты своей не покидал. В 11.30 его нашла мертвым, в точности как вы сейчас видите, цветная горничная этого этажа, Агата Робине.
- Возможные основания? Старик пожал плечами.
- Скорее всего… скорее всего - никаких. Мы уже навели справки об этом молодчике. Судя по отзывам
- крепкий орешек, но малый компанейский. Явных врагов нет. Все его перемещения с момента швартовки корабля нам известны и ничего особенного из себя не представляют. Бабник. Бросил свою жену незадолго до заморского путешествия и вместо нее пригрел одну смазливую блондиночку. Пару месяцев он ее обхаживал, затем смылся, а ее с собой брать и не думал. Обеих женщин мы уже взяли на заметку.
- Подозрения?
Инспектор Куин вяло разглядывал покойного путешественника.
- Что ж, решай сам. Сегодня утром у него был только один посетитель - та самая блондинка. Зовут Джейн Террил - без определенных занятий. Ха! Она, небось, две недели назад прочла в колонке портовых новостей о приезде Спаргоу, выследила его, а неделю назад, пока тот еще был в Чикаго, позвонила дежурному отеля и навела о нем справки. Ей сообщили, что сегодня утром ожидают его возвращения - он оставил заказ. Она заявилась в 11.05, выяснила номер его комнаты, и парнишка-лифтер поднял ее наверх. Ухода ее никто не помнит. Она же уверяет, что постучалась в дверь, никто не ответил, она ушла и больше не возвращалась. Так с ним и не повидалась, если верить ее словам.
Мисс Икторп осмотрела труп с болезненным вниманием, присела на краешек кровати, расстегнула сумочку и принялась припудривать нос.
- А жена, инспектор Куин? - отважилась пробормотать она. В глубине оленьих глаз девушки вспыхнули задорные искорки. Мисс Икторп, вне всякого со-
мнения, уже осенила идея, и она прилагала нечеловеческие усилия, чтобы удержаться и не выложить все прямо тут же.
- Жена? - фыркнул инспектор. - А шут ее знает! Как я уже говорил, они со Спаргоу расстались. Она же заявила, что и понятия не имела о его возвращении из Африки. Утверждает, что сегодня с самого утра ходила поглазеть на витрины…
Комната представляла собой один из безликих номеров отелей с кроватью, платяным шкафом, письменном столом, ночным столиком, бюро и креслом. Фальшивый камин отапливался газом. Отворенная дверь вела в ванную. И это все.
Эллери опустился на колени подле трупа, Крейн и Берроуз с опустившимися лицами переминались за его спиной. Инспектор уселся и наблюдал происходящее с невеселой усмешкой. Эллери перевернул тело, его руки ощупывали застывшие члены, уже схваченные трупным окоченением.
- Крейн, Берроуз, мисс Икторп, - резко сказал он.
- Тоже можете приступать. Для начала опишите мне, что вы видите. Мисс Икторп, вы первая.
Она вскочила с кровати и забегала вокруг мертвеца. Эллери почувствовал ее горячее прерывистое дыхание у себя на затылке.
- Ну, что же вы?! Ну хоть что-то видите?! Боже мой, по-моему, тут есть на что посмотреть.
Мисс Икторп облизнула коралловые губки и заговорила сдавленным голосом:
- Он… он одет в халат, шлепанцы и… да, в шелковое нательное белье.
- Так. Еще - черные шелковые носки с подвязками. На халате и белье фирменный знак: «Джонсон, Йоханнесбург, Ю.Африка». Что еще?
- На левом запястье - наручные часы. По-моему…
- она наклонилась ближе и трясущимся кончиком пальчика притронулась к мертвой руке, - да, стекло у циферблата треснуло. Ой, они остановились в 10.20!
- Хорошо, - немного смягчился Эллери. - Папа, Праути уже смотрел труп?
- Да, - удовлетворенно кивнул инспектор. - Спаргоу умер где-то между 10.00 и 11.30 - так считает врач. Я подсчитал, что…
Глаза мисс Икторп заблистали.
- Не значит ли это?..
- Стойте, стойте, мисс Икторп, держите свои соображения при себе, пожалуйста. Не впадайте в соблазн делать слишком поспешные выводы. Так, с вас пока достаточно. Теперь Крейн.
Брови молодого химика напряженно стянулись к переносице. Он указал на часы - огромный безвкусный корпус на кожаном ремешке.
- Часы мужские. Сотрясение от падения послужило причиной остановки механизма. Кожаный ремешок поцарапан на уровне второго отверстия, на которое он сейчас и застегнут. Но имеется еще одна царапина, на этот раз уже более глубокая, на уровне третьего отверстия.
- Вот это просто замечательно, Крейн! И?..
- На левой руке потеки и брызги свернувшейся крови. На пальцах левой ладони также заметны пятна, но уже значительно слабее, как если бы он схватился за что-то окровавленное рукой и частично стер их. Здесь поблизости должно найтись нечто с кровавыми отпечатками его пальцев…
- Крейн, я вами горжусь! Папа, здесь находили что-нибудь со следами крови?
Инспектор проявил некоторую заинтересованность:
- Славно, малыш! Но нет, Эл, ничего такого мы не находили. Даже на ковре ни пятнышка. Должно быть, убийца прихватил эту вещь с собой.
- Послушай, инспектор, - усмехнулся Эллери. - Кого здесь экзаменуют - тебя или их? Брось рассуждать и не подсказывай. Ну, Берроуз, что вы можете добавить?
Молодой Берроуз торопливо сглотнул.
- Раны на голове показывают, что его неоднократно ударяли тяжелым орудием. Сдвинутый ковер, видимо, свидетельствует о возможной борьбе. А лицо…
- Ага! Значит, вы обратили внимание на лицо? Ну и что же с ним такое?
- Свежевыбрито. На щеках и подбородке еще сохранился тальк. Не кажется ли вам, м-р Куин, что нам следовало бы осмотреть ванную?
Мисс Икторп сварливо сказала:
- А я тоже это заметила, но вы не дали мне возможности… Смотрите, пудра присыпана ровным слоем, ни полос, ни густых комков…
Эллери резко вскочил на ноги.
- Вам еще будет предоставлена возможность побыть, мисс Шерлок Холмс… Папа, а орудие убийства?
- Тяжелый каменный молоток грубой работы - какой-то африканский сувенир, как считает наш эксперт. Должно быть, Спаргоу держал его в своем чемодане
- остальной багаж еще не прибыл из Чикаго. Эллери кивнул. На кровати лежал дорожный чемодан из свиной кожи с откинутой крышкой. Сбоку, аккуратно выложенным рядком располагались детали вечернего туалета: смокинг, брюки, манишка, туго накрахмаленная рубашка, запонки и булавка для галстука, чистый воротничок, черные подтяжки, белый шелковый носовой платок. Под кроватью стояли две пары черных мужских туфель: грубые башмаки и выходные из лакированной кожи. Эллери огляделся по сторонам - что-то явно не давало ему покоя. На стуле возле кровати валялась грязная рубашка и такие же грязные пара носков и комплект нижнего белья. Все
- без малейших пятнышек крови. Эллери погрузился в молчаливое раздумье.
- Молоток мы забрали. Он весь облеплен волосами и кровью, - продолжал рассказывать инспектор. - Но нигде никаких отпечатков пальцев. Трогайте, что хотите - все уже сфотографировано и проверено на предмет пальчиков.
Эллери принялся раскуривать сигарету. Он заметил, что Крейн и Берроуз склонились над трупом, поглощенные изучением часов. Он начал прохаживаться по комнате, а мисс Икторп следовала за ним по пятам.
Берроуз поднял сияющее лицо.
- Посмотрите-ка!
Он осторожно снял часы с запястья Спаргоу и с трудом открыл заднюю крышку корпуса. Эллери увидел почти круглый клочок обтрепанной ворсистой белой бумаги, приклеенный к крышке изнутри, словно кто-то неловко пытался сорвать что-то с этого места.
Берроуз поднялся на ноги.
- Это наводит меня на кое-какие соображения, - объявил он. - Несомненно, сэр, наводит…
При этом он усиленно изучал лицо мертвеца.
- А вас, Крейн? - с неподдельным интересом спросил Эллери. Молодой химик достал из кармана небольшую лупу и принялся досконально исследовать часовой механизм.
Затем Крейн встал на ноги.
- Сейчас я лучше ничего говорить не стану, - пробормотал он. М-р Куин, я прошу разрешения забрать эти часы в лабораторию.
Эллери бросил взгляд в сторону отца, старик согласно кивнул.
- Конечно, Крейн, берите. Но непременно верните назад… Папа, вы комнату обыскали тщательно - камин и все остальное?
Инспектор неожиданно хихикнул.
- А я все ждал, когда же ты дойдешь и до этого вопроса. В камине-то нашлось кое-что любопытное.
Тут лицо его сосредоточенно сморщилось, и он почти сердито достал табакерку и сунул понюшку в ноздрю.
- Хотя, знаешь что? Будь я проклят, если понимаю, что это такое!
Эллери рванулся к камину, еще больше сгорбив и без того сутулые плечи, остальные сгрудились вокруг. Он наклонился и встал на колени. Позади газовой горелки, в небольшом алькове, возвышалась горка пепла. Довольно странного пепла - явно не от дерева, не от угля и не от бумаги. Эллери порылся в кучке останков - и у него перехватило дыхание. Через мгновение он вытащил оттуда десять прелюбопытнейших предметов: восемь плоских перламутровых пуговиц и две металлические штучки, одна из них-треугольной формы - напоминала глаз, а другая - крючок. Обе маленькие и сделанные из какого-то дешевого сплава. На пуговицах были бороздки, а в углублении в центре каждой - по четыре дырочки. Все десять предметов немного попорчены огнем.
- Ну и что ты на это скажешь? - осведомился инспектор.
Эллери задумчиво вертел в руках пуговицы и сразу ничего не ответил. Вместо этого он обратился к трем своим ученикам довольно угрюмым тоном:
- Вот вам пища для размышлений… Папа, когда последний раз чистили камин?
- Сегодня рано утром, Агата Робине, горничная-мулатка. Кто-то освободил эту комнату сегодня в семь утра, и она прибирала здесь перед заселением Спар-гоу. По ее словам, камин с утра был пуст.
Эллери ссыпал пуговицы и металлические детальки на ночной столик и подошел к кровати. Он заглянул в открытый чемодан: внутри все было перевернуто. Содержимое составляли: три галстука со свободным узлом, узкие и длинные, две чистые белые рубашки, носки, белье и носовые платки. Все пожитки, как заметил Эллери, помечены одной и той же фирмой - «Джонсон, Йоханнесбург, Ю.Африка». Он чему-то обрадовался и перешел к платяному шкафу. В нем оказались всего лишь твидовый дорожный костюм, коричневый плащ и фетровая шляпа.
Он с довольным хмыканьем захлопнул дверцу шкафа.
- Вы закончили осмотр? - обратился он к молодым людям и девушке.
Крейн и Берроуз неуверенно кивнули. Мисс Икторп просто стояла позади Эллери и слушала - по отвлеченно-блаженному выражению ее лица можно было подумать, она слушает, по меньшей мере, музыку небесных сфер.
- Мисс Икторп!
Мисс Икторп мечтательно улыбнулась.
- Да, м-р Куин, - откликнулась она кротчайшим, тоненьким голоском. Ее большие карие глаза томно блуждали.
Эллери усмехнулся и подошел к бюро. На нем было пусто. Он поочередно выдвинул ящики - они также оказались пусты. Он уже принялся было за письменный стол, но тут вмешался инспектор:
- Там тоже ничего, сынок. У него не было времени прятать что-нибудь. Ты уже все видел, кроме ванной.
Словно только и ожидая сигнала, мисс Икторп бросилась в ванную. Казалось, она чрезвычайно озабочена осмотром ее обстановки. Крейн и Берроуз поспешили следом.
Эллери позволил им осмотреть ванную прежде него. Руки мисс Икторп так и порхали, исследуя предметы
на раковине. Среди них оказались - кожаный футляр для туалетных принадлежностей, открытый, свисающий с мраморного края, немытая бритва, все еще мокрая кисточка для бритья, тюбик крема, небольшая баночка с пудрой из талька и тюбик зубной пасты. Сбоку лежала целлулоидная коробочка из-под кисточки, а ее крышка - на открытом футляре.
- Не вижу здесь ничего интересного, - откровенно признался Берроуз. - А ты, Уолтер?
Крейн покачал головой.
- Помимо того факта, что, он, наверное, успел побриться прямо перед убийством - ничего.
Мисс Икторп обернулась с торжествующим и слегка взбудораженным видом.
- Это потому, что вы, как все вообще мужчины, просто от природы слепые кроты… А вот я кое-что увидела, и вполне достаточно!
Они гуськом проследовали мимо Эллери и просое-динились к инспектору, беседовавшему с кем-то в спальне. Эллери усмехнулся себе под нос. Он приподнял крышку корзины для белья - она была пуста. Тогда он взял крышечку коробки из-под кисточки для бритья, и она разделилась на две - одна в другой - части. Его глазам предстал маленький круглый бумажный ворсистый пыж, положенный внутрь. Он снова усмехнулся, бросил насмешливый взгляд через дверь на гордую спину героической мисс Икторп, положил крышку на место и вернулся в спальню.
Там он обнаружил Уильямса, администратора отеля, в сопровождении полисмена. Уильяме с жаром втолковывал инспектору:
- Вечно так продолжаться не может, поймите! Наши постояльцы начинают жаловаться. Скоро должна прийти ночная смена, да и мне самому давно пора домой. А вы хотите продержать нас здесь всю ночь, что ли? Ради Бога, в конце концов это…
На что старик ответил - «Т-сс» - и уставился испытующим оком на сына. Эллери кивнул.
- Не вижу особых причин задерживать людей. Мы уже сделали все, что могли… Эй, молодежь!
Три пары горящих глаз впились в него. Его подопечные напоминали сворку борзых щенков.
- Ну что, насмотрелись? Они невесело кивнули.
- Что-нибудь еще вас интересует? Берроуз быстро проговорил:
- Мне нужны кое-какие адреса. Мисс Икторп даже побледнела:
- Ой, и мне тоже! Джон, ты что задумал, а?
А Крейн пробормотал, сжимая в кулаке часы Спаргоу:
- Мне тоже кое-что нужно… но я найду это прямо здесь, в отеле!
Эллери подавил улыбку, пожал плечами и сказал:
- Обратитесь к сержанту Велли внизу - ну, к тому великану, что встретил нас на входе. Он сообщит вам все, что нужно. А теперь дальнейшие инструкции. Очевидно, у каждого из вас уже сложилась собственная версия. Я даю вам два часа на окончательное обдумывание и окончательную формулировку, а также, чтобы вы могли предпринять задуманные вами исследования. - Он сверился с часами. - В 6.30 встречаемся у меня, на 87-й Вест-стрит, и я постараюсь не оставить и камня на камне от ваших теорий… Счастливой охоты!
Он милостиво улыбнулся, давая им вольную, и все затолкались у двери: мисс Икторп, со сбившейся набок шапочкой, яростно работала локтями, прокладывая себе путь к выходу первой.
- А теперь, - заговорил Эллери абсолютно другим тоном, когда вся компания скрылась в глубине кори-
дора, - можно тебя на минутку, папа? Мне надо переговорить с тобой с глазу на глаз.
В 6.30 вечера м-р Эллери Куин восседал за своим собственным столом, созерцая физиономии трех юных существ, разгоряченных распиравшими их новостями. Остатки едва тронутого обеда были расставлены по столу.